[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://users/edu/umr8000-cnrs.wml



Bonjour,

Maintenant que les dsa sont à jour, je me lance dans les pages
d'utilisateurs. Voici donc une proposition de traduction pour la page
d'un labo français.

Merci d'avance pour vos relectures.
J'ai traduit « facility » par « service » mais je suis preneur si vous
avez mieux.

Amicalement,
Thomas
# From: Filippo Rusconi <lopippo@debian.org>

<define-tag pagetitle>Laboratoire de Chimie physique, CNRS UMR 8000, Université Paris-Sud, Orsay, France</define-tag>

#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"

<p>
Nous utilisons des serveurs et stations de travail sous Debian pour fournir 
des fichiers de données de spectrométrie de masse aux utilisateurs du service
de spectrométrie de masse du laboratoire. Les étudiants et les scientifiques
utilisent GNU/Linux et certains d'entre eux utilisent Debian GNU/Linux.
</p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: