[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RFR: po4a://packaging-tutorial/fr.po



Bonjour,

Voici un proposition de mise à jour pour la traduction du tutoriel
d'empaquetage de Lucas Nussbaum.

Outre les nouvelles chaînes sur le BTS et les contacts pour obtenir de
l'aide, j'ai supprimé quelques majuscules par ci par là. Je vous envoie
le fichier complet ainsi que le différentiel avec la version précédente.

Le fichier pdf construit est consultable sur :
  http://people.debian.org/~boutil/packaging-tutorial/packaging-tutorial.fr.pdf

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,

Cédric
# French translations for packaging-tutorial package
# Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 17:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\">\n"
"\">\n"
"\">\n"
"\">\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr ""
"\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} "
"\\frenchbsetup{og=«,fg=»}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
msgstr ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}\\"
"\\[0.5em]Traduction française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ "
"Mengual\\\\et l'équipe francophone de traduction"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
msgid "version 0.10 -- 2013-08-20"
msgstr "version 0.10 -- 2013-08-20"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "À propos de ce tutoriel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
"construction de paquets Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modifier des paquets existants"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Créer vos propres paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Interagir avec la communauté Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "en particulier à Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "Plan"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribution GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
"bénévoles"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "3 caractéristiques principales :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
"publions quand c'est prêt}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au "
"\\textsl{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre "
"depuis 1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
"\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + "
"\\textsl{démocratie})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr ""
"\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr ""
"Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
"logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "Le format de paquet Deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « "
"\\texttt{2.0\\textbackslash{}n} »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, "
"shlibs}\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Outils dont vous avez besoin"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Quelques paquets :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
"machine du développeur (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
"\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
"à Debian pour créer des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
"responsables Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que "
"\\textbf{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, "
"\\textbf{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, "
"\\textbf{git-buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les au besoin."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Processus général de la construction de paquets"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
"amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
"at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) "
"node[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
"plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
"plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
"node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
"\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; "
"\\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; "
"\\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,-"
">] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
"(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
"buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
"{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruction de dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Exemple : reconstruction de dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
"devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes "
"\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-"
"get install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Créez un répertoire de travail et entrez-y\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
"dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
"dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} désactive la signature du paquet avec GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Vérifiez le résultat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Création des paquets source"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Notions de base sur les paquets source"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Paquet source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquet source peut produire plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
"paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} produit les paquets binaires "
"\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt}\\ldots)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 (non natif) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
"spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
"de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Récupération des paquets source"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Récupération d'un paquet source existant"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "À partir de l'archive Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr ""
"(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "Depuis Internet :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
"tous les paquets de Debian depuis 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x "
"\\textsl{fichier.dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Création d'un paquet source de base"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
"celles fournies par les développeurs du logiciel)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
"\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Décompressez-la"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Renommez le répertoire en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>-<"
"\\textsl{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd <\\textsl{paquet\\_source}>-<\\textsl{version\\_amont}> \\&\\& dh"
"\\_make} (du paquet \\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr ""
"Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Fichiers dans debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Fichiers principaux :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Autres fichiers :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Liste les modifications dans la construction du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Donne la version actuelle du paquet"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Version amont};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Édité à la main ou avec \\textttc{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
"Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Métadonnées du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "pour le paquet source lui-même"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
"dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: « all » ou « any »"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Deux types de paquets binaires :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Exemple : programme C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ "
"\\texttt{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires "
"\\texttt{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Required targets:"
msgstr "Cibles requises\\ :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la "
"configuration et la compilation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr ""
"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
"les paquets ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
"\\texttt{Architecture:~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Assistants d'empaquetage"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr ""
"Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
"la plupart des paquets)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr ""
"Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "Objectifs :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
"utilisés par tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
"examples, \\textsl{paquet}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
"»)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
"        # le paquet dans debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
"install}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement "
"complexe de makefiles et de variables d'environnement} »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Plus lent que la seule utilisation de debhelper (beaucoup d'appels inutiles "
"à \\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
"build/monpaquet::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr ""
"Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
"à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
"1em dh: 41\\%"
msgstr ""
"Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
"\\hskip 1em dh : 41~\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Lequel apprendre ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Probablement un peu de chaque"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},"
"ylabel={\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construire et tester les paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building packages"
msgstr "Construire les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les "
"\\textsl{dépendances de construction} (pour un paquet dans Debian)\\\\ Ou "
"\\textttc{mk-build-deps -ir} (pour un paquet pas encore envoyé dans Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
"GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
"\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
"\\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
"construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
"permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
"SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
"paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Installation et test des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
"savoir quoi installer)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"monpaquet<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
"pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
"\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} : montre encore plus de problèmes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr ""
"Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
"configuration)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1454
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
"testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
msgstr ""
"Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
"téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, ou "
"Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou 2.9-2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Si le paquet source n'est pas décompressé automatiquement, décompressez-le "
"avec \\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid "Build the package"
msgstr "Construisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1558
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
"modifications et augmentez le numéro de version."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
"une option de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Pleurez votre rage si vous vous êtes plantés ! ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:775
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:785
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:790
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [TEXTE DE LA LICENCE]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modifier les sources amont"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Often needed:"
msgstr "Souvent nécessaire :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "Corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "{P}lusieurs méthodes existent : "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modifier directement les fichiers"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Using patch systems"
msgstr "Utiliser les systèmes de gestion de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Facilite le partage des corrections avec les dérivées"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Patch systems"
msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
"\\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr ""
"Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
"intégré : 3.0~(quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solution recommandée"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
"\\texttt{edit-patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentation des correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
"de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:868
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:872
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Agir durant l'installation et la suppression"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"Créer/supprimer des utilisateurs système, démarrer/arrêter des services, "
"gérer des \\textsl{alternatives}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
"postinst, prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/";
"doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize "
"\\url{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Prompting the user"
msgstr "Interagir avec l'utilisateur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Surveiller les versions amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:914
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:917
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
"\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
"\\textbf{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\"
"\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
"paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version la "
"plus récente"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Avec un gestionnaire de versions (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Plusieurs outils facilitent la gestion des branches et des étiquettes lors "
"de votre empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
"étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "les étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"la branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar "
"amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"Les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
"dépôt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr "\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Backporting packages"
msgstr "Rétroportage de paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien"
"\\\\ p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
"\\textsl{stable}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "General idea:"
msgstr "Idée générale :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian "
"stable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécessaire)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "Parfois difficile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La pire} :"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaqueter votre propre application"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get it into Debian"
msgstr "L'intégrer à Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Disappear"
msgstr "Disparaître"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Les meilleures} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "S'impliquer dans des équipes d'empaquetage Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et ont besoin "
"d'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Seulement s'il est intéressant ou utile, s'il vous plaît"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopter des paquets orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr ""
"Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Different states:"
msgstr "Différents états :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Adoptez le s'il vous "
"sied"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
"un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
"travail en attendant\\\\ Adoptez le s'il vous sied. L'envoi d'un courriel au "
"responsable actuel est poli"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
"d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
"proposer votre aide !"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
"d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"Certains paquets non maintenus ne sont pas identifiés comme tels \\arr pas "
"encore officiellement orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
"\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1068
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Adopter un paquet : un exemple"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1068
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: Vous <vous@votredomaine>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1072
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1074
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1076
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1078
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1080
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Vous"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Il est poli de contacter le responsable précédent (surtout si le paquet "
"était signalé comme cherchant un adoptant et non comme orphelin)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Riche idée aussi de contacter le projet amont"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""
"Soumettez un bogue \\textbf{ITP} (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) avec \\texttt{reportbug wnpp}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Préparez un paquet source"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr ""
"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
"\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut "
"voter et envoyer n'importe quel paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Things to check before asking for sponsorship"
msgstr "Points à vérifier avec de demander un parrainage"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
msgstr "Debian met \\textbf{fortement l'accent sur la qualité}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
msgstr ""
"En général, \\textbf{les parrains et marraines sont difficiles à trouver et "
"très occupés}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
msgstr "Assurez-vous que votre paquet est prêt avant de demander un parrainage"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Things to check:"
msgstr "Points à vérifier :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid ""
"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
msgstr ""
"Éviter les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la "
"construction de votre paquet fonctionne dans un environnement "
"\\textsl{chroot} \\textsl{sid} propre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
msgstr "L'utilisation de \\texttt{pbuilder} est recommandée"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
msgstr "Lancez \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} sur votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
msgstr ""
"Vous devez corriger les erreurs et faire de votre mieux pour corriger les "
"autres problèmes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Do extensive testing of your package, of course"
msgstr "Testez largement votre paquet, bien sûr"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "In doubt, ask for help"
msgstr "En cas de doute, demandez de l'aide"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Where to find help?"
msgstr "Où trouver de l'aide ?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Help you will need:"
msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "conseils et réponses à vos questions, relecture de code"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "You can get help from:"
msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "List of teams: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "liste des équipes : \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
msgstr ""
"Le groupe \\textbf{Debian Mentors} (si le paquet ne correspond à aucune "
"équipe)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
"(une autre manière d'apprendre par hasard)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr ""
"\\textbf{listes de diffusion localisées} (pour obtenir de l'aide dans votre "
"langue)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr ""
"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "More documentation"
msgstr "Plus de documentation :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
"Debian (pas très à jour)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"doc/developers-reference/}\\\\ {\\small Essentiellement sur les procédures "
"Debian mais contient aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre "
"6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1198
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
"satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
"Python\\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1203
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/";
"tools/packaging/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
"(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/";
"dpkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un "
"développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa.";
"debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
"debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";
msgstr ""
"\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du "
"responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{http://udd.";
"debian.org/dmd.cgi}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Utilisation du système de suivi des bogues (BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr "Une façon unique de gérer les bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr "interface web pour visualiser les bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr "interface par courrier électronique pour modifier les bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
msgstr ""
"écrivez un message à  \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie "
"la personne ayant soumis le bogue, utilisez plutôt  \\texttt{123456-"
"submitter@bugs.debian.org})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Changing bug status:"
msgstr "Changer le statut d'un bogue :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
msgstr "envoyer des commandes à \\texttt{control@bugs.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet "
"\\texttt{devscripts}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Documentation: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "documentation : \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""
"normalement utilisé avec un serveur de courier local : installez "
"\\texttt{ssmtp} ou \\texttt{nullmailer}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
msgstr ""
"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, pui envoyez « à la main » le "
"message à l'adresse \\texttt{submit@bugs.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr "Utilisation du BTS : exemples"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{http://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""
"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ "
"\\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""
"Étiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{http://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""
"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ "
"\\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} "
"utilisé pour le \\textbf{suivi de version} \\\\ Lisez \\url{https://wiki.";
"debian.org/HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Using usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""
"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?msg=42;bug=642267}\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/";
"bugs.debian.org/usertags}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "Documentation du BTS :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Mais une collaboration "
"avec les équipes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
"Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Peut-être une meilleure idée :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr "Faciliter la réduction les divergences, trier les bogues sur Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Réception des courriels de bogues Launchpad au moyen du PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusions"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
"\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Non traité dans ce tutoriel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
"lors de la mise à jour"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organisation du développement Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
msgstr ""
"\\large Vos retours à : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1331
msgid "Legal stuff"
msgstr "Mentions légales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1334
msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright{} 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1350
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
"redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr "
"\\begin{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée "
"par la Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous "
"préférez) toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/";
"gpl.html} \\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-";
"sa/3.0/} \\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Contribuer à ce tutoriel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuer :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
msgstr ""
"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:"
"packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Provide feedback:"
msgstr "Envoyez vos retours :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1626
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1626
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Téléchargez GNUjump~1.0.8 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1626
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Créez un paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1626
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1626
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1626
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Terminez en complétant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1626
msgid "Enjoy"
msgstr "Profitez"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr ""
"Jetez un coup d'œil sur la documentation pour la construction de paquets "
"Java :\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1748
msgid "Package it"
msgstr "Empaquetez-la"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr ""
"Jetez un coup d'œil sur la documentation pour la construction de paquets "
"Ruby :\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet "
"\\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgstr ""
"Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{net-ssh} :"
"\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1790
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian à part entière"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1445
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Solutions aux travaux pratiques"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1451
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Solutions aux"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1451
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] travaux pratiques"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid "Fetching the source"
msgstr "Récupérer les sources"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
"téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
"\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.";
"dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid ""
"According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"D'après \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
"2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
"avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre "
"\\texttt{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
"grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
"sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1509
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
"x grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Faites le tour et construisez le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
"binaire, nommé \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
"construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
"\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
"commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
"dépendances de construction"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
"1 min)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1541
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Éditer le journal des modifications"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1558
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
"ajouter une nouvelle entrée à la main."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1558
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
"ouvrira un éditeur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1558
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"On peut définir son nom et son adresse électronique via les variables "
"d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1558
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1558
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
"\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1562
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
"expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1582
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparer et tester les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou "
"\\texttt{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1608
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
"précédente)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1655 packaging-tutorial.tex:1769
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Pas à pas\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1655
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1655
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1655
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1655
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1655
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1655
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1655
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1682 packaging-tutorial.tex:1835
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
"= paquets nécessaires pour construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr ""
"Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr ""
"Et ajoutez des dépendances jusqu'à ce que la construction puisse se terminer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
"chercher les paquets manquants"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1682
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
"installez-le."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1682
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1710 packaging-tutorial.tex:1849
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""
"Absence de problèmes signalés par \\texttt{lintian} recommandée (même si pas "
"strictement nécessaire) pour les paquets envoyés dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid "Some hints:"
msgstr "Quelques indices :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Supprimez les fichiers inutiles dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "Complétez \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""
"Installez l'exécutable dans \\texttt{/usr/games} en surchargeant \texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1710
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{http://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""
"Utilisez les attributs de consolidation du compilateur pour augmenter la "
"sécurité.\\\\ Consultez \\url{http://wiki.debian.org/Hardening}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1723
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Pas à pas\\ldots (4)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1723
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1723
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Il rassemble les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
"toutes les architectures ($\\rightarrow$ gain de place dans l'archive Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1723
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Il installe aussi un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et "
"l'intègre dans le menu Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1723
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1769
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz adéquate, et la décompresse"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées du gem"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches "
"spécifiques à Ruby :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "Construction d'extentions C pour chaque version de Ruby"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Copie les fichiers dans leur répertoire de destination"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr ""
"Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts "
"exécutables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1811
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
"test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgstr ""
"Exécution des tests définis dans \\texttt{debian/ruby-tests.rb} ou "
"\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml} ainsi que d'autres vérifications"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1835
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Améliorez le paquet créé :"

#. Translators:
#. This context is very sensitive to line length. If you
#. hit errors building the package around this line in your translated version
#. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line
#. breaks for the translation
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1835
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"Exécutez \\texttt{debclean} pour nettoyer l'arborescence. Regardez "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1835
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1835
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
"\\texttt{Description}"
msgstr ""
"Éditez \\text{debian/control} : décommentez \\texttt{Homepage}, améliorez "
"\\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1835
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Écrivez un fichier \\texttt{copyright} approprié se basant sur les fichiers "
"amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1835
msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs} : installez \\texttt{README.rdoc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1835
msgid ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
"\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
"rb'+"
msgstr ""
"\\texttt{ruby-tests.rb} : exécuter les tests. Dans ce cas, les lignes "
"suivantes suffisent : \\\\\n"
"\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
"\\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1849
msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
msgstr "Lancez la construction. Elle échoue pour deux raisons :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1849
msgid ""
"You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
"\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
msgstr ""
"Vous devez désactiver l'appel au \\texttt{gem} dans la batterie de tests.\\"
"\\ Dans \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne \\verb+gem \"test-unit"
"\"+ :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1849
msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{edit-patch desactiver-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1849
msgid ""
"Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
"shell"
msgstr ""
"Éditez \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne contenant \\texttt{gem}. "
"Quittez le sous-interpréteur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1849
msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
msgstr "Décrivez les changements dans \\texttt{debian/changelog}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1849
msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
msgstr ""
"Documentez le correctif dans \\texttt{debian/patches/desactiver-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid ""
"The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
"by the test suite (you might need to build your package in a clean "
"environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
msgstr ""
"Une dépendance de construction \\texttt{ruby-mocha} est manquante. Elle est "
"utilisée par la batterie de test (vous pouvez avoir besoin de construire "
"votre paquet dans un environnement propre avec \\texttt{pbuilder} pour "
"reproduire ce problème)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1857
msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
msgstr ""
"Ajoutez \\texttt{ruby-mocha} au champ \\texttt{Build-Depends} du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid ""
"\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
"comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
"development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
msgstr ""
"\\textsl{gem2deb} copie les dépendances documentées dans le \\textsl{gem} "
"sous forme de commentaires dans \\texttt{debian/control}, mais "
"\\textsl{mocha} n'est pas dans la liste des dépendances de développement du "
"gem (c'est un bogue du gem)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-net-ssh} présent dans "
"l'archive Debian"

#~ msgid "They know the specifics of your package"
#~ msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"

#~ msgid "You can become a member of the team"
#~ msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"

#~ msgid "Official documentation"
#~ msgstr "Documentation officielle"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "Dernière version et code source"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?";
#~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
#~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.";
#~ "org/doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr ""
#~ "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git "
#~ "et compagnie)"

#~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
#~ msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"

#~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
#~ msgstr "version \\version{} -- \\today"

#~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.";
#~ "org/}"
--- fr.po.0.9.noloc	2013-08-26 08:28:42.658426515 +0200
+++ fr.po.noloc	2013-08-26 08:28:50.638426737 +0200
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po 4a\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-20 18:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:23+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-21 17:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-21 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 "\">\n"
 "\">\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
@@ -42,11 +42,12 @@
 msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
 
 #. type: author{#2}
-msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
+msgid ""
+"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
 msgstr ""
-"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction "
-"française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe "
-"francophone de traduction"
+"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}\\"
+"\\[0.5em]Traduction française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ "
+"Mengual\\\\et l'équipe francophone de traduction"
 
 #. Translators:
 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
@@ -54,8 +55,8 @@
 #. (numeric values).
 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
 #. type: date{#1}
-msgid "version 0.9 -- 2013-06-20"
-msgstr "version 0.9 -- 2013-06-20"
+msgid "version 0.10 -- 2013-08-20"
+msgstr "version 0.10 -- 2013-08-20"
 
 #. type: frame{#2}
 msgid "About this tutorial"
@@ -384,7 +385,7 @@
 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
 msgstr ""
-"Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
+"Créez un répertoire de travail et entrez-y\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
 
 #. type: enumerate
@@ -452,12 +453,12 @@
 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
 "\\textsl{apt})"
 msgstr ""
-"Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian "
-"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
+"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, "
+"\\textsl{apt}\\ldots)"
 
 #. type: itemize
 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
-msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
+msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian"
 
 #. type: itemize
 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
@@ -736,7 +737,7 @@
 
 #. type: itemize
 msgid "Lists the Debian packaging changes"
-msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
+msgstr "Liste les modifications dans la construction du paquet Debian"
 
 #. type: itemize
 msgid "Gives the current version of the package"
@@ -763,9 +764,7 @@
 
 #. type: itemize
 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
-msgstr ""
-"Créer une entrée pour une nouvelle version dans le journal des "
-"modifications : \\textttc{dch -i}"
+msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}"
 
 #. type: itemize
 msgid ""
@@ -825,11 +824,11 @@
 
 #. type: itemize
 msgid "For the source package itself"
-msgstr "Pour le paquet source lui-même"
+msgstr "pour le paquet source lui-même"
 
 #. type: itemize
 msgid "For each binary package built from this source"
-msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
+msgstr "pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
 
 #. type: itemize
 msgid ""
@@ -912,7 +911,7 @@
 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
 msgstr ""
-"Ou si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ "
+"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ "
 "\\texttt{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
 
 #. type: itemize
@@ -1746,8 +1745,7 @@
 
 #. type: itemize
 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
-msgstr ""
-"Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
+msgstr "Corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
 
 #. type: itemize
 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
@@ -2079,7 +2077,7 @@
 msgid ""
 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
 msgstr ""
-"les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
+"Les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
 "dépôt"
 
 #. type: itemize
@@ -2091,20 +2089,20 @@
 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
 
 #. type: lstlisting
+#, no-wrap
 msgid ""
 "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
-"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.";
-"git\n"
+"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
 "  "
 msgstr ""
 "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
-"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.";
-"git\n"
+"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
 "  "
 
 #. type: lstlisting
+#, no-wrap
 msgid ""
 "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
@@ -2121,7 +2119,7 @@
 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
 "\\texttt{debrelease}\\\\"
 msgstr ""
-"interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
+"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
 "\\texttt{debrelease}\\\\"
 
 #. type: itemize
@@ -2397,6 +2395,14 @@
 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian"
 
 #. type: enumerate
+msgid ""
+"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
+"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
+msgstr ""
+"Soumettez un bogue \\textbf{ITP} (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
+"ackage) avec \\texttt{reportbug wnpp}"
+
+#. type: enumerate
 msgid "Prepare a source package"
 msgstr "Préparez un paquet source"
 
@@ -2405,8 +2411,9 @@
 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
 
 #. type: itemize
-msgid "Official status (when you are already experienced):"
-msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :"
+msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
+msgstr ""
+"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :"
 
 #. type: itemize
 msgid ""
@@ -2421,10 +2428,63 @@
 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
 "upload any package"
 msgstr ""
-"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peuvent "
+"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut "
 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
 
 #. type: frame{#2}
+msgid "Things to check before asking for sponsorship"
+msgstr "Points à vérifier avec de demander un parrainage"
+
+#. type: itemize
+msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
+msgstr "Debian met \\textbf{fortement l'accent sur la qualité}"
+
+#. type: itemize
+msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
+msgstr ""
+"En général, \\textbf{les parrains et marraines sont difficiles à trouver et "
+"très occupés}"
+
+#. type: itemize
+msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
+msgstr "Assurez-vous que votre paquet est prêt avant de demander un parrainage"
+
+#. type: itemize
+msgid "Things to check:"
+msgstr "Points à vérifier :"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
+"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
+msgstr ""
+"Éviter les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la "
+"construction de votre paquet fonctionne dans un environnement "
+"\\textsl{chroot} \\textsl{sid} propre"
+
+#. type: itemize
+msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
+msgstr "L'utilisation de \\texttt{pbuilder} est recommandée"
+
+#. type: itemize
+msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
+msgstr "Lancez \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} sur votre paquet"
+
+#. type: itemize
+msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
+msgstr ""
+"Vous devez corriger les erreurs et faire de votre mieux pour corriger les "
+"autres problèmes"
+
+#. type: itemize
+msgid "Do extensive testing of your package, of course"
+msgstr "Testez largement votre paquet, bien sûr"
+
+#. type: itemize
+msgid "In doubt, ask for help"
+msgstr "En cas de doute, demandez de l'aide"
+
+#. type: frame{#2}
 msgid "Where to find help?"
 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
 
@@ -2434,11 +2494,11 @@
 
 #. type: itemize
 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
-msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
+msgstr "conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
 
 #. type: itemize
 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
-msgstr "Parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt"
+msgstr "parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt"
 
 #. type: frame
 msgid "You can get help from:"
@@ -2446,20 +2506,18 @@
 
 #. type: textbf{#1}
 msgid "Other members of a packaging team"
-msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
+msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
 
 #. type: itemize
-msgid "They know the specifics of your package"
-msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
+msgid "List of teams: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
+msgstr "liste des équipes : \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
 
 #. type: itemize
-msgid "You can become a member of the team"
-msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
-
-#. type: itemize
-msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
+msgid ""
+"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
 msgstr ""
-"Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne correspond à aucune équipe)"
+"Le groupe \\textbf{Debian Mentors} (si le paquet ne correspond à aucune "
+"équipe)"
 
 #. type: itemize
 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
@@ -2470,7 +2528,7 @@
 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
 "good way to learn by accident)}"
 msgstr ""
-"Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
+"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
 
 #. type: itemize
@@ -2481,9 +2539,34 @@
 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";
 
+#. type: itemize
+msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
+msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
+
+#. type: itemize
+msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
+msgstr ""
+"\\textbf{listes de diffusion localisées} (pour obtenir de l'aide dans votre "
+"langue)"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
+msgstr ""
+"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
+
+#. type: itemize
+msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
+msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
+
+#. type: itemize
+msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
+msgstr ""
+"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
+
 #. type: frame{#2}
-msgid "Official documentation"
-msgstr "Documentation officielle"
+msgid "More documentation"
+msgstr "Plus de documentation :"
 
 #. type: itemize
 msgid ""
@@ -2571,6 +2654,132 @@
 "debian.org/dmd.cgi}"
 
 #. type: frame{#2}
+msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
+msgstr "Utilisation du système de suivi des bogues (BTS)"
+
+#. type: itemize
+msgid "A quite unique way to manage bugs"
+msgstr "Une façon unique de gérer les bogues"
+
+#. type: itemize
+msgid "Web interface to view bugs"
+msgstr "interface web pour visualiser les bogues"
+
+#. type: itemize
+msgid "Email interface to make changes to bugs"
+msgstr "interface par courrier électronique pour modifier les bogues"
+
+#. type: itemize
+msgid "Adding information to bugs:"
+msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
+"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
+msgstr ""
+"écrivez un message à  \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie "
+"la personne ayant soumis le bogue, utilisez plutôt  \\texttt{123456-"
+"submitter@bugs.debian.org})"
+
+#. type: itemize
+msgid "Changing bug status:"
+msgstr "Changer le statut d'un bogue :"
+
+#. type: itemize
+msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
+msgstr "envoyer des commandes à \\texttt{control@bugs.debian.org}"
+
+#. type: itemize
+msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
+msgstr ""
+"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet "
+"\\texttt{devscripts}"
+
+#. type: itemize
+msgid "Documentation: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";
+msgstr "documentation : \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";
+
+#. type: itemize
+msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
+msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
+"\\texttt{nullmailer}"
+msgstr ""
+"normalement utilisé avec un serveur de courier local : installez "
+"\\texttt{ssmtp} ou \\texttt{nullmailer}"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
+"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
+msgstr ""
+"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, pui envoyez « à la main » le "
+"message à l'adresse \\texttt{submit@bugs.debian.org}"
+
+#. type: frame{#2}
+msgid "Using the BTS: examples"
+msgstr "Utilisation du BTS : exemples"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{http://bugs.debian.";
+"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
+msgstr ""
+"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ "
+"\\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}";
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
+msgstr ""
+"Étiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{http://";
+"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
+msgstr ""
+"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ "
+"\\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}";
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
+"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
+"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
+msgstr ""
+"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} "
+"utilisé pour le \\textbf{suivi de version} \\\\ Lisez \\url{https://wiki.";
+"debian.org/HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
+
+#. type: itemize
+msgid ""
+"Using usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
+"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
+msgstr ""
+"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"bugreport.cgi?msg=42;bug=642267}\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/";
+"bugs.debian.org/usertags}"
+
+#. type: itemize
+msgid "BTS Documentation:"
+msgstr "Documentation du BTS :"
+
+#. type: itemize
+msgid "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";
+msgstr "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";
+
+#. type: itemize
+msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
+msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
+
+#. type: frame{#2}
 msgid "More interested in Ubuntu?"
 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
 
@@ -2620,11 +2829,11 @@
 
 #. type: itemize
 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
-msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
+msgstr "Réception des courriels de bogues Launchpad au moyen du PTS"
 
 #. type: frame{#2}
-msgid "Conclusion"
-msgstr "Conclusion"
+msgid "Conclusions"
+msgstr "Conclusions"
 
 #. type: itemize
 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
@@ -2665,10 +2874,6 @@
 msgstr "Organisation du développement Debian :"
 
 #. type: itemize
-msgid "Bug Tracking System (BTS)"
-msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
-
-#. type: itemize
 msgid ""
 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
 "backports, \\ldots"
@@ -2681,8 +2886,9 @@
 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
 
 #. type: centerline{#1}
-msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
-msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
+msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
+msgstr ""
+"\\large Vos retours à : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
 
 #. type: frame{#2}
 msgid "Legal stuff"
@@ -2743,13 +2949,30 @@
 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
 
 #. type: itemize
-msgid "Feedback:"
-msgstr "Retour :"
+msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
+msgstr ""
+"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:"
+"packaging-tutorial}}"
+
+#. type: itemize
+msgid "Provide feedback:"
+msgstr "Envoyez vos retours :"
 
 #. type: itemize
 msgid ""
-"\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{mailto:lucas@debian.org}}}";
-msgstr "\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.org}}}";
+"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
+"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
+msgstr ""
+"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
+"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
+
+#. type: itemize
+msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
+msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}"
+
+#. type: itemize
+msgid "{\\small What should be improved?}"
+msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}"
 
 #. type: itemize
 msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
@@ -3518,6 +3741,15 @@
 "Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-net-ssh} présent dans "
 "l'archive Debian"
 
+#~ msgid "They know the specifics of your package"
+#~ msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
+
+#~ msgid "You can become a member of the team"
+#~ msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
+
+#~ msgid "Official documentation"
+#~ msgstr "Documentation officielle"
+
 #~ msgid "Latest version \\& source code"
 #~ msgstr "Dernière version et code source"
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: