[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po://dhelp/fr.po



Le 09/08/2012 20:04, David Prévot a écrit :
> "pour fournir des renseignements supplémentaires (telle que les pages man et "

Oups, s/telle/tels/ aussi.

# French translation of dhelp messages.
# Copyright (C) 2008, 2012 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp-0.6.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team:  French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: index.rhtml:8
msgid "Debian Online Help"
msgstr "Debian aide en ligne"

#: fetcher_error.rhtml:8 search_error.tmpl:8
msgid "Debian Online Help (Error)"
msgstr "Debian aide en ligne (Erreur)"

#: fetcher_error.rhtml:14 index.rhtml:14 section.rhtml:21 search_error.tmpl:15
#: search_results.tmpl:15
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"

#: cgimap.rb:35 search_error.tmpl:19 search_results.tmpl:19
msgid "info pages"
msgstr "Pages info"

#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
msgstr "Pages de manuel"

#: fetcher_error.rhtml:19 index.rhtml:19 section.rhtml:26 search_error.tmpl:23
#: search_results.tmpl:23
msgid "documentation folder"
msgstr "Répertoire de documentation"

#: fetcher_error.rhtml:24 index.rhtml:24 section.rhtml:31
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: index.rhtml:31
msgid "Documentation Index"
msgstr "Index de la documentation"

#: index.rhtml:53
msgid "See all sections in one page"
msgstr "Voir toutes les sections sur une page"

#: search_error.tmpl:34
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: search_pagination.tmpl:6
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: search_pagination.tmpl:11 search_pagination.tmpl:13
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: search_pagination.tmpl:31 search_pagination.tmpl:33
msgid "Next"
msgstr "Prochain"

#: search_results.tmpl:34
msgid "Search results for"
msgstr "Résultats de la recherche pour"

#: dsearch:240
msgid ""
"No search database found.\n"
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"Base de données de recherche non trouvée.\n"
"Veuillez exécuter /etc/cron.weekly/dhelp en tant que superutilisateur afin "
"de la créer."

#: dsearch:250
msgid "Please specify a search term."
msgstr "Veuillez indiquer un terme de recherche"

#: dsearch:283
#, perl-format
msgid ""
"No results (ignored words: %s). Search terms must be at least 4 characters "
"long, and must not be \"stop words\". The command \"<tt>index++ -S</tt>\" "
"gives the stop word list."
msgstr ""
"Aucun résultat (mots ignorés : %s). Les termes de recherches doivent être au "
"minimum de quatre caractères de long et ne doivent pas être des « stop "
"words ». La commande <tt>index++ -S</tt> affiche la liste de ces mots."

#: dsearch:285
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."

#: dsearch:323
#, perl-format
msgid "Showing only %s out of %s results in offline mode."
msgstr "N'affiche que %s mots sur %s en mode hors-ligne."

#: index.rhtml:46
msgid "Install package man2html to browse man pages."
msgstr "Installez man2html paquet pour parcourir les pages de manuel."

#: index.rhtml:51
msgid "Install package info2www to browse info pages."
msgstr "Installez info2www paquet pour parcourir les pages info."

#: index.rhtml:61
msgid ""
"Welcome to Debian Online Help. Pick a section from the list to browse the "
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Bienvenue sur l'aide en ligne de Debian. Veuillez choisir une section de la "
"liste afin de naviguer dans la documentation Debian qui est installée sur le "
"système. Vous pouvez également <a href=\"All/index.html\">voir toutes les "
"sections sur une page</a>."

#: index.rhtml:67
msgid ""
"If you are using Debian Online Help with a web server, you may have to do a "
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Si vous utilisez l'aide en ligne de Debian à l'aide d'un serveur web, vous "
"devrez terminer la configuration de dhelp en effectuant quelques actions "
"vous-même. Les instructions se trouvent dans "

#: index.rhtml:74
msgid ""
"Debian Online Help can use the features of other packages to supply "
"additional information (such as man and info pages), but does not enforce "
"you to co-install them. Thus some items may be <em>disabled</em>. When the "
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"L'aide en ligne de Debian peut utiliser les fonctionnalités d'autres paquets "
"pour fournir des renseignements supplémentaires (tels que les pages man et "
"info), mais ne vous force pas à les installer en parallèle. Par conséquent, "
"certains points peuvent être <em>désactivés</em>. Lorsque les paquets d'aide "
"associés sont installés, les points désactivés deviendront activés dès que "
"l'index sera reconstruit."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: