On 16/07/2013 16:44, Thomas Vincent wrote: > Oui, j'essaie de faire ça rapidement. Et voilà le fichier complet et le diff de mes modifications. J'ai traduit « upstart jobs » par « tâches upstart » mais je ne sais pas si c'est approprié. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
diff --git a/sysvinit/po4a/po/fr.po b/sysvinit/po4a/po/fr.po index a5ae918..7441804 100644 --- a/sysvinit/po4a/po/fr.po +++ b/sysvinit/po4a/po/fr.po @@ -16,12 +16,12 @@ # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. # Romain DOUMENC <rd6137@gmail.com>, 2011. -# Thomas Vicent <thomas@vinc-net.fr>, 2012. +# Thomas Vicent <thomas@vinc-net.fr>, 2012,2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-16 10:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-16 10:28-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-16 17:02+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vicent <thomas@vinc-net.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -4523,7 +4523,6 @@ msgstr "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>" #. type: Plain text #: C/man8/service.8:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<service> runs a System V init script in as predictable an environment " #| "as possible, removing most environment variables and with the current " @@ -4533,14 +4532,14 @@ msgid "" "environment as possible, removing most environment variables and with the " "current working directory set to B</>." msgstr "" -"B<service> exécute un script d'initialisation Système V dans un " -"environnement aussi prévisible que possible, en supprimant la plupart des " -"variables d'environnement et en utilisant B</> comme répertoire de travail." +"B<service> exécute un script d'initialisation Système V ou une tâche " +"upstart dans un environnement aussi prévisible que possible, en supprimant " +"la plupart des variables d'environnement et en utilisant B</> comme " +"répertoire de travail." # NOTE: s/B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it /B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS>/ #. type: Plain text #: C/man8/service.8:59 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in B</" #| "etc/init.d/>I<SCRIPT>. The supported values of I<COMMAND> depend on the " @@ -4562,18 +4561,19 @@ msgid "" "command." msgstr "" "Le paramètre I<SCRIPT> indique un script d'initialisation Système V, se " -"trouvant dans B</etc/init.d/>I<SCRIPT>. Les valeurs permises pour " +"trouvant dans B</etc/init.d/>I<SCRIPT>, ou au nom d'une tâche upstart dans " +"B</etc/init>. L'existence d'une tâche upstart ayant le nom d'un script de " +"/etc/init.d donnera la priorité à la tâche upstart sur le script init.d. " +"Les valeurs permises pour " "I<COMMANDE> dépendent du script appelé. B<service> fournit la I<COMMANDE> et " -"les I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Tous les scripts devraient au " -"moins prendre en charge les commandes B<start> et B<stop>. Comme cas " -"particulier, si I<COMMANDE> vaut B<--full-restart>, le script est exécuté " -"deux fois, une première fois avec la commande B<stop>, puis une seconde fois " -"avec la commande B<start>." +"les I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Pour les tâches upstart, start, " +"stop, status et reload sont envoyés grâce à leurs équivalents pour upstart." +"Restart appellera le 'stop' d'upstart pour la tâche, immédiatement suivi du " +"'start' et quittera avec le code de retour de la commande start." # NOTE: s/B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it /B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS>/ #. type: Plain text #: C/man8/service.8:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in B</" #| "etc/init.d/>I<SCRIPT>. The supported values of I<COMMAND> depend on the " @@ -4588,18 +4588,14 @@ msgid "" "first with the B<stop> command, then with the B<start> command. This option " "has no effect on upstart jobs." msgstr "" -"Le paramètre I<SCRIPT> indique un script d'initialisation Système V, se " -"trouvant dans B</etc/init.d/>I<SCRIPT>. Les valeurs permises pour " -"I<COMMANDE> dépendent du script appelé. B<service> fournit la I<COMMANDE> et " -"les I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Tous les scripts devraient au " +"Tous les scripts devraient au " "moins prendre en charge les commandes B<start> et B<stop>. Comme cas " "particulier, si I<COMMANDE> vaut B<--full-restart>, le script est exécuté " "deux fois, une première fois avec la commande B<stop>, puis une seconde fois " -"avec la commande B<start>." +"avec la commande B<start>. Cette option n'a aucun effet sur les tâches upstart." #. type: Plain text #: C/man8/service.8:79 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, " #| "with the B<status> command." @@ -4609,7 +4605,9 @@ msgid "" "upstart jobs can be queried in a similar manner with B<initctl list>." msgstr "" "B<service --status-all> exécute tous les scripts d'initialisation, dans " -"l'ordre alphabétique, en leur fournissant la commande B<status>." +"l'ordre alphabétique, en leur fournissant la commande B<status>. Cette option " +"n'appelle le statut que pour les tâches sysvinit ; les tâches upstart peuvent " +"être consultées de façon similaire avec B<initctl list>." #. type: SH #: C/man8/service.8:80 @@ -4643,10 +4641,9 @@ msgstr "B</etc/init>" #. type: Plain text #: C/man8/service.8:91 -#, fuzzy #| msgid "The directory containing System V init scripts." msgid "The directory containing upstart jobs." -msgstr "Le répertoire qui contient les scripts d'initialisation Système V." +msgstr "Le répertoire qui contient les tâches upstart." #. type: TP #: C/man8/service.8:93 @@ -5561,10 +5558,13 @@ msgid "" "the init.d script LSB comment header of all init.d scripts. See the " "insserv(8) manual page for details about the LSB header format." msgstr "" +"update-rc.d nécessite que des informations de dépendance et de niveau de " +"fonctionnement soient fournies dans l'en-tête de commentaire LSB de tous " +"les scripts init.d. Consultez la page de manuel insserv(8) pour avoir plus " +"de détails sur le format d'en-tête LSB." #. type: Plain text #: C/man8/update-rc.d.8:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When run with either the B<defaults>, B<start>, or B<stop> options, " #| "B<update-rc.d> makes links B</etc/rc>I<runlevel>B<.d/[SK]>I<NNname> that " @@ -5575,13 +5575,14 @@ msgid "" ">I<name>, using runlevel and dependency information from the init.d script " "LSB comment header." msgstr "" -"Quand update-rc.d est lancé avec les options B<defaults>, B<start>, ou " -"B<stop>, il crée les liens B</etc/rc>I<runlevel>B<.d/[SK]>I<NNname> qui " -"pointent vers le script B</etc/init.d/>I<name>." +"Quand B<update-rc.d> est lancé avec l'option B<defaults>, " +"il crée les liens B</etc/rc>I<runlevel>B<.d/[SK]>I<NNname> qui " +"pointent vers le script B</etc/init.d/>I<name> en utilisant l'information de " +"niveau de fonctionnement et de dépendance de l'entête de commentaire LSB du " +"script init.d." #. type: Plain text #: C/man8/update-rc.d.8:77 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If any files B</etc/rc>I<runlevel>B<.d/[SK]??>I<name> already exist then " #| "B<update-rc.d> does nothing. The program was written this way so that it " @@ -5611,6 +5612,9 @@ msgid "" "options. These options are no longer supported, and are now equivalent to " "the B<defaults> option." msgstr "" +"Les anciennes versions de B<update-rc.d> prenaient également en charge les " +"options B<start> et B<stop>. Ces options ne sont plus prises en charge et " +"sont maintenant équivalentes à l'option B<defaults>." #. type: Plain text #: C/man8/update-rc.d.8:106
Attachment:
fr.po.xz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature