[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-history/fr.po (188t;11f;1u)



Le 17-03-2012, à 18:38:53 +0100, Steve Petruzzello (dlist@bluewin.ch) a écrit :

> > 
> > En réponse le fichier mis à jour par rapport à l'original.
> > 
> > Désolé d'avoir mal vérifié avant d'ouvrir le [MAJ] initial.
> 
> Pas de souci, je fais ça pour demain.

Demain...enfin, demain dans deux semaines... :-)

Donc voici le diff.

Merci pour relectures.
Steve
--- project-history.fr.po	2012-03-31 13:45:28.000000000 +0200
+++ project-history.fr_srp.po	2012-03-31 13:43:08.000000000 +0200
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.13\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-17 11:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 09:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-31 13:42+0200\n"
 "Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,11 +33,10 @@
 "org</email>"
 
 #. type: <version></version>
 #: project-history.sgml:34
-#, fuzzy
 msgid "2.16 (last revised 31st December 2011)"
-msgstr "2.15 (dernière révision le 24&nbsp;Juin&nbsp;2011)"
+msgstr "2.16 (dernière révision le 24&nbsp;Juin&nbsp;2011)"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: project-history.sgml:38
 msgid "This document describes the history and goals of the Debian project."
@@ -445,12 +444,17 @@
 "this time, they provided many services to Debian, including running what was "
 "essentially the New Maintainer process of the day, and significantly aiding "
 "the growth of the early Debian mirror network."
 msgstr ""
+"L'hébergement de master.debian.org a été déplacé de HP à i-Connect.Net à la "
+"fin de l'année 1995. Michael Neuffer et Shimon Shapiro. fondateurs de i-"
+"Connect.Net, on hébergé master sur leur propre matériel pour un peu plus "
+"d'une année. Pendant cette période, ils ont proposé de nombreux services à "
+"Debian, en incluant le processus de nouveau mainteneur et en aidant "
+"significativement la croissance du nouveau réseau de miroirs Debian."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 1.1 <em>Buzz</em> (June 17th, 1996): This was the first Debian "
 "release with a code name. It was taken, like all others so far, from a "
 "character in one of the <em>Toy Story</em> movies... in this case, Buzz "
@@ -464,21 +468,21 @@
 "tous les autres par la suite, d'après les personnages du film <em>Toy Story</"
 "em>... et dans le cas présent d'après celui de <em>Buzz Lightyear</em> (Buzz "
 "l'éclair). À ce moment, Bruce Perens prenait la succession de Ian Murdock à "
 "la direction du projet Debian. Celui-ci travaillait alors pour Pixar, la "
-"société qui produisait ce film... Cette version était 100&nbsp;% ELF, "
+"société qui produisait ces films. Cette version était 100&nbsp;% ELF, "
 "utilisait le noyau Linux&nbsp;2.0 et contenait 474&nbsp;paquets."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 1.2 <em>Rex</em> (December 12th, 1996): Named for the plastic "
 "dinosaur in the <em>Toy Story</em> movies. This release consisted of 848 "
 "packages maintained by 120 developers"
 msgstr ""
 "Debian&nbsp;1.2 <em>Rex</em> (12&nbsp;décembre&nbsp;1996)&nbsp;: nom extrait "
-"du dinosaure en plastique du film. 848&nbsp;paquets et 120&nbsp;développeurs."
+"du dinosaure en plastique du film. Cette version consistait en 848&nbsp;"
+"paquets et 120&nbsp;développeurs."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:259
 msgid ""
@@ -489,21 +493,20 @@
 "«&nbsp;Bo Beep&nbsp;», la bergère. 974&nbsp;paquets et 200&nbsp;développeurs."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 2.0 <em>Hamm</em> (July 24th, 1998): Named for the piggy-bank in the "
 "<em>Toy Story</em> movies. This was the first multi-architecture release of "
 "Debian, adding support for the Motorola 68000 series architectures. With Ian "
 "Jackson as Project Leader, this release made the transition to libc6, and "
 "consisted of over 1500 packages maintained by over 400 developers."
 msgstr ""
 "Debian&nbsp;2.0 <em>Hamm</em> (24&nbsp;juillet&nbsp;1998)&nbsp;: nom extrait "
-"du cochon du film. Première version de Debian à supporter l'architecture 68k "
-"de Motorola. Cette version (encadrée par Ian Jackson comme chef de projet) a "
-"marqué la transition vers la bibliothèque libc6, proposait plus de 1500&nbsp;"
-"paquets et comptait 400&nbsp;développeurs."
+"du cochon du film. Première version multi-achitecture de Debian, gestion de "
+"l'architecture 68k de Motorola. Cette version (encadrée par Ian Jackson "
+"comme chef de projet) a marqué la transition vers la bibliothèque libc6, "
+"proposait plus de 1500&nbsp;paquets et comptait 400&nbsp;développeurs."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:279
 msgid ""
@@ -529,9 +532,8 @@
 "à source ouvert."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 2.2 <em>Potato</em> (15 August 2000): Named for \"Mr Potato Head\" in "
 "the <em>Toy Story</em> movies. This release added support for the <url id="
 "\"http://www.debian.org/ports/powerpc/\"; name=\"PowerPC\"> and <url id="
@@ -540,18 +542,18 @@
 "3900 binary packages derived from over 2600 source packages maintained by "
 "more than 450 Debian developers."
 msgstr ""
 "Debian&nbsp;2.2 <em>Potato</em> (15&nbsp;août&nbsp;2000)&nbsp;: nom extrait "
-"de «&nbsp;M. Patate&nbsp;» du film. Cette version a ajouté le support des "
-"architectures <url id=\"http://www.debian.org/ports/powerpc/\"; name=\"PowerPC"
-"\"> et <url id=\"http://www.debian.org/ports/arm/\"; name=\"ARM\">. Alors que "
-"Wichert était toujours chef du projet, cette version comportait plus de "
-"3900&nbsp;paquets binaires provenant de plus de 2600&nbsp;paquets de sources "
-"maintenus par plus de 450&nbsp;développeurs Debian."
+"de «&nbsp;M. Patate&nbsp;» dans les films de Toy Story. Cette version a "
+"ajouté le support des architectures <url id=\"http://www.debian.org/ports/";
+"powerpc/\" name=\"PowerPC\"> et <url id=\"http://www.debian.org/ports/arm/\"; "
+"name=\"ARM\">. Alors que Wichert était toujours chef du projet, cette "
+"version comportait plus de 3900&nbsp;paquets binaires provenant de plus de "
+"2600&nbsp;paquets de sources maintenus par plus de 450&nbsp;développeurs "
+"Debian."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:310
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 3.0 <em>Woody</em> (19 July 2002): Named for the main character the "
 "<em>Toy Story</em> movies: \"Woody\" the cowboy. Even more architectures "
 "were added in this release: <url id=\"http://www.debian.org/ports/ia64/\"; "
@@ -566,21 +568,21 @@
 "than 900 Debian developers, this release contained around 8,500 binary "
 "packages and 7 binary CDs in the official set."
 msgstr ""
 "Debian&nbsp;3.0 <em>Woody</em> (19&nbsp;juillet&nbsp;2002)&nbsp;: nom du "
-"personnage principal du film&nbsp;: «&nbsp;Woody&nbsp;» le cowboy. Encore "
-"d'autres architectures ont été ajoutées à cette version&nbsp;: <url id="
-"\"http://www.debian.org/ports/ia64/\"; name=\"IA-64\">, <url id=\"http://www.";
-"debian.org/ports/hppa/\" name=\"HP PA-RISC\">, <url id=\"http://www.debian.";
-"org/ports/mips/\" name=\"MIPS (gros-boutiste)\">, <url id=\"http://www.";
-"debian.org/ports/mipsel/\" name=\"MIPS (petit-boutiste)\"> et <url id="
-"\"http://www.debian.org/ports/s390/\"; name=\"S/390\">. C'est aussi la "
-"première version à inclure des logiciels de chiffrement en raison des "
-"restrictions à l'exportation aux États-Unis, et également la première à "
-"inclure KDE, maintenant que les problèmes de licence de QT étaient résolus. "
-"Cette version (avec Bdale Garbee récemment élu chef du projet) contenait "
-"environ 8500&nbsp;paquets binaires sur 7&nbsp;cédéroms dans la version "
-"officielle."
+"personnage principal dans les films de Toy Story&nbsp;: «&nbsp;Woody&nbsp;» "
+"le cowboy. Encore d'autres architectures ont été ajoutées à cette "
+"version&nbsp;: <url id=\"http://www.debian.org/ports/ia64/\"; name="
+"\"IA-64\">, <url id=\"http://www.debian.org/ports/hppa/\"; name=\"HP PA-RISC"
+"\">, <url id=\"http://www.debian.org/ports/mips/\"; name=\"MIPS (gros-"
+"boutiste)\">, <url id=\"http://www.debian.org/ports/mipsel/\"; name=\"MIPS "
+"(petit-boutiste)\"> et <url id=\"http://www.debian.org/ports/s390/\"; name="
+"\"S/390\">. C'est aussi la première version à inclure des logiciels de "
+"chiffrement en raison des restrictions à l'exportation aux États-Unis, et "
+"également la première à inclure KDE, maintenant que les problèmes de licence "
+"de QT étaient résolus. Cette version (avec Bdale Garbee récemment élu chef "
+"du projet) contenait environ 8500&nbsp;paquets binaires sur 7&nbsp;cédéroms "
+"dans la version officielle."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:324
 msgid ""
@@ -657,9 +659,8 @@
 "bureau différent de celui par défaut. "
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:365
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 5.0 <em>Lenny</em> (February 2009): named for the wind up binoculars "
 "in the <em>Toy Story</em> movies. One architecture was added in this "
 "release: <url id=\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\"; name=\"ARM EABI\"> "
@@ -679,37 +680,36 @@
 "provide free versions of Sun's Java technology, making it possible to "
 "provide Java applications in the <em>main</em> section."
 msgstr ""
 "Debian 5.0&nbsp; <em>Lenny</em> (14&nbsp;février 2009)&nbsp;: nom de la "
-"paire de jumelles dans le film. L'architecture <url id=\"http://wiki.debian.";
-"org/ArmEabiPort\" name=\"ARM EABI\"> (ou <em>armel</em>) a été ajoutée ce "
-"qui permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM et rendait obsolète "
-"l'ancien portage (<em>arm</em>). Le portage <url id=\"http://wiki.debian.org/";
-"M68K\" name=\"m68k\"> n'a pas été inclus dans cette version, mais était "
-"néanmoins encore disponible dans la distribution <em>unstable</em>. Le <url "
-"id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\"; name=\"portage FreeBSD\"> "
-"n'a pas été inclus dans cette version bien que beaucoup d'effort ait été "
-"apporté pour qu'il réponde aux <url id=\"http://release.debian.org/lenny/";
-"arch_qualif.html\" name=\"normes de qualification\">. La gestion de la "
-"plateforme Orion de Marvell, qui est utilisée dans beaucoup de périphériques "
-"de stockage, a été ajoutée dans cette version, ainsi que la gestion de "
-"plusieurs netbooks comme les Eee PC d'Asus. <em>Lenny</em> contenait "
-"également les outils de construction pour Emdebian qui permettaient la "
-"compilation croisée des paquets source Debian ainsi que leurs "
-"rétrécissements pour s'adapter aux systèmes embarqués ARM. Elle était "
+"paire de jumelles dans les films de Toy Story. L'architecture <url id="
+"\"http://wiki.debian.org/ArmEabiPort\"; name=\"ARM EABI\"> (ou <em>armel</"
+"em>) a été ajoutée ce qui permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM "
+"et rendait obsolète l'ancien portage (<em>arm</em>). Le portage <url id="
+"\"http://wiki.debian.org/M68K\"; name=\"m68k\"> n'a pas été inclus dans cette "
+"version, mais était néanmoins encore disponible dans la distribution "
+"<em>unstable</em>. Le <url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\"; "
+"name=\"portage FreeBSD\"> n'a pas été inclus dans cette version bien que "
+"beaucoup d'effort ait été apporté pour qu'il réponde aux <url id=\"http://";
+"release.debian.org/lenny/arch_qualif.html\" name=\"normes de qualification"
+"\">. La gestion de la plateforme Orion de Marvell, qui est utilisée dans "
+"beaucoup de périphériques de stockage, a été ajoutée dans cette version, "
+"ainsi que la gestion de plusieurs netbooks comme les Eee PC d'Asus. "
+"<em>Lenny</em> contenait également les outils de construction pour Emdebian "
+"qui permettaient la compilation croisée des paquets source Debian ainsi que "
+"leurs rétrécissements pour s'adapter aux systèmes embarqués ARM. Elle était "
 "également la première version à proposer des versions libres de la "
 "technologie Java de Sun, rendant ainsi possible la distribution "
 "d'applications Java dans le dépôt <em>main</em>."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 6.0 <em>Squeeze</em> (February 2011): named for the green three-eyed "
 "aliens."
 msgstr ""
 "Debian 6.0&nbsp; <em>Squeeze</em> (Février 2011)&nbsp;: nom de "
-"l'extraterrestre aux trois yeux dans le film."
+"l'extraterrestre vert aux trois yeux dans le film."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:371
 msgid ""
@@ -720,9 +720,8 @@
 "s'est tenue à New York City en présence de nombreux développeurs Debian."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:384
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While two arquitectures (alpha and hppa) were dropped, two arquitectures of "
 "the new <url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\"; name=\"FreeBSD "
 "port\"> (kfreebsd-i386 and kfreebsd-amd64) were made available as "
@@ -730,27 +729,27 @@
 "as common server software (though not advanced desktop features yet). This "
 "was the first time a Linux distribution has been extended to also allow use "
 "of a non-Linux kernel."
 msgstr ""
-"Les modifications incluent le nouveau <url id=\"http://www.debian.org/ports/";
-"kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD\"> proposant le nouveau noyau "
-"KFreeBSD pour deux architectures (i386 et amd64) ainsi que les outils du "
-"noyau et ceux du « userland » et également les logiciels communs pour les "
-"serveurs mais pas encore les fonctionnalités avancées pour les machines de "
-"bureau. C'est la première fois qu'une distribution Linux a été étendue pour "
-"permettre l'utilisation d'un noyau non-linux."
+"Alors que deux architectures (alpha et hppa) ont été supprimées, deux "
+"nouvelles architectures du nouveau <url id=\"http://www.debian.org/ports/";
+"kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD\"> (kfreebsd-i386 et kfreebsd-amd64) "
+"ont été mis à disposition en tant que « technologie en avant-première » "
+"proposant le nouveau noyau ainsi que les outils du noyau et ceux du "
+"« userland » et également les logiciels communs pour les serveurs mais pas "
+"encore les fonctionnalités avancées pour les machines de bureau. C'est la "
+"première fois qu'une distribution Linux a été étendue pour permettre "
+"l'utilisation d'un noyau non-linux."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new release introduced a dependency based boot sequence, which allowed "
 "for parallel init script processing, speeding system startup."
 msgstr ""
 "La nouvelle version introduit une séquence de démarrage basée sur les "
 "dépendances, ce qui permet la parallélisation de l'exécution des scripts "
-"d'initialisation, ce qui accélère le démarrage du système. De nombreuses "
-"anciennes bibliothèques, telles que GTK 1.1, ont été supprimées."
+"d'initialisation, ce qui accélère le démarrage du système."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: project-history.sgml:397
 msgid "A Detailed History"
@@ -2214,9 +2213,8 @@
 msgstr "Et après&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian Project continues to work on the <em>unstable</em> distribution "
 "(codenamed <em>sid</em>, after the evil and \"unstable\" kid next door from "
 "the <em>Toy Story 1</em> who should never be let out into the world) Sid is "
@@ -2225,13 +2223,13 @@
 "distribution."
 msgstr ""
 "Le projet Debian continue son travail sur la distribution <em>instable</em> "
 "(nom de code <em>Sid</em>, d'après le démoniaque et instable gamin du film "
-"Toy Story, qui ne devrait jamais être lâché dans le monde réel). <em>Sid</"
-"em> est le nom permanent donné à la distribution instable qui est «&nbsp;"
-"Still in Development&nbsp;» (NDT&nbsp;: toujours en développement). La "
-"plupart des nouveaux paquets ou des paquets mis à jour sont placés dans "
-"cette distribution."
+"« Toy Story 1 », qui ne devrait jamais être lâché dans le monde réel). Sid "
+"est le nom permanent donné à la distribution instable qui est «&nbsp;Still "
+"in Development&nbsp;» (NDT&nbsp;: toujours en développement). La plupart des "
+"nouveaux paquets ou des paquets mis à jour sont placés dans cette "
+"distribution."
 
 #. type: <p></p>
 #: project-history.sgml:1168
 msgid ""

Reply to: