[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/po4a-local/po/fr.po



Bonsoir,

Ayant incorporé certains patchs dans manpages 3.44, de nouvelles chaînes
spécifiques à Debian et non traduites encore dans perkamon sont apparues.

Il y a trois différentes modifs
 + motd.5 updated and motd.tail removed: due to new behaviour of sysvinit
   2.88dsf-24
     --> spécifique debian, explique la suppression de nombreuses chaînes.

 + fputs.3: missing space in putc(c,stdout)

 + resolv.conf.5: Document IPv6 format for nameserver
 + stat.2: Clarify description of EOVERFLOW error
     --> deux modifs qui sont déjà upstream et donc seront à termes
         présentes dans perkamong

Git: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr.git

-- 
Simon Paillard
commit 7cc6587b81a76d6833ea16233642321165716ff0
Author: Simon Paillard <spaillard@debian.org>
Date:   Fri Nov 16 21:56:34 2012 +0100

    Translate debian specific modifications

diff --git a/po4a-local/po/fr.po b/po4a-local/po/fr.po
index 6f0001b..9049320 100644
--- a/po4a-local/po/fr.po
+++ b/po4a-local/po/fr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pkg-manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 10:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-08 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:55+0100\n"
 "Last-Translator: Simon Paillard <spaillard@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -14,6 +14,28 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man2/stat.2:40
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-11"
+msgstr "11 novembre 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:361
+msgid ""
+"I<path> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
+"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
+"or I<blkcnt_t>.  This error can occur when, for example, an application "
+"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>"
+"()  on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
+msgstr ""
+"I<path> ou I<fd> se réfèrent à un fichier dont la taille, l'inœud ou le "
+"nombre de blocs ne peut pas être représenté respectivement avec le type "
+"I<off_t>, I<ino_t> ou I<blkcnt_t>. Cela peut arriver par exemple quand une "
+"application compilée sans l'option I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> sur une plate-"
+"forme 32 bits appelle B<stat>() pour un fichier dont la taille est "
+"supérieure à I<(1E<lt>E<lt>31)-1> octets."
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man.7:569
 msgid ""
@@ -108,136 +130,6 @@ msgid "B<mailaddr>(7), B<sendmail>(8)"
 msgstr "B<mailaddr>(7), B<sendmail>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "MOTD.TAIL"
-msgstr "MOTD.TAIL"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "2007-04-28"
-msgstr "28 avril 2007"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:23
-#, no-wrap
-msgid "Debian Administrator's Manual"
-msgstr "Manuel de l'administrateur Debian"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:26
-msgid "motd.tail - Template for building the system message of the day"
-msgstr "motd.tail - Modèle pour créer un message du jour pour le système"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:31
-msgid ""
-"On Debian systems, the system message of the day is rebuilt at each startup, "
-"in order to display an accurate information.  I</etc/motd.tail> is the file "
-"to edit permanent changes to the message of the day."
-msgstr ""
-"Sur les systèmes Debian, le message du jour (MOTD: « Message Of The Day ») "
-"du système est recréé à chaque démarrage, afin de fournir des informations à "
-"jour. I</etc/motd.tail> est le fichier à éditer pour effectuer des "
-"modifications permanentes du message du jour."
-
-#. type: SH
-#: build/C/man5/motd.tail.5:31
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:41
-msgid ""
-"The initiation script I</etc/init.d/bootlogs> prepends a line containing "
-"information about the system to I</etc/motd.tail> and stores the resulting "
-"file in I</var/run/motd>.  I</etc/motd> is a symbolic link to I</var/run/"
-"motd>.  This is done to prevent changes to I</etc> as the system can not "
-"assume I</etc> to be writable."
-msgstr ""
-"Le script d'initialisation I</etc/init.d/bootlogs> ajoute une ligne au début "
-"de I</etc/motd.tail>, contenant des informations sur le système, et "
-"enregistre ce fichier dans I</var/run/motd>. I</etc/motd> est un lien "
-"symbolique vers I</var/run/motd>. Ceci permettant de ne pas modifier I</"
-"etc>, comme le système ne peut pas supposer que I</etc> est disponible en "
-"écriture."
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:46
-msgid ""
-"Changes to I</etc/motd> effectively end up in a file under I</var/run> which "
-"will be regenerated upon reboot."
-msgstr ""
-"Les modifications de I</etc/motd> finissent dans un fichier de I</var/run> "
-"qui sera recréé à chaque redémarrage."
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:50
-msgid ""
-"A symbolic link to a different file, such as I</etc/motd.static> disables "
-"this behaviour."
-msgstr ""
-"Un lien symbolique vers un autre fichier, comme I</etc/motd.static> "
-"désactive ce comportement."
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/motd.tail.5:51
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/init.d/bootlogs>"
-msgstr "I</etc/init.d/bootlogs>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:54
-msgid "The initiation script which builds /var/run/motd"
-msgstr "Le fichier d'initialisation qui construit /var/run/motd"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/motd.tail.5:54
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/motd>"
-msgstr "I</etc/motd>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:57
-msgid "Symbolic link to the system message of the day at /var/run/motd"
-msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système, /var/run/motd"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/motd.tail.5:57
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/motd.tail>"
-msgstr "I</etc/motd.tail>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:60
-msgid "Template for building the system message of the day"
-msgstr "Modèle pour créer un message du jour pour le système"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/motd.tail.5:60
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/motd>"
-msgstr "I</var/run/motd>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:63
-msgid "System message of the day file rebuilt at each computer start"
-msgstr "Le message du jour du système recréé à chaque démarrage"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.tail.5:66
-msgid "B<login>(1), B<issue>(5), B<motd>(5)."
-msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<motd>(5)."
-
-#. type: TH
 #: build/C/man7/LDP.7:19
 #, no-wrap
 msgid "LDP"
@@ -1005,20 +897,44 @@ msgstr ""
 "donc par Debian). C'est un fichier de configuration propre à l'utilisateur."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.5:43
+#: build/C/man5/motd.5:33
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8)  after a "
+"successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"Le contenu de I</etc/motd> est affiché par B<pam_motd>(8) après une "
+"identification réussie avant d'exécuter l'interpréteur de commandes de "
+"connexion."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:44
 msgid ""
-"On Debian GNU/Linux this file is a symbolic link pointing to I</var/run/"
-"motd>.  The contents of this file are regenerated upon every system boot "
-"based on the contents of I</etc/motd.tail>."
+"On Debian GNU/Linux, the content of I</run/motd.dynamic> is also displayed.  "
+"This file is generated by I</etc/init.d/motd> at boot."
 msgstr ""
-"Sur les systèmes Debian GNU-Linux, ce fichier est un lien symbolique vers I</"
-"var/run/motd>. Le contenu de ce fichier est recréé à chaque redémarrage du "
-"système en fonction du contenu de I</etc/motd.tail>."
+"Sur les systèmes Debian GNU-Linux, le contenu du fichier I</run/motd."
+"dynamic> est également affiché. Ce fichier est recréé à chaque redémarrage "
+"du système par I</etc/init.d/motd>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:46
+msgid "I</etc/motd>"
+msgstr "I</etc/motd>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:48
+msgid "I</run/motd.dynamic>"
+msgstr "I</run/motd.dynamic>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:50
+msgid "I</etc/init.d/motd>"
+msgstr "I</etc/init.d/motd>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/motd.5:51
-msgid "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)"
-msgstr "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)"
+#: build/C/man5/motd.5:54
+msgid "B<login>(1), B<issue>(5)  B<pam_motd(8)>"
+msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)  B<pam_motd(8)>"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:259
@@ -1036,7 +952,33 @@ msgstr ""
 "les valeurs issues des champs non vides."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:203
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:60
+msgid ""
+"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
+"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
+"dot) notation as per RFC 2373.  Up to B<MAXNS> (currently 3, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword.  If "
+"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order "
+"listed.  If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the "
+"name server on the local machine.  (The algorithm used is to try a name "
+"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, "
+"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries "
+"are made.)"
+msgstr ""
+"Adresse Internet du serveur de noms que la bibliothèque I<resolver> "
+"interrogera, soit une adresse IPv4 (en notation pointée), soit une adresse "
+"IPv6 en notation séparée par deux-points (ou pointée) comme indiqué par la "
+"RFC 2373. Jusqu'à B<MAXNS> (actuellement 3, voir I<E<lt>resolv.hE<gt>>) "
+"serveurs de noms peuvent être mentionnés sur des lignes indépendantes. S'il "
+"y a des serveurs multiples, la bibliothèque de résolution les interrogera "
+"dans l'ordre indiqué. Si aucune entrée B<nameserver> n'est présente, le "
+"fonctionnement par défaut est d'utiliser le serveur de noms se trouvant sur "
+"la machine. (L'algorithme consiste à interroger un serveur de noms, et si la "
+"requête dépasse le temps maximum, à essayer le suivant, jusqu'à la fin de la "
+"liste, et à recommencer jusqu'à un nombre maximal de tentatives)."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:204
 msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on."
 msgstr ""
 "Certains programmes se comportent bizarrement lorsque cette option est "
@@ -1169,6 +1111,11 @@ msgstr ""
 "précédente de B<fclose>()."
 
 #. type: Plain text
+#: build/C/man3/puts.3:67
+msgid "B<putchar(>I<c>B<);> is equivalent to B<putc(>I<c>B<, >I<stdout>B<).>"
+msgstr "B<putchar(>I<c>B<);> est équivalent à B<putc>(>I<c>B<, >I<stdout>B<).>"
+
+#. type: Plain text
 #: build/C/man5/tzfile.5:150
 msgid ""
 "This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source "

Reply to: