Le 27/05/2012 09:56, Julien Patriarca a écrit : > application des suggestions de Jean-Paul Il y avait de nombreuses erreurs d'après msgfmt, elles sont toutes corrigées dans les fichiers joints, avec d'autres détails. De plus, les développeurs avaient oublié de mettre à jour le fichier POT, il y a du coup quelques chaînes supplémentaires à mettre à jour dans le fichier fr.po complet (dans l'hypothèse où tu acceptes toutes les propositions de corrections du diff). Amicalement David
--- /tmp/fr.po 2012-06-09 15:32:47.000000000 -0400 +++ toto/tcosmonitor-0.2.45/po/fr.po 2012-06-09 16:29:34.000000000 -0400 @@ -11,6 +11,7 @@ "PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:54+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -69,15 +70,15 @@ #: ../tcos-devices-ng.py:314 #, python-format msgid "Cdrom device %s" -msgstr "Lecteur de CD-ROM %s" +msgstr "Lecteur de CD %s" #: ../tcos-devices-ng.py:317 msgid "Mount Cdrom" -msgstr "Monter le lecteur de CD-ROM" +msgstr "Monter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:318 msgid "Umount Cdrom" -msgstr "Démonter le lecteur de CD-ROM" +msgstr "Démonter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:340 #, python-format @@ -128,16 +129,16 @@ #: ../tcos-devices-ng.py:425 msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files." msgstr "" -"Le CD-ROM audio est monté, vous pouvez écouter de la musique en ouvrant des " -"fichiers wav." +"Le CD audio est monté, vous pouvez écouter de la musique en ouvrant des " +"fichiers WAV." #: ../tcos-devices-ng.py:427 msgid "Cdrom mounted. Ready for use." -msgstr "Le lecteur de CD-ROM est monté et prêt à être utilisé." +msgstr "Le lecteur de CD est monté et prêt à être utilisé." #: ../tcos-devices-ng.py:430 msgid "Cdrom umounted. You can extract it." -msgstr "Le lecteur de CD-ROM est démonté. Vous pouvez le retirer." +msgstr "Le lecteur de CD est démonté. Vous pouvez le retirer." #: ../tcos-devices-ng.py:529 #, python-format @@ -158,9 +159,9 @@ #, python-format msgid "" "Umounting device %s.\n" -"Please wait�" +"Please wait..." msgstr "" -"En train de démonter le lecteur %s\n" +"Montage en cours du périphérique %s.\n" "Veuillez patienter�" #: ../tcos-devices-ng.py:651 @@ -185,15 +186,15 @@ #: ../tcos-devices-ng.py:879 ../tcos-devices-ng.py:911 #, python-format msgid "Cdrom_%s" -msgstr "CD-ROM_%s" +msgstr "Cdrom_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:710 msgid "Can't mount cdrom" -msgstr "Impossible de monter le lecteur de CD-ROM" +msgstr "Impossible de monter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:726 msgid "Can't umount cdrom" -msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD-ROM" +msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:742 ../tcos-devices-ng.py:752 #: ../tcos-devices-ng.py:763 @@ -216,24 +217,24 @@ "Connected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" -"Depuis la console %(hôte)s.\n" -"Lecteur de CD-ROM USB connecté %(lecteur)s\n" -"%(fabricant)s %(modèle)s" +"Depuis la console %(host)s.\n" +"Lecteur de CD USB %(device)s connecté\n" +"%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:811 #, python-format msgid "CDROM USB device %s" -msgstr "Lecteur de CD-ROM USB %s" +msgstr "Lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:814 #, python-format msgid "Mount CDROM USB device %s" -msgstr "Monter le lecteur de CD-ROM USB %s" +msgstr "Monter le lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:815 #, python-format msgid "Umount CDROM USB device %s" -msgstr "Démonter le lecteur de CD-ROM USB %s" +msgstr "Démonter le lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:840 ../tcos-devices-ng.py:871 #: ../tcos-devices-ng.py:1001 ../tcos-devices-ng.py:1012 @@ -250,14 +251,14 @@ "Disconnected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" -"Depuis la console %(hôte)s.\n" -"Lecteur de CD-ROM USB déconnecté %(lecteur)s\n" -"%(fabricant)s %(modèle)s" +"Depuis la console %(host)s.\n" +"Lecteur de CD USB %(device)s déconnecté\n" +"%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:926 #, python-format msgid "Can't umount cdrom usb %s" -msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD-ROM USB %s" +msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:951 #, python-format @@ -266,9 +267,9 @@ "Connected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" -"Depuis la console %(hôte)s.\n" -"Lecteur USB connecté %(lecteur)s\n" -"%(fabricant)s %(modèle)s" +"Depuis la console %(host)s.\n" +"Périphérique USB %(device)s connecté\n" +"%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:954 #, python-format @@ -277,24 +278,24 @@ "Disconnected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" -"Depuis la console %(hôte)s.\n" -"Lecteur USB déconnecté %(lecteur)s\n" -"%(fabricant)s %(modèle)s" +"Depuis la console %(host)s.\n" +"Périphérique USB %(device)s déconnecté\n" +"%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:982 #, python-format msgid "USB device %s" -msgstr "Lecteur USB %s" +msgstr "Périphérique USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:985 #, python-format msgid "Mount USB device %s" -msgstr "Monter le lecteur USB %s" +msgstr "Monter le périphérique USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:986 #, python-format msgid "Umount USB device %s" -msgstr "Démonter le lecteur USB %s" +msgstr "Démonter le périphérique USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1088 #, python-format @@ -303,9 +304,9 @@ "Connected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" -"Depuis la console %(hôte)s.\n" -"Lecteur Firewire connecté %(lecteur)s\n" -"%(fabricant)s %(modèle)s" +"Depuis la console %(host)s.\n" +"Périphérique Firewire %(device)s connecté\n" +"%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1091 #, python-format @@ -314,34 +315,34 @@ "Disconnected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" -"Depuis la console %(hôte)s.\n" -"Lecteur Firewire déconnecté %(lecteur)s\n" -"%(fabricant)s %(modèle)s" +"Depuis la console %(host)s.\n" +"Périphérique Firewire %(device)s déconnecté\n" +"%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1119 #, python-format msgid "Firewire device %s" -msgstr "Lecteur Firewire %s" +msgstr "Périphérique Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1122 #, python-format msgid "Mount Firewire device %s" -msgstr "Monter le lecteur Firewire %s" +msgstr "Monter le périphérique Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1123 #, python-format msgid "Umount Firewire device %s" -msgstr "Démonter le lecteur Firewire %s" +msgstr "Démonter le périphérique Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1206 #, python-format msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it." -msgstr "Le lecteur de CD-ROM USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer." +msgstr "Le lecteur de CD USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer." #: ../tcos-devices-ng.py:1209 #, python-format msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use." -msgstr "Le lecteur de CD-ROM USB %s est monté et prêt à être utilisé." +msgstr "Le lecteur de CD USB %s est monté et prêt à être utilisé." #: ../tcos-devices-ng.py:1247 #, python-format @@ -443,12 +444,12 @@ #: ../tcos-volume-manager.py:332 ../tcosmonitor/extensions/info.py:557 #, python-format msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..." -msgstr "Changement en cours de la valeur du %(canal)s canal, à %(valeur)s%%�" +msgstr "Changement en cours de la valeur du canal %(channel)s, à %(value)s %%�" #: ../tcos-volume-manager.py:339 ../tcosmonitor/extensions/info.py:564 #, python-format msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s" -msgstr "La valeur du %(canal)s canal a été changée à %(valeur)s" +msgstr "La valeur du canal %(channel)s a été changée à %(value)s" #: ../tcos-volume-manager.py:346 ../tcosmonitor/extensions/info.py:571 #, python-format @@ -463,7 +464,7 @@ #: ../tcos-volume-manager.py:354 ../tcosmonitor/extensions/info.py:579 #, python-format msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\"" -msgstr "Le statut du %(canal)s canal, est « %(nouvelle valeur)s »" +msgstr "Le statut du %(channel)s canal, est « %(newvalue)s »" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:94 msgid "TcosDBus not allowed in local display" @@ -495,12 +496,12 @@ #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:163 ../tcosmonitor/TcosListView.py:70 msgid "IP address" -msgstr "adresse IP" +msgstr "Adresse IP" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:169 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68 msgid "MAC address" -msgstr "adresse MAC" +msgstr "Adresse MAC" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:279 msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method." @@ -518,7 +519,7 @@ #: ../tcosmonitor/shared.py:110 msgid "Simulate classroom" -msgstr "Simule une salle de classe" +msgstr "Simuler une salle de classe" #: ../tcosmonitor/shared.py:111 msgid "Lists, icons and classroom with tabs" @@ -704,12 +705,12 @@ #: ../tcosmonitor/shared.py:335 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:41 msgid "Lock internet in all connected users" -msgstr "Bloquer l'accès internet de tous les utilisateurs connectés." +msgstr "Bloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés." #: ../tcosmonitor/shared.py:336 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:42 msgid "Unlock internet in all connected users" -msgstr "Débloquer l'accès internet de tous les utilisateurs connectés" +msgstr "Débloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés" #: ../tcosmonitor/shared.py:337 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:41 msgid "DPMS Power off monitors" @@ -731,7 +732,7 @@ #: ../tcosmonitor/shared.py:538 #, python-format msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s" -msgstr "QUESTION : %(txt)s, R�PONSE %(réponse)s" +msgstr "QUESTION : %(txt)s, R�PONSE %(response)s" #: ../tcosmonitor/shared.py:555 ../tcosmonitor/shared.py:566 #, python-format @@ -865,8 +866,8 @@ "or open web address to:</b>\n" "%s" msgstr "" -"<b>Exécuter une application sur l'/les écran(s) de l'/les utilisateur(s)\n" -"ou ouvrir une page internet vers : </b>\n" +"<b>Exécuter une application sur le ou les écrans du ou des utilisateurs\n" +"ou ouvrir une page Internet vers : </b>\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:89 @@ -963,13 +964,12 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:151 msgid "Select file to save screenshot..." -msgstr "" -"Veuillez sélectionner un fichier pour enregistrer la capture d'écran�" +msgstr "Veuillez sélectionner un fichier pour enregistrer la capture d'écran�" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:155 #, python-format msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png" -msgstr "Capture d'écran_de_%(nom d'hôte)s_date_%(date)s.png" +msgstr "Capture d'écran_de_%(hostname)s_date_%(date)s.png" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:159 msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)" @@ -1002,10 +1002,10 @@ "Please read configuration requeriments in:\n" "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" msgstr "" -"TcosMonitor a besoin d'une configuration spécifique du démon " -"rsync pour envoyer des fichiers.\n" +"TcosMonitor a besoin d'une configuration spécifique du démon rsync pour " +"envoyer des fichiers.\n" "\n" -"Veuillez lire les prérequis de configuration dans : \n" +"Veuillez lire le nécessaire à configurer dans :\n" "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:84 @@ -1041,9 +1041,9 @@ "\n" "%(basenames)s" msgstr "" -"Le professeur a envoyé des fichiers au répertoire %(professeur)s : \n" +"Le professeur a envoyé des fichiers au répertoire %(teacher)s : \n" "\n" -"%(noms de base)s" +"%(basenames)s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:104 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:200 @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid "Date of thin client: " msgstr "Date du client léger : " -#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:15 +#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:152 msgid "Uptime: " msgstr "Temps de disponibilité : " @@ -1211,19 +1211,19 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:267 msgid "Ram info: " -msgstr "Informations à propos de la mémoire RAM : " +msgstr "Informations à propos de la RAM : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:274 msgid "Total Ram: " -msgstr "Taille totale de la mémoire RAM : " +msgstr "Taille totale de la RAM : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:275 msgid "Free RAM: " -msgstr "Mémoire RAM disponible : " +msgstr "RAM disponible : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:276 msgid "Active RAM: " -msgstr "Mémoire RAM utilisée : " +msgstr "RAM utilisée : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:279 msgid "Swap info: " @@ -1303,7 +1303,7 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:363 msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace" -msgstr "Désactiver l'arrêt de X par Ctrl+Alt+Retour-arrière" +msgstr "Désactiver l'arrêt de X par Ctrl + Alt + Retour arrière" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:365 ../ui/tcospersonalize.ui:57 msgid "Enable mouse wheel" @@ -1488,8 +1488,8 @@ "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" -"Afin de déverrouiller la connexion Internet vous devez faire partie du groupe " -"« tcos ».\n" +"Afin de déverrouiller la connexion Internet vous devez faire partie du " +"groupe « tcos ».\n" "\n" "Exécutez par le superutilisateur : adduser %s tcos" @@ -1565,8 +1565,8 @@ "Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº " "%(count)s" msgstr "" -"Transmission vidéo en cours pour l'utilisateur %s(hôte)s. Diffusion N° %" -"(compte)s" +"Transmission vidéo en cours pour l'utilisateur %(host)s. Diffusion " +"nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:311 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:541 @@ -1612,7 +1612,7 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:643 #, python-format msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s" -msgstr "Transmission vidéo en cours. Diffusion N° %s" +msgstr "Transmission vidéo en cours. Diffusion nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:51 #, python-format @@ -1651,7 +1651,8 @@ #, python-format msgid "Do you want to start demo mode the following users: %s?" msgstr "" -"Voulez-vous démarrer le mode démonstration pour les utilisateurs suivants : %s ?" +"Voulez-vous démarrer le mode démonstration pour les utilisateurs suivants : " +"%s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:83 msgid "Waiting for start demo mode..." @@ -1665,7 +1666,7 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:127 #, python-format msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s" -msgstr "Mode démonstration en cours depuis le serveur. Démonstration N° %s" +msgstr "Mode démonstration en cours depuis le serveur. Démonstration nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:149 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:369 #, python-format @@ -1726,15 +1727,14 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:392 #, python-format msgid "Waiting for start demo mode from user %s..." -msgstr "" -"En attente du démarrage du mode démonstration depuis l'utilisateur %s�" +msgstr "En attente du démarrage du mode démonstration depuis l'utilisateur %s�" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:446 #, python-format msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s" msgstr "" -"Mode démonstration en cours depuis l'utilisateur %(hôte)s. Démonstration N° " -"%(compte)s" +"Mode démonstration en cours depuis l'utilisateur %(host)s. Démonstration " +"nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:501 msgid "Demo mode off." @@ -1868,7 +1868,7 @@ "Is required pulseaudio version >= 0.9.10" msgstr "" "Votre serveur pulseaudio est trop ancien.\n" -"La version de pulseaudio requise doit être >= 0.9.10" +"La version de pulseaudio nécessaire doit être >= 0.9.10" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:238 #, python-format @@ -1889,12 +1889,12 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:390 #, python-format msgid "Running in audio conference with %s clients." -msgstr "Conférence audio en cours avec les clients %s." +msgstr "Conférence audio en cours avec %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:305 #, python-format msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s" -msgstr "Conférence audio en cours depuis le serveur. Conférence N° %s" +msgstr "Conférence audio en cours depuis le serveur. Conférence nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:316 msgid "Can't start conference mode, user is not logged" @@ -1914,22 +1914,21 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:359 #, python-format msgid "Waiting for start audio conference from user %s..." -msgstr "" -"En attente du démarrage de la conférence audio avec l'utilisateur %s�" +msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio avec l'utilisateur %s�" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:400 #, python-format msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s" msgstr "" -"Conférence audio en cours avec l'utilisateur %s(hôte)s. Conférence N° %" -"(compte)s" +"Conférence audio en cours avec l'utilisateur %(host)s. Conférence " +"nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:416 #, python-format msgid "Do you want to start audio chat conference to the following users: %s?" msgstr "" -"Voulez-vous démarrer la conférence audio en ligne avec les utilisateurs suivants : " -"%s ?" +"Voulez-vous démarrer la conférence audio en ligne avec les utilisateurs " +"suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:421 #, python-format @@ -1942,17 +1941,18 @@ #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:449 msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?" -msgstr "Voulez-vous vous connecter à cette conférence audio en ligne maintenant ?" +msgstr "" +"Voulez-vous vous connecter à cette conférence audio en ligne maintenant ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:483 #, python-format msgid "Running in audio chat conference with %s clients." -msgstr "Conférence audio en ligne en cours avec %s clients." +msgstr "Conférence audio en ligne en cours avec %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:495 #, python-format msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s" -msgstr "Conférence audio en ligne en cours. Conférence N° %s" +msgstr "Conférence audio en ligne en cours. Conférence nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:521 msgid "Conference mode off." @@ -2004,7 +2004,7 @@ #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156 #, python-format msgid "CDROM: %s" -msgstr "CD-ROM : %s" +msgstr "CD : %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158 #, python-format @@ -2046,16 +2046,16 @@ msgstr "" "Méthode par liste statique sélectionnée mais pas d'hôte dans la liste.\n" "\n" -"Veuillez ouvrir les préférences, cliquer sur « Ouvrir la liste statique des " -"hôtes » et ajouter des hôtes." +"Veuillez ouvrir les préférences, cliquer sur « Ouvrir la liste des hôtes " +"statiques » et ajouter des hôtes." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:264 msgid "" "You have select more than 5 button menus.\n" "Only allowed to select a maximum of 5 buttons." msgstr "" -"Vous avez sélectionné plus de 5 boutons de menu.\n" -"Il est permis d'en sélectionner un maximum de 5." +"Vous avez sélectionné plus de 5 boutons de menu.\n" +"Il n'est permis d'en sélectionner qu'au plus 5." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:275 msgid "New settings saved." @@ -2103,7 +2103,7 @@ #: ../tcosmonitor/ping.py:127 ../tcosmonitor/ping.py:192 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:185 ../tcosmonitor/TcosActions.py:264 msgid "Not connected hosts found." -msgstr "Des hôtes non-connectés ont été trouvés." +msgstr "Des hôtes non connectés ont été trouvés." #: ../tcosmonitor/ping.py:134 ../tcosmonitor/ping.py:197 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:187 ../tcosmonitor/TcosActions.py:259 @@ -2162,12 +2162,12 @@ "in Preferences and report bug.\n" "Error=%(error)s" msgstr "" -"Contrôleur des Processus : une erreur a été trouvée lors de l'exécution de " +"Contrôleur de processus : une erreur a été trouvée lors de l'exécution de " "%(cmd)s\n" "\n" -"Si le problème persiste, désactivez le Contrôleur de Processus\n" -"dans Préférences et rapporter un bogue.\n" -"Erreur = %(erreur)s" +"Si le problème persiste, désactivez le contrôleur de processus\n" +"dans Préférences et signaler un bogue.\n" +"Erreur = %(error)s" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35 ../ui/tcospersonalize.ui:7 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:36 @@ -2206,17 +2206,17 @@ #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:200 msgid "Open static host list" -msgstr "Ouvrir la liste statique des hôtes statiques" +msgstr "Ouvrir la liste des hôtes statiques" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:225 msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)" -msgstr "N'afficher que les hôtes exécutant tcosxmlrpc (port 8998)" +msgstr "N'afficher que les hôtes exécutant tcosxmlrpc (port 8998)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:242 msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)" msgstr "" -"Ne lancer que l'ensemble des actions sur les hôtes sélectionnés (requiert le " -"redémarrage de TcosMonitor)" +"Ne lancer que l'ensemble des actions sur les hôtes sélectionnés (nécessite " +"le redémarrage de TcosMonitor)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:259 msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients" @@ -2228,11 +2228,12 @@ #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:302 msgid "Show right menu with groups (NEW)" -msgstr "Afficher les groupes dans le menu de droite (NEW)" +msgstr "Afficher les groupes dans le menu de droite (nouveau)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:319 msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there" -msgstr "Ne pas afficher le client léger si TcosMonitor y est en cours" +msgstr "" +"Ne pas afficher le client léger si TcosMonitor y est en cours d'exécution" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:351 msgid "Settings" @@ -2262,8 +2263,8 @@ "\n" "Value=0 disable cache." msgstr "" -"Mettre en cache des données et le statut de la connexion pendant la durée (en " -"secondes) sélectionnée.\n" +"Mettre en cache des données et le statut de la connexion pendant la durée " +"(en secondes) sélectionnée.\n" "\n" "Valeur = 0 désactive la mise en cache." @@ -2306,7 +2307,7 @@ "<b>Experimental: Thread Controller</b>\n" "( if you have problems, disable it )" msgstr "" -"<b>Expérimental : Contrôleur de processus </b>\n" +"<b>Expérimental : contrôleur de processus </b>\n" "(si vous rencontrez des problèmes, désactivez-le)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:591 @@ -2315,7 +2316,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:611 msgid "Block ports: (80,8080... etc)" -msgstr "Ports bloqués : (80,8080, etc.)" +msgstr "Ports bloqués : (80, 8080, etc.)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:653 ../ui/tcospersonalize.ui:333 msgid "Advanced" @@ -2350,10 +2351,10 @@ "TcosConfig et régénérez les images de démarrage à nouveau.\n" "\n" "Pour les utilisateurs <u>autonomes</u> vous pouvez utiliser un compte " -"système (superutilisateur) mais ce n'est pas recommandé. Veuillez installer tcos-" -"standalone et démarrez le comme superutilisateur. Créez l'utilisateur et le mot de passe, " -"cela créera un fichier <b>/etc/tcospasswd</b> qui sera utilisé seulement par " -"TCOS et votre compte superutilisateur sera sécurisé." +"système (superutilisateur) mais ce n'est pas recommandé. Veuillez installer " +"tcos-standalone et démarrez le comme superutilisateur. Créez l'utilisateur " +"et le mot de passe, cela créera un fichier <b>/etc/tcospasswd</b> qui sera " +"utilisé seulement par TCOS et votre compte superutilisateur sera sécurisé." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:772 msgid "Authentication " @@ -2381,7 +2382,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:866 msgid "Ram and swap info" -msgstr "Informations à propos de la mémoire RAM et de la partition d'échange" +msgstr "Informations à propos de la RAM et de la partition d'échange" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:881 msgid "Process info" @@ -2389,7 +2390,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:896 msgid "Network info" -msgstr "Information à propos du réseau" +msgstr "Informations à propos du réseau" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:926 msgid "Sound server info" @@ -2437,7 +2438,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1179 msgid "Wake on LAN" -msgstr "Réveil Par le Réseau" +msgstr "Réveil par le réseau" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1195 msgid "Audio conference mode" @@ -2453,7 +2454,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1243 msgid "Lock and unlock internet" -msgstr "Bloquer et débloquer la connexion internet" +msgstr "Bloquer et débloquer la connexion Internet" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1259 msgid "DPMS monitor on/off" @@ -2493,7 +2494,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6 msgid "About TCOS" -msgstr "A propos de TCOS" +msgstr "� propos de TCOS" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19 msgid "<span size=\"xx-large\">TcosMonitor</span>" @@ -2513,11 +2514,11 @@ #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131 msgid "Project web site" -msgstr "Site internet du projet" +msgstr "Site Internet du projet" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178 msgid "About" -msgstr "A propos" +msgstr "� propos" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212 msgid "License" @@ -2557,7 +2558,11 @@ #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287 msgid "Mario Izquierdo <mariodebian@gmail.com>" -msgstr "Mario Izquierdo <mariodebian@gmail.com>" +msgstr "" +"Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" +"\n" +"Remerciements à  :\n" +"L'équipe francophone de traduction Debian <debian-l10n-fr@lists.debian.org>" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307 msgid "Translators" @@ -2586,7 +2591,7 @@ "aide, si vous utilisez, vendez ou modifiez TCOS, peut-être pourriez faire un " "don au projet.\n" "\n" -"Veuillez cliquer sur la prochaine adresse URL pour obtenir des informations." +"Veuillez cliquer sur l'adresse suivante pour obtenir des informations." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370 msgid "<u>http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support</u>" @@ -2630,7 +2635,8 @@ #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17 msgid "<span size=\"x-large\">Chat emission list</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Liste des émissions pour les dialogues en ligne</span>" +msgstr "" +"<span size=\"x-large\">Liste des émissions pour les dialogues en ligne</span>" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80 msgid "Connect" @@ -2748,7 +2754,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:111 msgid "About this app" -msgstr "A propos de cette application" +msgstr "� propos de cette application" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:219 msgid "Start audio chat" @@ -2756,7 +2762,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:331 msgid "Send audio/video" -msgstr "Envoyer l'audio/vidéo" +msgstr "Envoyer l'audio ou la vidéo" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:443 msgid "Exe app" @@ -2802,7 +2808,7 @@ #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57 msgid "IP address *" -msgstr "adresse IP *" +msgstr "Adresse IP *" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8 msgid "Question"
# Translation of tcosmonitor to french. # Copyright (C) 2012 Debian French l10n Team <debian-l10n-fr@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the tcosmonitor package. # Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tcosmonitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 16:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:54+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../tcos-devices-ng.py:185 #, python-format msgid "Rebooting in %s seconds" msgstr "Redémarrage dans %s secondes" #: ../tcos-devices-ng.py:187 #, python-format msgid "Shutting down in %s seconds" msgstr "Extinction dans %s secondes" #: ../tcos-devices-ng.py:203 ../tcos-devices-ng.py:206 #, python-format msgid "" "ERROR during action %(action)s:\n" "%(errortxt)s" msgstr "" "ERREUR durant l'action %(action)s :\n" "%(errortxt)s" #: ../tcos-devices-ng.py:236 msgid "Tcos device daemon" msgstr "Démon pour la machine Tcos" #: ../tcos-devices-ng.py:271 msgid "" "TCOS_DEVICES: Your user is not in group fuse and you can not use USB " "devices. Please contact with your administrator." msgstr "" #: ../tcos-devices-ng.py:281 ../tcos-volume-manager.py:139 #, python-format msgid "Error connecting with TcosXmlRpc in %s." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la connexion avec TcosXmlRpc dans %s." #: ../tcos-devices-ng.py:315 #, python-format msgid "Cdrom device %s" msgstr "Lecteur de CD %s" #: ../tcos-devices-ng.py:318 msgid "Mount Cdrom" msgstr "Monter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:319 msgid "Umount Cdrom" msgstr "Démonter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:341 #, python-format msgid "Disk partition %s" msgstr "Partition du disque %s" #: ../tcos-devices-ng.py:344 msgid "Mount disk partition" msgstr "Monter la partition du disque" #: ../tcos-devices-ng.py:345 msgid "Umount disk partition" msgstr "Démonter la partition du disque" #: ../tcos-devices-ng.py:357 msgid "No floppy detected" msgstr "Aucun lecteur de disquette détecté" #: ../tcos-devices-ng.py:369 ../tcos-devices-ng.py:686 #: ../tcos-devices-ng.py:692 ../tcos-devices-ng.py:698 msgid "Floppy" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../tcos-devices-ng.py:372 msgid "Mount Floppy" msgstr "Monter le lecteur de disquette" #: ../tcos-devices-ng.py:373 msgid "Umount Floppy" msgstr "Démonter le lecteur de disquette" #: ../tcos-devices-ng.py:383 msgid "Floppy mounted. Ready for use." msgstr "Le lecteur de disquette est monté et prêt à être utilisé." #: ../tcos-devices-ng.py:385 msgid "Floppy umounted. You can extract it." msgstr "Le lecteur de disquette est démonté. Vous pouvez la retirer." #: ../tcos-devices-ng.py:401 msgid "Hard disk partition mounted. Ready for use." msgstr "La partition du disque dur est montée et prête à être utilisée." #: ../tcos-devices-ng.py:404 msgid "Hard disk partition umounted." msgstr "La partition du disque dur est démontée." #: ../tcos-devices-ng.py:426 msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files." msgstr "" "Le CD audio est monté, vous pouvez écouter de la musique en ouvrant des " "fichiers WAV." #: ../tcos-devices-ng.py:428 msgid "Cdrom mounted. Ready for use." msgstr "Le lecteur de CD est monté et prêt à être utilisé." #: ../tcos-devices-ng.py:431 msgid "Cdrom umounted. You can extract it." msgstr "Le lecteur de CD est démonté. Vous pouvez le retirer." #: ../tcos-devices-ng.py:541 #, python-format msgid "" "Mounting device %s\n" "Please wait..." msgstr "" "Montage en cours du périphérique %s\n" "Veuillez patienter�" #: ../tcos-devices-ng.py:590 msgid "Error mounting LTSPFS, check versions of LTSPFS packages" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du montage de LTSPFS, veuillez vérifier la " "version des paquets LTSPFS" #: ../tcos-devices-ng.py:616 #, python-format msgid "" "Umounting device %s.\n" "Please wait..." msgstr "" "Montage en cours du périphérique %s.\n" "Veuillez patienter�" #: ../tcos-devices-ng.py:663 msgid "usbdisk" msgstr "disque USB" #: ../tcos-devices-ng.py:665 msgid "firewiredisk" msgstr "disque firewire" #: ../tcos-devices-ng.py:690 msgid "Can't mount floppy" msgstr "Impossible de monter le lecteur de disquette" #: ../tcos-devices-ng.py:701 msgid "Can't umount floppy" msgstr "Impossible de démonter le lecteur de disquette" #: ../tcos-devices-ng.py:714 ../tcos-devices-ng.py:724 #: ../tcos-devices-ng.py:735 ../tcos-devices-ng.py:850 #: ../tcos-devices-ng.py:862 ../tcos-devices-ng.py:881 #: ../tcos-devices-ng.py:893 ../tcos-devices-ng.py:925 #, python-format msgid "Cdrom_%s" msgstr "Cdrom_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:722 msgid "Can't mount cdrom" msgstr "Impossible de monter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:738 msgid "Can't umount cdrom" msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD" #: ../tcos-devices-ng.py:756 ../tcos-devices-ng.py:766 #: ../tcos-devices-ng.py:777 #, python-format msgid "Disk_%s" msgstr "Disque_%s" #: ../tcos-devices-ng.py:764 msgid "Can't mount hard disk partition" msgstr "Impossible de monter la partition du disque dur" #: ../tcos-devices-ng.py:780 msgid "Can't umount hard disk partition" msgstr "Impossible de démonter la partition du disque dur" #: ../tcos-devices-ng.py:821 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Depuis la console %(host)s.\n" "Lecteur de CD USB %(device)s connecté\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:825 #, python-format msgid "CDROM USB device %s" msgstr "Lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:828 #, python-format msgid "Mount CDROM USB device %s" msgstr "Monter le lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:829 #, python-format msgid "Umount CDROM USB device %s" msgstr "Démonter le lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:854 ../tcos-devices-ng.py:885 #: ../tcos-devices-ng.py:1015 ../tcos-devices-ng.py:1026 #: ../tcos-devices-ng.py:1072 ../tcos-devices-ng.py:1152 #: ../tcos-devices-ng.py:1163 ../tcos-devices-ng.py:1209 #, python-format msgid "Error, can't mount device %s" msgstr "Erreur, impossible de monter le lecteur %s" #: ../tcos-devices-ng.py:912 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected CDROM USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Depuis la console %(host)s.\n" "Lecteur de CD USB %(device)s déconnecté\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:940 #, python-format msgid "Can't umount cdrom usb %s" msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:965 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Depuis la console %(host)s.\n" "Périphérique USB %(device)s connecté\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:968 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected USB device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Depuis la console %(host)s.\n" "Périphérique USB %(device)s déconnecté\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:996 #, python-format msgid "USB device %s" msgstr "Périphérique USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:999 #, python-format msgid "Mount USB device %s" msgstr "Monter le périphérique USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1000 #, python-format msgid "Umount USB device %s" msgstr "Démonter le périphérique USB %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1102 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Connected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Depuis la console %(host)s.\n" "Périphérique Firewire %(device)s connecté\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1105 #, python-format msgid "" "From terminal %(host)s.\n" "Disconnected Firewire device %(device)s\n" "%(vendor)s %(model)s" msgstr "" "Depuis la console %(host)s.\n" "Périphérique Firewire %(device)s déconnecté\n" "%(vendor)s %(model)s" #: ../tcos-devices-ng.py:1133 #, python-format msgid "Firewire device %s" msgstr "Périphérique Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1136 #, python-format msgid "Mount Firewire device %s" msgstr "Monter le périphérique Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1137 #, python-format msgid "Umount Firewire device %s" msgstr "Démonter le périphérique Firewire %s" #: ../tcos-devices-ng.py:1220 #, python-format msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "Le lecteur de CD USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer." #: ../tcos-devices-ng.py:1223 #, python-format msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "Le lecteur de CD USB %s est monté et prêt à être utilisé." #: ../tcos-devices-ng.py:1261 #, python-format msgid "USB device %s umounted. You can extract it." msgstr "Le lecteur USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer." #: ../tcos-devices-ng.py:1264 #, python-format msgid "USB device %s mounted. Ready for use." msgstr "Le lecteur USB %s est monté et prêt à être utilisé." #: ../tcos-devices-ng.py:1300 #, python-format msgid "Firewire device %s umounted. You can extract it." msgstr "Le lecteur Firewire %s est démonté. Vous pouvez le retirer." #: ../tcos-devices-ng.py:1303 #, python-format msgid "Firewire device %s mounted. Ready for use." msgstr "Le lecteur Firewire %s est monté et prêt à être utilisé." #: ../tcosmonitor.py:164 #, python-format msgid "" "The user \"%s\" must be member of the group \"tcos\" to exec tcosmonitor.\n" "\n" "If you are system administrator, add your user to tcos group." msgstr "" "L'utilisateur « %s » doit faire partie du groupe « tcos » pour exécuter " "tcosmonitor.\n" "\n" "Si vous êtes administrateur du système, veuillez ajouter votre utilisateur " "au groupe tcos." #: ../tcosmonitor.py:340 ../tcospersonalize.py:556 #: ../tcos-volume-manager.py:374 msgid "Exiting" msgstr "Clôture en cours" #: ../tcospersonalize.py:113 msgid "" "Need a host to configure!!!\n" "Try exec:\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" msgstr "" "Un hôte doit exister pour être configuré !!!\n" "Veuillez essayer d'exécuter :\n" " tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX" #: ../tcospersonalize.py:185 msgid "host: " msgstr "hôte :" #: ../tcospersonalize.py:448 msgid "Host down, can't connect to tcosxmlrpc." msgstr "L'hôte est hors-ligne, impossible de se connecter à tcosxmlrpc." #: ../tcospersonalize.py:456 #, python-format msgid "New %d drivers loaded from terminal." msgstr "Les nouveaux pilotes %d ont été chargés depuis la console." #: ../tcospersonalize.py:515 #, python-format msgid "Really delete config of %s?" msgstr "�tes-vous sûr de vouloir effacer la configuration de %s ?" #: ../tcospersonalize.py:518 msgid "Deleted!" msgstr "Effacé !" #: ../tcos-volume-manager.py:97 ../tcos-volume-manager.py:109 #, python-format msgid "" "Tcos Sound levels on:\n" "%s" msgstr "" "les niveaux de Tcos Sound sont à  :\n" "%s" #: ../tcos-volume-manager.py:117 #, python-format msgid "ERROR: It appears that TcosXmlRpc is not running on %s." msgstr "ERREUR : il apparaît que TcosXmlRpc n'est pas lancé sur %s" #: ../tcos-volume-manager.py:213 msgid "Loading channels info..." msgstr "Chargement en cours des informations des canaux�" #: ../tcos-volume-manager.py:226 msgid "Error loading channels info (xauth error)" msgstr "" "Une erreur s'est produite durant le chargement des informations des canaux " "(erreur xauth)" #: ../tcos-volume-manager.py:229 ../ui/tcos-volume-manager.ui:8 msgid "Tcos Volume Manager" msgstr "Tcos Volume Manager" #: ../tcos-volume-manager.py:230 #, python-format msgid "<span size='large'><b>Sound mixer of %s host</b></span>" msgstr "<span size='large'><b>Mélangeur sonore de l' %s hôte</b></span>" #: ../tcos-volume-manager.py:296 ../tcosmonitor/extensions/info.py:440 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: ../tcos-volume-manager.py:315 msgid "Main controls ready" msgstr "Les commandes principales sont prêtes" #: ../tcos-volume-manager.py:319 msgid "All remote controls loaded." msgstr "Toutes les commandes distantes sont chargées." #: ../tcos-volume-manager.py:328 ../tcosmonitor/extensions/info.py:556 #, python-format msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..." msgstr "Changement en cours de la valeur du canal %(channel)s, à %(value)s %%�" #: ../tcos-volume-manager.py:335 ../tcosmonitor/extensions/info.py:563 #, python-format msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s" msgstr "La valeur du canal %(channel)s a été changée à %(value)s" #: ../tcos-volume-manager.py:342 ../tcosmonitor/extensions/info.py:570 #, python-format msgid "Unmuting %s channel..." msgstr "Désactivation de la sourdine du canal %s�" #: ../tcos-volume-manager.py:347 ../tcosmonitor/extensions/info.py:575 #, python-format msgid "Muting %s channel..." msgstr "Activation de la sourdine pour le canal %s�" #: ../tcos-volume-manager.py:350 ../tcosmonitor/extensions/info.py:578 #, python-format msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\"" msgstr "Le statut du %(channel)s canal, est « %(newvalue)s »" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:92 ../tcosmonitor/TcosActions.py:184 msgid "Searching for connected hosts..." msgstr "Recherche des hôtes connectés�" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:119 ../tcosmonitor/TcosActions.py:202 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:220 ../tcosmonitor/ping.py:187 #: ../tcosmonitor/ping.py:284 ../tcosmonitor/ping.py:347 msgid "Not connected hosts found." msgstr "Des hôtes non connectés ont été trouvés." #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:121 ../tcosmonitor/TcosActions.py:206 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:214 ../tcosmonitor/ping.py:195 #: ../tcosmonitor/ping.py:292 ../tcosmonitor/ping.py:352 #, python-format msgid "Found %d hosts" msgstr "%d hôtes trouvés" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:258 msgid "Searching info of hosts..." msgstr "Recherche des informations sur les hôtes�" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:297 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connexion en cours à %s�" #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:331 #, python-format msgid "Found %(len)d hosts, %(ex)d hosts excluded" msgstr "" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:148 ../tcosmonitor/TcosListView.py:66 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:154 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68 msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:264 msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method." msgstr "" "Aucun hôte n'a pu être trouvé, veuillez appuyer sur le bouton Rafraîchir en " "utilisant une autre méthode." #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:47 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:49 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:296 ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:23 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:52 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:54 #: ../tcosmonitor/shared.py:281 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:37 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:53 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:55 #: ../tcosmonitor/shared.py:282 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:39 msgid "Poweroff" msgstr "Extinction" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:63 msgid "TcosDevices" msgstr "MachinesTcos" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:170 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:184 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:63 msgid "Tcos Devices" msgstr "Machines Tcos" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:230 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:347 msgid "Usb flash" msgstr "Clé USB" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:232 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:349 msgid "Mount USB1" msgstr "Monter USB1" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:233 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:350 msgid "Umount USB1" msgstr "Démonter USB1" #: ../tcosmonitor/ping.py:86 ../tcosmonitor/ping.py:168 #: ../tcosmonitor/ping.py:265 ../tcosmonitor/ping.py:326 #: ../tcosmonitor/LocalData.py:278 msgid "Testing if found clients have 8998 or 8999 port open..." msgstr "" "Test en cours pour savoir si les clients trouvés ont les ports 8998 et 8999 " "ouverts�" #: ../tcosmonitor/ping.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Connexion en cours à %s�" #: ../tcosmonitor/ping.py:229 #, python-format msgid "Ping to %s..." msgstr "Ping vers %s�" #: ../tcosmonitor/ping.py:243 msgid "Waiting for pings..." msgstr "En attente des pings�" #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:264 msgid "" "You have select more than 5 button menus.\n" "Only allowed to select a maximum of 5 buttons." msgstr "" "Vous avez sélectionné plus de 5 boutons de menu.\n" "Il n'est permis d'en sélectionner qu'au plus 5." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:275 msgid "New settings saved." msgstr "Nouveaux réglages enregistrés." #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:543 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:347 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:288 #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:68 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:29 ../tcosmonitor/shared.py:270 #: ../tcosmonitor/shared.py:312 msgid "Terminal actions" msgstr "Actions de la console" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:30 ../tcosmonitor/shared.py:271 #: ../tcosmonitor/shared.py:313 msgid "User actions" msgstr "Actions de l'utilisateur" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:31 ../tcosmonitor/shared.py:272 #: ../tcosmonitor/shared.py:314 msgid "Audio, video and files" msgstr "Audio, vidéo et fichiers" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:97 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:109 #, python-format msgid "Actions for %s" msgstr "Actions pour %s" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:102 msgid "Actions for selected host" msgstr "Actions pour l'hôte sélectionné" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:163 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:232 #, python-format msgid "%d hidden actions" msgstr "%d actions cachées" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:176 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:178 msgid "Actions for selected hosts" msgstr "Actions pour les hôtes sélectionnés" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:180 msgid "Actions for all hosts" msgstr "Actions pour tous les hôtes" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:237 msgid "Save hosts positions" msgstr "Enregistrer la position des hôtes" #: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:245 msgid "Reset hosts positions" msgstr "Réinitialiser la position des hôtes" #: ../tcosmonitor/Initialize.py:201 msgid "GPL-2 license file not found" msgstr "Impossible de trouver un fichier de licence GPL-2 " #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:47 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:43 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:48 ../tcosmonitor/TcosListView.py:60 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:44 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:49 ../tcosmonitor/TcosListView.py:72 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:45 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:50 ../tcosmonitor/TcosListView.py:83 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:46 msgid "Logged" msgstr "Connecté" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:51 ../tcosmonitor/TcosListView.py:99 #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:47 msgid "Time log in" msgstr "Temps de connexion" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:52 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:48 msgid "Screen locked" msgstr "�cran verrouillé" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:53 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:49 msgid "Network locked" msgstr "Réseau bloqué" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:55 msgid "" "Place mouse on any computer to see brief info about it.\n" "You can select and unselect multiple host clicking on every one.\n" "Drag and drop hosts to positions and save clicking on right mouse button." msgstr "" "Veuillez déplacer la souris sur n'importe quel ordinateur pour obtenir un " "bref résumé à son propos.\n" "Vous pouvez sélectionner et désélectionner plusieurs hôtes en cliquant sur " "chacun.\n" "Glisser/Déposer les hôtes sur des positions et sauvegarder en cliquant sur " "le bouton droit de la souris." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:176 msgid "Positions reset to defaults." msgstr "Les positions ont été remises aux valeurs par défaut." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:194 msgid "Positions saved." msgstr "Positions enregistrées." #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:323 #, python-format msgid "%s is not a valid file to exe or send" msgstr "%s n'est pas un fichier valide à exécuter ou à envoyer" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:411 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:152 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:413 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:154 msgid "no" msgstr "non" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:39 msgid "Exception:" msgstr "Exception :" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:75 msgid "Error: no IP!" msgstr "Erreur : pas d'IP !" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:156 msgid "No clients connected, press refresh button." msgstr "Pas de clients connectés, veuillez appuyer sur le bouton rafraîchir." #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:261 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:263 #, python-format msgid "Can't exec this action at '%s' because you are connected at this host!" msgstr "" "Impossible d'exécuter cette action à « %s » car vous êtes connecté à cet " "hôte !" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:277 #, python-format msgid "Doing action \"%(action)s\" in %(ip)s..." msgstr "En train d'effectuer les actions « %(action)s » sur %(ip)s�" #: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:294 #, python-format msgid "Done action \"%(action)s\" in %(ip)s" msgstr "Action « %(action)s » effectuée sur %(ip)s�" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:78 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:88 msgid "Screen Blocked" msgstr "�cran bloqué" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:93 msgid "Num of process" msgstr "Numéro de processus" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:108 msgid "Sel" msgstr "Sélection" #: ../tcosmonitor/TcosListView.py:144 #, python-format msgid "Error connecting to tcosxmlrpc in %s" msgstr "Une erreur s'est produite lors la connexion à tcosxmlrpc dans %s" #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:85 #, python-format msgid "" "ThreadController: Found error executing %(cmd)s\n" "\n" "If problem persist, disable Thread Controller\n" "in Preferences and report bug.\n" "Error=%(error)s" msgstr "" "Contrôleur de processus : une erreur a été trouvée lors de l'exécution de " "%(cmd)s\n" "\n" "Si le problème persiste, désactivez le contrôleur de processus\n" "dans Préférences et signaler un bogue.\n" "Erreur = %(error)s" #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:180 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:188 #: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:204 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:207 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:135 ../tcosmonitor/LocalData.py:40 #: ../tcosmonitor/LocalData.py:60 msgid "unknow" msgstr "inconnu" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:150 #, python-format msgid "Floppy: %s" msgstr "Lecteur de disquette : %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:152 #, python-format msgid "CDROM: %s" msgstr "CD : %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:154 #, python-format msgid "USB: %s" msgstr "USB : %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156 #, python-format msgid "HDD partition: %s" msgstr "Partition HDD : %s" #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158 #, python-format msgid "Unknow: %s" msgstr "Inconnu : %s" #: ../tcosmonitor/shared.py:107 msgid "Traditional list only" msgstr "Liste traditionnelle uniquement" #: ../tcosmonitor/shared.py:108 msgid "Icons only" msgstr "Icônes seulement" #: ../tcosmonitor/shared.py:109 msgid "Simulate classroom" msgstr "Simuler une salle de classe" #: ../tcosmonitor/shared.py:110 msgid "Lists, icons and classroom with tabs" msgstr "Listes, icônes et salle de classe avec des tabulations" #: ../tcosmonitor/shared.py:279 ../tcosmonitor/extensions/info.py:44 msgid "Refresh terminal info" msgstr "Rafraîchir les informations de la console" #: ../tcosmonitor/shared.py:280 ../tcosmonitor/extensions/clean.py:37 #: ../tcosmonitor/extensions/clean.py:38 msgid "Clean info about terminal" msgstr "Effacer les informations à propos de la console" #: ../tcosmonitor/shared.py:283 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:37 msgid "Lock screen" msgstr "�cran de verrouillage" #: ../tcosmonitor/shared.py:284 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:39 msgid "Unlock screen" msgstr "�cran de déverrouillage" #: ../tcosmonitor/shared.py:285 ../tcosmonitor/extensions/italc.py:38 msgid "Connect to remote screen (iTALC)" msgstr "Connecter à un écran distant (iTALC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:286 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:50 msgid "Connect to remote screen (VNC)" msgstr "Connecter à un écran distant (VNC)" #: ../tcosmonitor/shared.py:287 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:42 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../tcosmonitor/shared.py:288 ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:37 msgid "Give a remote xterm" msgstr "Donner un xterm distant" #: ../tcosmonitor/shared.py:289 #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:37 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1341 msgid "Configure this host" msgstr "Configurer cet utilisateur" #: ../tcosmonitor/shared.py:290 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:37 msgid "Logout client" msgstr "Déconnecter le client" #: ../tcosmonitor/shared.py:291 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:38 msgid "Restart X session with new settings" msgstr "Redémarrer la session X avec les nouveaux réglages" #: ../tcosmonitor/shared.py:292 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:49 msgid "Exec app on user display" msgstr "Exécuter une application sur l'affichage de l'utilisateur" #: ../tcosmonitor/shared.py:293 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:50 msgid "Send a text message to user" msgstr "Envoyer un message texte à l'utilisateur" #: ../tcosmonitor/shared.py:294 ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:38 msgid "Show running apps of this client" msgstr "Afficher les applications lancées de ce client" #: ../tcosmonitor/shared.py:295 ../tcosmonitor/shared.py:332 msgid "Audio/Video broadcast" msgstr "Diffusion Audio/Vidéo" #: ../tcosmonitor/shared.py:296 ../tcosmonitor/shared.py:333 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:45 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:46 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:387 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1151 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1492 msgid "Send files" msgstr "Envoyer des fichiers" #: ../tcosmonitor/shared.py:297 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:51 msgid "Demo mode (from this host)" msgstr "Mode de démonstration (depuis cet hôte)" #: ../tcosmonitor/shared.py:298 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:38 msgid "Boot client (WakeOnLan)" msgstr "Client de démarrage (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:299 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:35 msgid "Lock internet" msgstr "Bloquer l'accès Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:300 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:36 msgid "Unlock internet" msgstr "Débloquer l'accès Internet" #: ../tcosmonitor/shared.py:301 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:37 msgid "DPMS Power off monitor" msgstr "�teindre le moniteur avec DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:302 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:39 msgid "DPMS Power on monitor" msgstr "Allumer le moniteur avec DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:303 msgid "Send MIC audio (from this host)" msgstr "Envoyer du son Micro (depuis cet hôte)" #: ../tcosmonitor/shared.py:321 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:38 msgid "Reboot all clients" msgstr "Redémarrer tous les clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:322 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:40 msgid "Poweroff all clients" msgstr "�teindre tous les clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:323 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:38 msgid "Lock all screens" msgstr "Verrouiller tous les écrans" #: ../tcosmonitor/shared.py:324 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:40 msgid "Unlock all screens" msgstr "Déverrouiller tous les écrans" #: ../tcosmonitor/shared.py:325 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:38 msgid "Logout clients" msgstr "Déconnecter les clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:326 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:39 msgid "Restart X session of all clients" msgstr "Redémarrer les sessions X de tous les clients" #: ../tcosmonitor/shared.py:327 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:52 msgid "Exec same app in all connected users" msgstr "Exécuter la même application sur tous les utilisateurs connectés" #: ../tcosmonitor/shared.py:328 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:53 msgid "Send a text message to all connected users" msgstr "Envoyer un message texte à tous les utilisateurs connectés" #: ../tcosmonitor/shared.py:329 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:53 msgid "Enter demo mode, all connected users see my screen" msgstr "" "Entrer en mode démonstration, tous les utilisateurs connectés voient mon " "écran" #: ../tcosmonitor/shared.py:330 msgid "Enter conference mode, all connected users can hear me" msgstr "" "Entrer en mode conférence, tous les utilisateurs connectés peuvent m'entendre" #: ../tcosmonitor/shared.py:331 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:43 msgid "Capture All clients screens" msgstr "Capturer l'écran de tous les utilisateurs" #: ../tcosmonitor/shared.py:334 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:39 msgid "Boot All clients (WakeOnLan)" msgstr "Démarrer tous les clients (WakeOnLan)" #: ../tcosmonitor/shared.py:335 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:38 msgid "Lock internet in all connected users" msgstr "Bloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés." #: ../tcosmonitor/shared.py:336 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:39 msgid "Unlock internet in all connected users" msgstr "Débloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés" #: ../tcosmonitor/shared.py:337 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:38 msgid "DPMS Power off monitors" msgstr "�teindre les moniteurs avec DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:338 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:40 msgid "DPMS Power on monitors" msgstr "Allumer les moniteurs avec DPMS" #: ../tcosmonitor/shared.py:339 msgid "Chat audio conference" msgstr "Conférence audio en ligne" #: ../tcosmonitor/shared.py:340 ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:47 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1359 msgid "Live view screens with VNC" msgstr "Voir les écrans en direct avec VNC" #: ../tcosmonitor/shared.py:548 #, python-format msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s" msgstr "QUESTION : %(txt)s, R�PONSE %(response)s" #: ../tcosmonitor/shared.py:565 ../tcosmonitor/shared.py:576 #, python-format msgid "INFO: %s" msgstr "INFO : %s" #: ../tcosmonitor/shared.py:587 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERREUR : %s" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:82 msgid "TcosDBus not allowed in local display" msgstr "TcosDBus n'est pas autorisé sur l'affichage local" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:110 #, python-format msgid "Seems that tcosxmlrpc isn't running on host=\"%s\"" msgstr "Il semble que tcosxmlrpc n'est pas lancé sur l'hôte =« %s »" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:131 msgid "tcosxmlrpc ERROR conection unavalaible." msgstr "ERREUR tcosxmlrpc, la connexion n'est pas disponible." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:147 msgid "ERROR conecting to tcosxmlrpc, check username and password." msgstr "" "ERREUR durant la connexion à tcosxmlrpc, veuillez vérifier le nom " "d'utilisateur et le mot de passe." #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:293 msgid "Message from admin" msgstr "Message de la part de l'administrateur" #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:382 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:398 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:414 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:432 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:450 msgid "User not allowed to run this dbus call." msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à exécuter cet appel à dbus." #: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:51 msgid "Place mouse on any computer to see brief info about it." msgstr "" "Déplacez la souris sur n'importe quel ordinateur pour en voir un bref résumé." #: ../tcosmonitor/TcosXmlRpc.py:75 msgid "" "Username or password are empty,\n" "please edit in preferences dialog!" msgstr "" "Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont vides, \n" "veuillez les modifier dans le menu préférences !" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:45 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:46 msgid "Send Audio/Video broadcast" msgstr "Envoyer la diffusion Audio/Vidéo" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:62 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:216 msgid "Can't send video broadcast, user is not logged" msgstr "" "Impossible d'envoyer la diffusion vidéo, l'utilisateur n'est pas connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:146 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:344 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:577 #, python-format msgid "" "Not allowed white spaces in \"%s\".\n" "Please rename it." msgstr "" "Les espaces blancs ne sont pas autorisés dans « %s ».\n" "Veuillez le renommer." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:156 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:356 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:593 msgid "Waiting for start video transmission..." msgstr "En attente du démarrage de la transmission vidéo�" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:164 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:364 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:601 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:94 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:406 msgid "Error while exec app" msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:191 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:386 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:628 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:105 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:104 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:185 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:265 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason:%s" msgstr "" "Un erreur s'est produite lors de l'exécution de l'application distante :\n" "Raison : %s" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:196 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:390 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:633 msgid "Running in broadcast video transmission." msgstr "Transmission vidéo en cours" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:205 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:399 #, python-format msgid "" "Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº " "%(count)s" msgstr "" "Transmission vidéo en cours pour l'utilisateur %(host)s. Diffusion " "nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:308 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:540 msgid "Select audio/video file.." msgstr "Sélectionner un fichier audio/vidéo" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:311 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:543 msgid "Play DVD" msgstr "Jouer le DVD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:312 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:544 msgid "Play SVCD/VCD" msgstr "Jouer le SVCD/VCD" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:313 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:545 msgid "Play AudioCD" msgstr "Jouer le disque audio" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:358 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:595 msgid "" "First select the DVD chapter or play movie\n" "then press enter to send clients..." msgstr "" "Veuillez d'abord sélectionner le chapitre du DVD ou jouer le film\n" "puis appuyer sur entrée pour l'envoyer aux clients�" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:367 msgid "Lock keyboard and mouse on client?" msgstr "Verrouiller le clavier et la souris sur le client ?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:443 msgid "Video broadcast stopped." msgstr "Diffusion vidéo arrêtée." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:456 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:226 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:272 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:371 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:405 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:458 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:110 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:152 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:64 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:108 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:421 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:200 msgid "No users logged." msgstr "Pas d'utilisateur connecté." #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:604 msgid "Lock keyboard and mouse on clients?" msgstr "Verrouiller le clavier et la souris sur les clients ?" #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:642 #, python-format msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s" msgstr "Transmission vidéo en cours. Diffusion nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:48 #, python-format msgid "Restart X session of %s with new config?" msgstr "Redémarrer la session X de %s avec la nouvelle configuration ?" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:61 #, python-format msgid "%s is not supported to restart Xorg!" msgstr "%s ne gère pas le redémarrage Xorg !" #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:75 msgid "No thin clients found." msgstr "Aucun client léger trouvé." #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:78 #, python-format msgid "Do you want to restart X screens (only thin clients):%s?" msgstr "" "Voulez-vous redémarrer les écrans X (sur les clients légers seulement) : %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:63 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:80 #, python-format msgid "Can't make screenshot, error: %s" msgstr "Impossible de réaliser la capture d'écran, erreur : %s" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:72 msgid "Trying to order terminal to do a screenshot..." msgstr "Essai d'enjoindre la console de réaliser une capture d'écran�" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:84 msgid "Get another screenshot" msgstr "Faire une autre capture d'écran" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:101 #, python-format msgid "Screenshot of <span style='font-style: italic'>%s</span>" msgstr "Capture d'écran de <span style='font-style: italic'>%s</span>" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:124 #, python-format msgid "Screenshot of %s, done." msgstr "Capture d'écran de %s, faite." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:138 msgid "Save Screenshot" msgstr "Enregistrer la capture d'écran" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:150 msgid "Select file to save screenshot..." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier pour enregistrer la capture d'écran�" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:154 #, python-format msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png" msgstr "Capture d'écran_de_%(hostname)s_date_%(date)s.png" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:158 msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)" msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg)" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:168 msgid "File must be png or jpg." msgstr "Les fichiers doivent avoir l'extension png ou jpg." #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:191 msgid "Screenshots of all hosts" msgstr "Captures d'écran de tous les hôtes" #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:209 #, python-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Capture d'écran de %s" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:88 #, python-format msgid "Connecting with %s to retrieve some info..." msgstr "Connexion en cours avec %s pour rapatrier des informations�" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:114 msgid "Tcos info" msgstr "Informations à propos de Tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:117 msgid "PXES info" msgstr "Informations à propos de PXE" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:120 msgid "LTSP info" msgstr "Informations à propos de LTSP" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:123 msgid "Standalone info" msgstr "Informations à propos du mode autonome" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:126 msgid "Multiseat info" msgstr "" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:129 msgid "Unknow client info" msgstr "Informations à propos du client inconnu" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:138 msgid "Hostname: " msgstr "Nom d'hôte : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:139 msgid "Ip address: " msgstr "Adresse IP : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:140 msgid "TcosXmlRpc version: " msgstr "Version de TcosXmlRpc : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:149 msgid "Tcos image version: " msgstr "Version de l'image Tcos : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:150 msgid "Tcos image date: " msgstr "Date de l'image Tcos : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:151 msgid "Date of thin client: " msgstr "Date du client léger : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:152 msgid "Uptime: " msgstr "Temps de disponibilité : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:163 msgid "Kernel info" msgstr "Informations à propos du noyau" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:172 msgid "Force download and mount all modules" msgstr "Forcer le téléchargement et monter tous les modules" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:183 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:186 msgid "Kernel version: " msgstr "Version du noyau : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:187 msgid "Kernel complete version: " msgstr "Version complète du noyau : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:188 msgid "Loaded Modules: " msgstr "Modules chargés : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:189 msgid "Modules not found: " msgstr "Modules non trouvés : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:205 msgid "Cpu info: " msgstr "Informations à propos du processeur : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:212 msgid "Cpu model: " msgstr "Modèle de processeur : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:213 msgid "Cpu vendor: " msgstr "Fabricant du processeur : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:214 msgid "Cpu speed: " msgstr "Vitesse du processeur : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:225 msgid "PCI buses: " msgstr "Bus PCI : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:253 msgid "Process running: " msgstr "Processus en cours : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:266 msgid "Ram info: " msgstr "Informations à propos de la RAM : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:273 msgid "Total Ram: " msgstr "Taille totale de la RAM : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:274 msgid "Free RAM: " msgstr "RAM disponible : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:275 msgid "Active RAM: " msgstr "RAM utilisée : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:278 msgid "Swap info: " msgstr "Informations à propos de la partition d'échange : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:284 msgid "Swap enabled: " msgstr "Partition d'échange activée : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:285 msgid "Total Swap: " msgstr "Taille totale de la partition d'échange : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:286 msgid "Used Swap: " msgstr "Taille de la partition d'échange utilisée : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:296 msgid "Network info: " msgstr "Informations à propos du réseau : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:306 msgid "Network hostname: " msgstr "Nom d'hôte réseau : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:307 msgid "Network IP: " msgstr "Adresse IP réseau : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:308 msgid "Network MASK: " msgstr "MASQUE réseau : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:309 msgid "Network MAC: " msgstr "Adresse MAC réseau : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:310 msgid "Data received(rx): " msgstr "Données reçues (rx) : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:311 msgid "Data send(tx): " msgstr "Données envoyées(tx) : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:321 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:928 msgid "Xorg info" msgstr "Informations à propos de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:346 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:348 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:351 ../ui/tcospersonalize.ui:159 msgid "X Session Type" msgstr "Type de Session X" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:353 ../ui/tcospersonalize.ui:201 msgid "Xorg Driver" msgstr "Pilote pour Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:355 ../ui/tcospersonalize.ui:94 msgid "Xorg Resolution" msgstr "Résolution de Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:357 ../ui/tcospersonalize.ui:133 msgid "Xorg Color depth" msgstr "Profondeur de couleurs pour Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:359 ../ui/tcospersonalize.ui:179 msgid "DPMS energy monitor control" msgstr "Contrôle de l'énergie du moniteur par DPMS" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:361 msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Désactiver l'arrêt de X par Ctrl + Alt + Retour arrière" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:363 ../ui/tcospersonalize.ui:57 msgid "Enable mouse wheel" msgstr "Activer la roulette de la souris" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:365 msgid "Refresh rate" msgstr "Taux de rafraîchissement" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:367 msgid "Xorg font server" msgstr "Serveur de polices pour Xorg" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:369 msgid "Mouse device" msgstr "Souris" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:371 msgid "Mouse protocol" msgstr "Protocole pour la souris" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:373 ../ui/tcospersonalize.ui:273 msgid "X Horiz sync" msgstr "Synchronisation horizontale pour X" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:375 ../ui/tcospersonalize.ui:284 msgid "X Vert sync" msgstr "Synchronisation verticale pour X" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:388 msgid "PulseAudio Sound server is running" msgstr "Le serveur de son PulseAudio est lancé" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:406 msgid "Remote Sound Mixer" msgstr "Mélangeur de son distant" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:479 msgid "PulseAudio Control" msgstr "Commande PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:484 msgid "PulseAudio Meter" msgstr "Vu-mètre PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:489 msgid "PulseAudio Manager" msgstr "Gestionnaire PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:493 msgid "PulseAudio utils: " msgstr "Utilitaires pour PulseAudio : " #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:499 msgid "PulseAudio stats" msgstr "Statistiques pour PulseAudio" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:511 msgid "Currently in use" msgstr "Actuellement utilisé" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:512 msgid "Allocated during whole lifetime" msgstr "Alloué durant toute la durée de vie" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:513 msgid "Sample cache size" msgstr "Taille simple de cache" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:514 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:515 msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:516 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:517 msgid "Server Version" msgstr "Version du serveur" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:518 msgid "Default Sample Specification" msgstr "Spécification de l'échantillon par défaut" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:519 msgid "Default Sink" msgstr "Sortie par défaut" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:520 msgid "Default Source" msgstr "Source par défaut" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:521 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:527 msgid "Sound server is not running" msgstr "Le serveur de son n'est pas lancé" #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:588 ../tcosmonitor/extensions/info.py:596 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:604 msgid "PulseAudio apps need /dev/shm." msgstr "L'application PulseAudio nécessite /dev/shm." #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:45 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:68 msgid "User not logged" msgstr "Utilisateur non connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:48 #, python-format msgid "Do you want to logout user: %s?" msgstr "Voulez-vous déconnecter l'utilisateur : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:52 #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:74 #, python-format msgid "Session will close in %s seconds" msgstr "La session sera fermée dans %s secondes" #: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:70 #, python-format msgid "Do you want to logout the following users: %s?" msgstr "Voulez-vous déconnecter les utilisateurs suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:45 #, python-format msgid "Do you want to reboot: %s?" msgstr "Voulez-vous redémarrer : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:48 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:58 #, python-format msgid "Pc will reboot in %s seconds" msgstr "Le PC redémarrera dans %s secondes" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:55 #, python-format msgid "Do you want to reboot the following clients: %s?" msgstr "Voulez-vous redémarrer les clients suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:64 #, python-format msgid "Do you want to poweroff: %s?" msgstr "Voulez-vous éteindre : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:67 #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:77 #, python-format msgid "Pc will shutdown in %s seconds" msgstr "Le PC va s'éteindre dans %s secondes" #: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:74 #, python-format msgid "Do you want to poweroff the following clients: %s?" msgstr "Voulez-vous éteindre les clients suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:47 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:73 msgid "" "Wake On Lan only works with static list.\n" "\n" "Enable scan method \"static\" in Preferences\n" "and (wake on lan) support in bios of clients." msgstr "" "le Réveil Par le Réseau ne fonctionne qu'avec une liste statique.\n" "\n" "Veuillez activer la méthode de scan « statique » dans Préférences\n" "et la gestion (réveil par le réseau) dans le BIOS des clients." #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:51 #, python-format msgid "Do you want boot %s client?" msgstr "Voulez-vous démarrer le client %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:65 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:90 #, python-format msgid "No register MAC address for ip: \"%s\"" msgstr "Aucune adresse MAC enregistrée pour l'adresse IP : « %s »" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:69 #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:97 #, python-format msgid "Not valid MAC address: \"%s\"" msgstr "Adresse MAC non valide : « %s »" #: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:77 msgid "Do you want boot all clients?" msgstr "Voulez-vous démarrer tous les clients ?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:45 msgid "Can't show runnings apps, user is not logged" msgstr "" "Impossible d'afficher les applications en cours, l'utilisateur n'est pas " "connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:55 msgid "User not connected, no processes." msgstr "Utilisateur non connecté, pas de processus." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:73 #, python-format msgid "Running processes for user \"%s\": " msgstr "Processus en cours pour l'utilisateur « %s » :" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:77 msgid "" "ALERT: There are some system process hidden. Enable it in Preferences dialog." msgstr "" "ALERTE : il y a des processus systèmes cachés. Veuillez l'activer dans le " "menu Préférences." #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:82 msgid "Pid" msgstr "PID" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:83 msgid "Process command" msgstr "Commande de processus" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:88 msgid "Kill this process" msgstr "Tuer ce processus" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:125 msgid "Are you sure you want to stop this process?" msgstr "�tes-vous sur de vouloir arrêter ce processus ?" #: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:134 #, python-format msgid "" "Error while killing app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Erreur lors de l'arrêt de l'application : \n" "Raison : %s" #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:46 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:131 msgid "No user logged." msgstr "Pas d'utilisateur connecté." #: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:70 msgid "Can't start IVS, please add iTALC support" msgstr "Impossible de démarrer IVS, veuillez ajouter le support iTALC" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:46 #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:54 msgid "" "Can't connect to tcosxmlrpc.\n" "Please verify user and password in prefences!" msgstr "" "Impossible de se connecter à tcosxmlrpc.\n" "Veuillez vérifier l'utilisateur et son mot de passe dans les préférences !" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:78 #, python-format msgid "Do you want to lock the following screens: %s?" msgstr "Voulez-vous verrouiller les écrans suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:87 #, python-format msgid "Do you want to unlock the following screens: %s?" msgstr "Voulez-vous déverrouiller les écrans suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:46 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:163 msgid "Send audio conference" msgstr "Envoyer la conférence audio" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:47 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1524 msgid "Audio chat conference" msgstr "Conférence audio en ligne" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:48 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:275 msgid "Audio chat list" msgstr "Liste des discussions en ligne" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:49 msgid "Send audio conference (from this host)" msgstr "Envoyer la conférence audio (depuis cet hôte)" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:70 msgid "Emission" msgstr "�mission" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:76 msgid "State" msgstr "�tat" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:80 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:232 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:319 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:411 msgid "" "Your pulseaudio server is too old.\n" "Is required pulseaudio version >= 0.9.10" msgstr "" "Votre serveur pulseaudio est trop ancien.\n" "La version de pulseaudio nécessaire doit être >= 0.9.10" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:235 #, python-format msgid "Do you want to start audio conference to the following users: %s?" msgstr "" "Voulez-vous démarrer la conférence audio pour les utilisateurs suivants : " "%s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:240 msgid "You have entered in audio conference" msgstr "Vous êtes entré en conférence audio" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:264 msgid "Waiting for start audio conference..." msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio�" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:292 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:388 #, python-format msgid "Running in audio conference with %s clients." msgstr "Conférence audio en cours avec %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:302 #, python-format msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s" msgstr "Conférence audio en cours depuis le serveur. Conférence nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:313 msgid "Can't start conference mode, user is not logged" msgstr "" "Impossible de démarrer le mode conférence, l'utilisateur n'est pas connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:322 #, python-format msgid "Do you want audio conference from user %s?" msgstr "Voulez-vous démarrer une conférence audio avec l'utilisateur %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:329 #, python-format msgid "You have entered in audio conference from user %s" msgstr "Vous avez rejoint la conférence audio avec l'utilisateur %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:357 #, python-format msgid "Waiting for start audio conference from user %s..." msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio avec l'utilisateur %s�" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:398 #, python-format msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s" msgstr "" "Conférence audio en cours avec l'utilisateur %(host)s. Conférence " "nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:414 #, python-format msgid "Do you want to start audio chat conference to the following users: %s?" msgstr "" "Voulez-vous démarrer la conférence audio en ligne avec les utilisateurs " "suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:419 #, python-format msgid "You have entered in audio chat conference. Participants: %s" msgstr "Vous avez rejoint la conférence audio en ligne. Participants : %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:441 msgid "Waiting for start audio chat conference..." msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio en ligne�" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:447 msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?" msgstr "" "Voulez-vous vous connecter à cette conférence audio en ligne maintenant ?" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:481 #, python-format msgid "Running in audio chat conference with %s clients." msgstr "Conférence audio en ligne en cours avec %s clients." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:493 #, python-format msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s" msgstr "Conférence audio en ligne en cours. Conférence nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:519 msgid "Conference mode off." msgstr "Mode conférence arrêté." #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:538 msgid "Audio chat conference off." msgstr "Conférence audio en ligne arrêté." #: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:51 #, python-format msgid "%s is not supported to personalize!" msgstr "%s ne gère pas la personnalisation !" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:47 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:106 msgid "Internet connection has been disabled" msgstr "La connexion Internet a été désactivée" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:51 msgid "Can't disable internet, user is not logged" msgstr "" "Impossible de désactiver la connexion Internet, l'utilisateur n'est pas " "connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:56 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:82 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:100 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:144 #, python-format msgid "" "In order to lock and unlock internet you need to be in 'tcos' group.\n" "\n" "Exe by root: adduser %s tcos" msgstr "" "Afin de déverrouiller la connexion Internet vous devez faire partie du " "groupe « tcos ».\n" "\n" "Exécutez par le superutilisateur : adduser %s tcos" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:74 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:148 msgid "Internet connection has been enabled" msgstr "La connexion Internet a été activée" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:78 msgid "Can't enable internet, user is not logged" msgstr "" "Impossible d'activer la connexion Internet, l'utilisateur n'est pas connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:113 #, python-format msgid "Do you want disable internet to following users: %s?" msgstr "" "Voulez-vous désactiver la connexion Internet pour les utilisateurs " "suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want enable internet to following users: %s?" msgstr "" "Voulez-vous activer la connexion Internet pour les utilisateurs suivants : " "%s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:67 #, python-format msgid "Do you want to start demo mode the following users: %s?" msgstr "" "Voulez-vous démarrer le mode démonstration pour les utilisateurs suivants : " "%s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:79 msgid "Waiting for start demo mode..." msgstr "En attente du démarrage du mode démonstration�" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:112 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:425 #, python-format msgid "Running in demo mode with %s clients." msgstr "Mode démonstration en cours pour les clients %s." #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:123 #, python-format msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s" msgstr "Mode démonstration en cours depuis le serveur. Démonstration nº %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:145 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:368 #, python-format msgid "Connecting with %s to start VNC support" msgstr "Connexion en cours avec %s pour démarrer l'assistance VNC" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:174 #, python-format msgid "" "Can't start VNC, error:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de démarrer VNC, erreur : \n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:178 msgid "Waiting for start of VNC server..." msgstr "En attente du démarrage du serveur VNC�" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:209 msgid "Can't start VNC, please add X11VNC support" msgstr "Impossible de démarrer VNC, veuillez ajouter le support X11VNC" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:235 msgid "Switch to view only" msgstr "Basculer sur vue uniquement" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:240 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:271 msgid "Switch to full control" msgstr "Basculer sur contrôle total" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:267 #, python-format msgid "VNC host %s" msgstr "Hôte VNC %s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:279 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Basculer en plein-écran" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:340 msgid "Can't start demo mode, user is not logged" msgstr "" "Impossible de démarrer le mode démonstration, l'utilisateur n'est pas " "connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:343 #, python-format msgid "Do you want demo mode from user %s?" msgstr "Voulez-vous démarrer le mode démonstration depuis l'utilisateur %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:391 #, python-format msgid "Waiting for start demo mode from user %s..." msgstr "En attente du démarrage du mode démonstration depuis l'utilisateur %s�" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:445 #, python-format msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s" msgstr "" "Mode démonstration en cours depuis l'utilisateur %(host)s. Démonstration " "nº %(count)s" #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:501 msgid "Demo mode off." msgstr "Mode démonstration arrêté." #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:72 msgid "Live view of all hosts" msgstr "Vue en direct pour tous les hôtes" #: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:193 msgid "Running in LiveView mode" msgstr "Mode Vue en Direct en cours" #: ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:44 msgid "Enter password of remote thin client (if asked for it)" msgstr "" "Veuillez entrer le mot de passe du client léger distant (si on vous le " "demande)" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:61 msgid "Clients not connected" msgstr "Clients non connectés" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:84 #, python-format msgid "" "<b>Exec app in user(s) screen(s)\n" "or open web address to:</b>\n" "%s" msgstr "" "<b>Exécuter une application sur le ou les écrans du ou des utilisateurs\n" "ou ouvrir une page Internet vers : </b>\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:86 #, python-format msgid "" "<b>Send a message to:</b>\n" "%s" msgstr "" "<b>Envoyer un message à  :</b>\n" "%s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:119 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:160 msgid "Can't exec application, user is not logged" msgstr "Impossible d'exécuter l'application, l'utilisateur n'est pas connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:138 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:149 #, python-format msgid "%s is not a valid application" msgstr "%s n'est pas une application valide" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:169 msgid "Can't send message, user is not logged" msgstr "Impossible d'envoyer un message, l'utilisateur n'est pas connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:286 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:295 #, python-format msgid "%s is not application" msgstr "%s n'est pas une application" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:350 #, python-format msgid "" "Error while exec remote app:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de l'application distante :\n" "Raison : %s" #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:357 #, python-format msgid "" "Error while send message:\n" "Reason: %s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du message : \n" "Raison : %s" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:76 #, python-format msgid "Do you want to switch off the following monitors: %s?" msgstr "Voulez-vous éteindre les moniteurs suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:85 #, python-format msgid "Do you want to switch on the following monitors: %s?" msgstr "Voulez-vous allumer les moniteurs suivants : %s ?" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:67 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:120 msgid "Can't send files, user is not logged" msgstr "Impossible d'envoyer les fichiers, l'utilisateur n'est pas connecté" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:71 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:142 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:222 #, fuzzy msgid "TcosMonitor: FTP+TLS server is not running." msgstr "Le serveur de son n'est pas lancé" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:84 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:161 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:241 msgid "Waiting for send files..." msgstr "Attente de l'envoi des fichiers�" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:93 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:94 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:101 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:174 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:175 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:182 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:189 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:254 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:255 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:262 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:269 msgid "Teacher" msgstr "Professeur" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:94 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:175 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:189 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:255 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:269 #, python-format msgid "" "Teacher has sent some files to %(teacher)s folder:\n" "\n" "%(basenames)s" msgstr "" "Le professeur a envoyé des fichiers au répertoire %(teacher)s : \n" "\n" "%(basenames)s" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:105 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:186 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:266 msgid "Error creating destination folder." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la création du répertoire de destination." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:110 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:190 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:271 msgid "Files sent." msgstr "Les fichiers ont été envoyés." #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:125 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:205 msgid "Select file or files..." msgstr "Veuillez sélectionner le ou les fichiers�" #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:163 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:243 msgid "Do you want open file(s) on client?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le/les fichier(s) sur le client ?" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:213 ../tcosmonitor/LocalData.py:230 #, python-format msgid "Selected network inteface (%s) don't have IP address" msgstr "L'interface réseau choisie (%s) ne possède pas d'adresse IP" #: ../tcosmonitor/LocalData.py:321 msgid "" "Static list method configured but no hosts in list.\n" "\n" "Please, open preferences, click on 'Open Static Host list' and add some " "hosts." msgstr "" "Méthode par liste statique sélectionnée mais pas d'hôte dans la liste.\n" "\n" "Veuillez ouvrir les préférences, cliquer sur « Ouvrir la liste des hôtes " "statiques » et ajouter des hôtes." #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:8 msgid "TcosMonitor" msgstr "TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:22 msgid "Exit TcosMonitor" msgstr "Sortir de TcosMonitor" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:35 msgid "Open preferences dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:36 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35 #: ../ui/tcospersonalize.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:48 msgid "Update host list" msgstr "Mettre à jour la liste des hôtes" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:49 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:71 msgid "All Hosts" msgstr "Tous les hôtes" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:99 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:111 msgid "About this app" msgstr "� propos de cette application" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:219 msgid "Start audio chat" msgstr "Démarrer le dialogue en ligne audio" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:331 msgid "Send audio/video" msgstr "Envoyer l'audio ou la vidéo" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:443 msgid "Exe app" msgstr "Exécuter l'application" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:499 msgid "Send message" msgstr "Envoyer un message" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:581 msgid "List view" msgstr "Vue en liste" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:629 msgid "Icon view" msgstr "Vue par icônes" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:689 msgid "Simulate my classroom" msgstr "Simuler ma salle de classe" #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:771 ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:292 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:150 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:50 msgid "You can drag and drop launcher file to this box" msgstr "Vous pouvez glisser déposer le fichier de lancement dans cette boîte" #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:61 msgid "<b>Run app in unknow host</b>" msgstr "<b>Exécuter l'application sur l'hôte inconnu</b>" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6 msgid "About TCOS" msgstr "� propos de TCOS" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19 msgid "<span size=\"xx-large\">TcosMonitor</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">TcosMonitor</span>" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:62 msgid "<b>Version:</b>" msgstr "<b>Version :</b>" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:90 msgid "" "Thin client and standalone\n" "monitoring tool." msgstr "" "Client léger et autonome\n" "outil de supervision." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131 msgid "Project web site" msgstr "Site Internet du projet" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178 msgid "About" msgstr "� propos" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:230 msgid "" "Main developers:\n" " * Mario Izquierdo <mariodebian at gmail.com>\n" " * Ignacio Vidal <vidal_joshur at gva.es>\n" "\n" "Contributors:\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Special thanks to:\n" " Comunidad de Madrid, MaX group (Spain)" msgstr "" "Principaux développeurs : \n" " * Mario Izquierdo <mariodebian at gmail.com>\n" " * Ignacio Vidal <vidal_joshur at gva.es>\n" "\n" "Contributeurs :\n" " * Andrés Jimenez\n" " * Quirón\n" "\n" "Remerciements à  : \n" " Comunidad de Madrid, MaX group (Espagne)" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:259 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:275 msgid "Translated to your language by:" msgstr "Traduit dans votre langue par  : " #. put your name and mail #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287 msgid "Mario Izquierdo <mariodebian@gmail.com>" msgstr "" "Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "\n" "Remerciements à  :\n" "L'équipe francophone de traduction Debian <debian-l10n-fr@lists.debian.org>" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:324 msgid "" "TCOS is a free software project that need a lot of work to be the best thin " "client plataform.\n" "\n" "We work every day a lot of hours to make changes and support more devices " "and features.\n" "\n" "We want to continue developing this software but need your help, if you use, " "sell or hack TCOS pehaps you could donate some money to project.\n" "\n" "Click on next url to get some info." msgstr "" "TCOS est un logiciel libre qui nécessite un gros travail pour être la " "meilleure plate-forme pour client léger.\n" "\n" "Nous travaillons chaque jour durant de longues heures pour faire des " "changements et gérer plus de machines et de fonctionnalités.\n" "\n" "Nous voulons continuer à développer ce logiciel mais avons besoin de votre " "aide, si vous utilisez, vendez ou modifiez TCOS, peut-être pourriez faire un " "don au projet.\n" "\n" "Veuillez cliquer sur l'adresse suivante pour obtenir des informations." #. see wiki if translation is avalaible, ex in spanish: TcosProject:Site_support/es #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370 msgid "<u>http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support</u>" msgstr "<u>http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support</u>" #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:392 msgid "Don't show donations message on start." msgstr "Ne pas afficher les message concernant les dons au démarrage." #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:415 msgid "Donate" msgstr "Donner" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:62 msgid "Show host list on startup" msgstr "Afficher la liste des hôtes au démarrage" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:80 msgid "Scan network method" msgstr "Méthode de balayage du réseau" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:91 msgid "" "Network interface\n" "(thin client)" msgstr "" "Interface réseau\n" "(client léger)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:127 msgid "Show system process" msgstr "Afficher les processus du système" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:144 msgid "Don't do actions when running TcosMonitor in thin client" msgstr "" "Ne pas effectuer les actions lors du l'exécution de TcosMonitor sur un " "client léger" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:163 msgid "List of hosts" msgstr "Liste des hôtes" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:200 msgid "Open static host list" msgstr "Ouvrir la liste des hôtes statiques" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:225 msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)" msgstr "N'afficher que les hôtes exécutant tcosxmlrpc (port 8998)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:242 msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)" msgstr "" "Ne lancer que l'ensemble des actions sur les hôtes sélectionnés (nécessite " "le redémarrage de TcosMonitor)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:259 msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients" msgstr "Activer les connexions SSL vers les clients XMLRPC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:278 msgid "Host list mode" msgstr "Mode liste d'hôte" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:302 msgid "Show right menu with groups (NEW)" msgstr "Afficher les groupes dans le menu de droite (nouveau)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:319 msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there" msgstr "" "Ne pas afficher le client léger si TcosMonitor y est en cours d'exécution" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:336 msgid "Enable ConsoleKit to search users and times (experimental)" msgstr "" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:368 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:393 msgid "Update host list every (seg)" msgstr "Mettre à jour la liste des hôtes chaque (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:406 msgid "" "Update host list every selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable update." msgstr "" "Mettre à jour la liste des hôtes chaque x secondes sélectionnée.\n" "\n" "Valeur = 0 désactive la mise à jour" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:422 msgid "Cache timeout (seg)" msgstr "Expiration du cache (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:436 msgid "" "Cache some data and connection status during selected seconds.\n" "\n" "Value=0 disable cache." msgstr "" "Mettre en cache des données et le statut de la connexion pendant la durée " "(en secondes) sélectionnée.\n" "\n" "Valeur = 0 désactive la mise en cache." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:454 msgid "Screenshot size:" msgstr "Taille de la capture d'écran : " #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:467 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:496 msgid "% Size of screnshot." msgstr "% Taille de la capture d'écran." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:483 msgid "Mini screenshot size:" msgstr "Taille minimum de la capture d'écran : " #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:512 msgid "Timeout actions (seg)" msgstr "Expiration des actions (seg)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:525 msgid "" "Timeout in seg for actions\n" "\n" "Value=0 default" msgstr "" "Délai en secondes pour les actions\n" "\n" "Valeur = 0 par défaut" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:543 msgid "SSH remote username" msgstr "Nom d'utilisateur distant pour SSH" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:570 msgid "VLC method to send" msgstr "Méthode VLC à envoyer" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:595 msgid "" "<b>Experimental: Thread Controller</b>\n" "( if you have problems, disable it )" msgstr "" "<b>Expérimental : contrôleur de processus </b>\n" "(si vous rencontrez des problèmes, désactivez-le)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:608 msgid "Actions controlled" msgstr "Actions contrôlées" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:628 msgid "Block ports: (80,8080... etc)" msgstr "Ports bloqués : (80, 8080, etc.)" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:670 ../ui/tcospersonalize.ui:333 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:697 msgid "TcosXmlRpc username" msgstr "Nom d'utilisateur pour TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:723 msgid "TcosXmlRpc password" msgstr "Mot de passe pour TcosXmlRpc" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:752 msgid "" "<b>NOTE:</b>\n" "Default user is <b>root</b> and default password is <b>root</b>.\n" "\n" "For <u>thin clients</u> change TCOS_ROOT_PASSWD or use TcosConfig and " "regenerate boot images again.\n" "\n" "For <u>standalone</u> users you can use a system account (root) but this is " "not recomended. Install tcos-standalone and start it by root. Set user and " "password, this will create a <b>/etc/tcospasswd</b> file only used by TCOS " "and your root acount will be secure." msgstr "" "<b>NOTE:</b>\n" "Le nom d'utilisateur par défaut est <b>root</b> et le mot de passe par " "défaut est <b>root</b>.\n" "\n" "Pour <u>les clients légers</u> changez TCOS_ROOT_PASSWD ou utilisez " "TcosConfig et régénérez les images de démarrage à nouveau.\n" "\n" "Pour les utilisateurs <u>autonomes</u> vous pouvez utiliser un compte " "système (superutilisateur) mais ce n'est pas recommandé. Veuillez installer " "tcos-standalone et démarrez le comme superutilisateur. Créez l'utilisateur " "et le mot de passe, cela créera un fichier <b>/etc/tcospasswd</b> qui sera " "utilisé seulement par TCOS et votre compte superutilisateur sera sécurisé." #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:789 msgid "Authentication " msgstr "Authentification" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:812 msgid "<b>Info avalaible from tcosxmlrpc</b>" msgstr "<b>informations disponibles à propos de tcosxmlrpc</b>" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:823 msgid "Tcos general info" msgstr "Informations générales à propos de Tcos" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:838 msgid "Cpu info" msgstr "Informations à propos du processeur" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:853 msgid "Kernel and modules info" msgstr "Informations à propos du noyau et des modules" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:868 msgid "PCI bus info" msgstr "Informations à propos du bus PCI" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:883 msgid "Ram and swap info" msgstr "Informations à propos de la RAM et de la partition d'échange" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:898 msgid "Process info" msgstr "Informations à propos des processus" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:913 msgid "Network info" msgstr "Informations à propos du réseau" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:943 msgid "Sound server info" msgstr "Informations à propos du serveur de son" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:979 msgid "Avalaible info" msgstr "Informations disponibles" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1002 msgid "<b>Show / hide menu items</b>" msgstr "<b>Afficher/cacher les entrées du menu</b>" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1020 msgid "Lock and unlock screen" msgstr "Verrouiller et déverrouiller l'écran" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1036 msgid "Remote SSH shell" msgstr "Terminal SSH distant" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1054 msgid "Configure Xorg settings" msgstr "Configurer les paramètres de Xorg" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1083 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1444 msgid "Exe app on user display" msgstr "Exécuter une application sur l'affichage de l'utilisateur" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1099 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1458 msgid "Send a text message" msgstr "Envoyer un message texte" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1117 msgid "Show running apps" msgstr "Afficher les applications en cours" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1133 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1474 msgid "Send video broadcast" msgstr "Envoyer la diffusion vidéo" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1167 msgid "Demo mode" msgstr "Mode démonstration" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1196 msgid "Wake on LAN" msgstr "Réveil par le réseau" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1212 msgid "Audio conference mode" msgstr "Mode conférence audio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1230 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1246 msgid "Reboot and poweroff" msgstr "Redémarrer et éteindre" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1260 msgid "Lock and unlock internet" msgstr "Bloquer et débloquer la connexion Internet" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1276 msgid "DPMS monitor on/off" msgstr "Allumage et extinction du moniteur par DPMS" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1294 msgid "Connect using VNC" msgstr "Se connecter en utilisant VNC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1310 msgid "Connect using iTALC" msgstr "Se connecter en utilisant iTALC" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1325 msgid "Restart session with new settings" msgstr "Redémarrer la session avec les nouveaux réglages" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1402 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1425 msgid "<b>Show / hide menu buttons</b>" msgstr "<b>Afficher/cacher les boutons du menu</b>" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1508 msgid "Audio conference" msgstr "Conférence audio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1542 msgid "Audio Chat control" msgstr "Commandes pour le dialogue en ligne audio" #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1586 msgid "Menu buttons" msgstr "Boutons du menu" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:8 msgid "Chat emission list" msgstr "Liste des émissions pour les dialogues en ligne" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17 msgid "<span size=\"x-large\">Chat emission list</span>" msgstr "" "<span size=\"x-large\">Liste des émissions pour les dialogues en ligne</span>" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:128 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:176 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:8 msgid "Static hosts list" msgstr "Liste des hôtes statiques" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:17 msgid "<span size=\"x-large\">Static Hosts list</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Liste des hôtes statiques</span>" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:80 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:128 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:176 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:225 msgid "Get from connected" msgstr "Obtenir depuis les connectés" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:340 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:198 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:8 msgid "New or edit hosts" msgstr "Nouveau ou hôte à modifier" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:32 msgid "" "You can add a simple host, \n" " example: <b>192.168.0.100</b>\n" "\n" "or range of hosts, \n" " example: <b>192.168.0.100-120</b>\n" "\n" "MAC address is optional" msgstr "" "Vous pouvez ajouter un hôte simple, \n" " exemple : <b>192.168.0.100</b>\n" "\n" "ou un intervalle d'hôtes, \n" " exemple : <b><b>192.168.0.100-120</b>\n" "\n" "L'adresse MAC est optionnelle" #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57 msgid "IP address *" msgstr "Adresse IP *" #: ../ui/tcospersonalize.ui:34 msgid "<b>unknow host</b>" msgstr "<b>hôte inconnu</b>" #: ../ui/tcospersonalize.ui:74 msgid "Disable Ctrl + Alt + Backspace (for kill Xorg)" msgstr "Désactiver Ctrl+Alt+Retour-arrière (pour arrêter Xorg)" #: ../ui/tcospersonalize.ui:211 msgid "Get avalaible drivers" msgstr "Obtenir les pilotes disponibles" #: ../ui/tcospersonalize.ui:248 msgid "Display Settings" msgstr "Réglages d'affichage" #: ../ui/tcospersonalize.ui:351 msgid "Default boot kernel" msgstr "Noyau de démarrage par défaut" #: ../ui/tcospersonalize.ui:376 msgid "<b>PXE Boot options</b>" msgstr "<b>Options de Boot PXE</b>" #: ../ui/tcospersonalize.ui:391 msgid "Default boot method" msgstr "Méthode de démarrage par défaut" #: ../ui/tcospersonalize.ui:419 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: ../ui/tcospersonalize.ui:507 msgid "Boot options" msgstr "Options de démarrage" #: ../ui/tcospersonalize.ui:551 msgid "Delete Config" msgstr "Effacer la configuration" #: ../ui/tray.ui:20 msgid "<big><b>TCOS devices</b></big>" msgstr "<big><b>Machines TCOS</b></big>" #: ../ui/tray.ui:57 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:39 msgid "Restart sound" msgstr "Redémarrer le son" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:54 msgid "Sound levels" msgstr "Niveaux sonores" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:90 msgid "Main Channels" msgstr "Principaux canaux" #: ../ui/tcos-volume-manager.ui:113 msgid "Secondary Channels" msgstr "Canaux secondaires" #~ msgid "Send files disabled. rsync not configured." #~ msgstr "L'envoi de fichiers est désactivé. Rsync n'est pas configuré." #~ msgid "" #~ "TcosMonitor need special configuration for rsync daemon to send files.\n" #~ "\n" #~ "Please read configuration requeriments in:\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync" #~ msgstr "" #~ "TcosMonitor a besoin d'une configuration spécifique du démon rsync pour " #~ "envoyer des fichiers.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez lire le nécessaire à configurer dans :\n" #~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature