[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ITT] po4a://schroot/fr.po



Je prends aussi, poas qu'il y est beaucoup de changement par rapport au
fichier en LCFC. Je vérifie demain.

Le mardi 29 mai 2012 à 23:02:49 (+0100), Roger Leigh a écrit :
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the translation for
> schroot. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against schroot.
> 
> This is for the translated manual pages, which are almost complete.
> If the issues already noted with the po4a builddir/srcdir can be
> resolved, I'd like to include the French manual pages in the
> upcoming 1.6.0 release (I released 1.5.3 today; 1.6.0 is just
> waiting on the translations).
> 
> 
> Thanks in advance,
> Roger
> 

> # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
> # This file is distributed under the same license as the schroot package.
> #
> # Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: \n"
> "POT-Creation-Date: 2012-05-29 20:51+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:42+0200\n"
> "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
> "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
> "Language: \n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
> 
> #. type: SH
> #: authors.man:1
> #, no-wrap
> msgid "AUTHORS"
> msgstr "AUTEURS"
> 
> #. type: Plain text
> #: authors.man:2
> msgid "Roger Leigh."
> msgstr "Roger Leigh."
> 
> #. type: SH
> #: copyright.man:1
> #, no-wrap
> msgid "COPYRIGHT"
> msgstr "COPYRIGHT"
> 
> #. type: Plain text
> #: copyright.man:3
> msgid ""
> "Copyright \\(co 2005-2012 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
> msgstr ""
> "Copyright \\(co 2005-2012 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: copyright.man:7
> msgid ""
> "B<\\*[PROGRAM]> is free software: you can redistribute it and/or modify it "
> "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
> "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
> "any later version."
> msgstr ""
> "B<\\*[PROGRAM]> est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
> "modifier aux conditions définies dans la licence publique générale GNU telle "
> "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou, selon votre "
> "préférence, toute version ultérieure."
> 
> #. type: TH
> #: schroot.1.man:20
> #, no-wrap
> msgid "SCHROOT"
> msgstr "SCHROOT"
> 
> #. type: TH
> #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18
> #: schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20
> #: dchroot-dsa.1.man:20
> #, no-wrap
> msgid "\\*[RELEASE_DATE]"
> msgstr "\\*[RELEASE_DATE]"
> 
> #. type: TH
> #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18
> #: schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20
> #: dchroot-dsa.1.man:20
> #, no-wrap
> msgid "Version \\*[VERSION]"
> msgstr "Version \\*[VERSION]"
> 
> #. type: TH
> #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18
> #: schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20
> #: dchroot-dsa.1.man:20
> #, no-wrap
> msgid "Debian sbuild"
> msgstr "Debian sbuild"
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:21 schroot-setup.5.man:19 schroot.conf.5.man:19
> #: schroot-script-config.5.man:19 schroot-faq.7.man:19 dchroot.1.man:21
> #: dchroot-dsa.1.man:21
> #, no-wrap
> msgid "NAME"
> msgstr "NOM"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:23
> msgid "schroot - securely enter a chroot environment"
> msgstr "schroot — entrer de manière sécurisée dans un environnement de chroot"
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:23 dchroot.1.man:23 dchroot-dsa.1.man:23
> #, no-wrap
> msgid "SYNOPSIS"
> msgstr "RÉSUMÉ"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:44
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "B<schroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] B<-"
> #| "l>\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] "
> #| "B<--location> \\[or] B<--automatic-session> \\[or] B<-b>\\[or]B<--begin-"
> #| "session> \\[or] B<--recover-session> \\[or] B<-r>\\[or]B<--run-session> "
> #| "\\[or] B<-e>\\[or]B<--end-session>] [B<-f>\\[or]B<--force>] [B<-n "
> #| ">I<session-name>\\[or]B<--session-name=>I<session-name>] [B<-d "
> #| ">I<directory>\\[or]B<--directory=>I<directory>] [B<-u >I<user>\\[or]B<--"
> #| "user=>I<user>] [B<-p>\\[or]B<--preserve-environment>] [B<-q>\\[or]B<--"
> #| "quiet> \\[or] B<-v>\\[or]B<--verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[or]B<--"
> #| "chroot=>I<chroot> \\[or] B<--all> \\[or] B<--all-chroots> \\[or] B<--all-"
> #| "source-chroots> \\[or] B<--all-sessions>] [B<-->] [B<COMMAND> [ B<ARG1> "
> #| "[ B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"
> msgid ""
> "B<schroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] B<-l>"
> "\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] B<--"
> "location> \\[or] B<--automatic-session> \\[or] B<-b>\\[or]B<--begin-session> "
> "\\[or] B<--recover-session> \\[or] B<-r>\\[or]B<--run-session> \\[or] B<-e>"
> "\\[or]B<--end-session>] [B<-f>\\[or]B<--force>] [B<-n >I<session-name>\\[or]"
> "B<--session-name=>I<session-name>] [B<-d >I<directory>\\[or]B<--"
> "directory=>I<directory>] [B<-u >I<user>\\[or]B<--user=>I<user>] [B<-p>\\[or]"
> "B<--preserve-environment>] [B<-s >I<shell>\\[or]B<--shell=>I<shell>] [B<-q>"
> "\\[or]B<--quiet> \\[or] B<-v>\\[or]B<--verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[or]B<--"
> "chroot=>I<chroot> \\[or] [B<--all> \\[or] B<--all-chroots> \\[or] B<--all-"
> "source-chroots> \\[or] B<--all-sessions>] [B<--exclude-aliases>]] [B<-o>"
> "\\[or]B<--option=>I<key=value>] [B<-->] [B<COMMAND> [ B<ARG1> [ B<ARG2> "
> "[ B<ARGn>]]]]"
> msgstr ""
> "B<schroot> [B<-h>\\[ou]B<--help> \\[ou] B<-V>\\[ou]B<--version> \\[ou] B<-l>"
> "\\[ou]B<--list> \\[ou] B<-i>\\[ou]B<--info> \\[ou] B<--config> \\[ou] B<--"
> "location> \\[ou] B<--automatic-session> \\[ou] B<-b>\\[ou]B<--begin-session> "
> "\\[ou] B<--recover-session> \\[ou] B<-r>\\[ou]B<--run-session> \\[ou] B<-e>"
> "\\[ou]B<--end-session>] [B<-f>\\[ou]B<--force>] [B<-n >I<nom-de-session>"
> "\\[ou]B<--session-name=>I<nom-de-session>] [B<-d >I<répertoire>\\[ou]B<--"
> "directory=>I<répertoire>] [B<-u >I<utilisateur>\\[ou]B<--"
> "user=>I<utilisateur>] [B<-p>\\[ou]B<--preserve-environment>] [B<-q>\\[ou]B<--"
> "quiet> \\[ou] B<-v>\\[ou]B<--verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[ou]B<--"
> "chroot=>I<chroot> \\[or] B<--all> \\[ou] B<--all-chroots> \\[ou] B<--all-"
> "source-chroots> \\[ou] B<--all-sessions>] [B<-->] [B<COMMANDE> [ B<ARG1> "
> "[ B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:44 schroot-setup.5.man:21 schroot.conf.5.man:21
> #: schroot-script-config.5.man:21 schroot-faq.7.man:21 dchroot.1.man:34
> #: dchroot-dsa.1.man:33
> #, no-wrap
> msgid "DESCRIPTION"
> msgstr "DESCRIPTION"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:48
> msgid ""
> "B<schroot> allows the user to run a command or a login shell in a chroot "
> "environment.  If no command is specified, a login shell will be started in "
> "the user's current working directory inside the chroot."
> msgstr ""
> "B<schroot> autorise l'utilisateur à exécuter une commande ou un interpréteur "
> "de commandes de connexion dans un environnement de chroot. Si aucune "
> "commande n'est précisée, un interpréteur de commandes de connexion sera "
> "démarré dans le répertoire de travail courant de l'utilisateur à l'intérieur "
> "du chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:51
> msgid ""
> "The command is a program, plus as many optional arguments as required.  Each "
> "argument may be separately quoted."
> msgstr ""
> "La commande est un programme plus autant d'arguments optionnels que requis. "
> "Chaque argument doit être déclaré séparément."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:54 dchroot.1.man:48 dchroot-dsa.1.man:45
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "The directory the command or login shell is run in depends upon the "
> #| "context. See I<--directory> option below for a complete description."
> msgid ""
> "The directory the command or login shell is run in depends upon the "
> "context.  See I<--directory> option below for a complete description."
> msgstr ""
> "Le répertoire dans lequel la commande ou l'interpréteur de commandes de "
> "connexion sont exécutés dépend du contexte. Voir l'option I<--directory> ci-"
> "dessous pour une description complète."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:58
> msgid ""
> "All chroot usage will be logged in the system logs.  Under some "
> "circumstances, the user may be required to authenticate themselves; see the "
> "section \\[lq]I<Authentication>\\[rq], below."
> msgstr ""
> "Toute utilisation de chroot sera enregistrée dans les journaux du système. "
> "Dans certaines circonstances, l'utilisateur pourrait devoir s'identifier ; "
> "consultez la section \\[lq]I<Authentification>\\[rq] ci-dessous."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:61
> msgid ""
> "If no chroot is specified, the chroot name or alias \\[oq]default\\[cq] will "
> "be used as a fallback.  This is equivalent to \\[lq]--chroot=default\\[rq]."
> msgstr ""
> "Si aucun chroot n'est spécifié, le nom de chroot ou alias \\[oq]default"
> "\\[cq] sera utilisé à la place. Ce qui est équivalent à \\[lq]--"
> "chroot=default\\[rq]."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:61
> #, no-wrap
> msgid "OVERVIEW"
> msgstr "APERÇU"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:71
> msgid ""
> "There is often a need to run programs in a virtualised environment rather "
> "than on the host system directly.  Unlike other virtualisation systems such "
> "as B<kvm> or B<Xen>, schroot does not virtualise the entire system; it only "
> "virtualises the filesystem, and some parts of the filesystem may still be "
> "shared with the host.  It is therefore fast, lightweight and flexible.  "
> "However, it does not virtualise other aspects of the system, such as shared "
> "memory, networking, devices etc., and so may be less secure than other "
> "systems, depending upon its intended use.  Some examples of existing uses "
> "for schroot include:"
> msgstr ""
> "Il y a souvent besoin d'exécuter des programmes dans des environnements "
> "virtualisés plutôt que directement sur le système hôte. À la différence des "
> "autres systèmes de virtualisation comme B<kvm> ou B<Xen>, schroot ne "
> "virtualise pas le système en entier ; il virtualise seulement le système de "
> "fichiers, et certaines parties du système de fichiers peuvent toujours être "
> "partagées avec l'hôte. Il est par conséquent rapide, léger et flexible. "
> "Cependant, il ne virtualise pas les autres aspects du système, comme la "
> "mémoire partagée, le réseau, les périphériques etc., et par conséquent peut "
> "être moins sécurisé que d'autres systèmes, en fonction de l'utilisation "
> "voulue. Des exemples d'utilisations connues de schroot sont :"
> 
> #. type: IP
> #: schroot.1.man:71 schroot.1.man:75 schroot.1.man:78 schroot.1.man:81
> #: schroot.1.man:83 schroot.1.man:88 schroot-faq.7.man:119
> #: schroot-faq.7.man:124 schroot-faq.7.man:130 schroot-faq.7.man:132
> #: schroot-faq.7.man:134 schroot-faq.7.man:151 schroot-faq.7.man:156
> #: schroot-faq.7.man:158 schroot-faq.7.man:160 schroot-faq.7.man:162
> #: dchroot.1.man:120 dchroot.1.man:122 dchroot.1.man:127 dchroot.1.man:134
> #: dchroot.1.man:143 dchroot.1.man:145 dchroot-dsa.1.man:109
> #: dchroot-dsa.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:118 dchroot-dsa.1.man:126
> #: dchroot-dsa.1.man:128
> #, no-wrap
> msgid "\\[bu]"
> msgstr "\\[bu]"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:75
> msgid ""
> "Running an untrusted program in a sandbox, so that it can't interfere with "
> "files on the host system; this may also be used to limit the damage a "
> "compromised service can inflict upon the host"
> msgstr ""
> "Exécution de programmes non fiables dans un bac à sable ; de cette façon, "
> "ils ne peuvent pas interférer avec les fichiers du système hôte ; cela peut "
> "également être utilisé pour diminuer les dommages que causerait la "
> "compromission d'un service sur l'hôte."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:78
> msgid ""
> "Using a I<defined> or I<clean> environment, to guarantee the reproducibility "
> "and integrity of a given task"
> msgstr ""
> "Utiliser un environnement I<défini> ou I<propre> pour garantir la "
> "reproductibilité et l'intégrité d'une tâche donnée."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:81
> msgid ""
> "Using different versions of an operating system, or even different operating "
> "systems altogether, e.g. different GNU/Linux distributions"
> msgstr ""
> "Utiliser une version différente d'un système d'exploitation, ou même un "
> "système d'exploitation complètement différent, p.ex. une distribution GNU/"
> "Linux différente."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:83
> msgid "Running 32-bit programs using a 32-bit chroot on a 64-bit host system"
> msgstr ""
> "Exécuter des programmes 32 bits sur un système hôte 64 bits, en utilisant un "
> "chroot 32 bits."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:88
> msgid ""
> "Automatic building of Debian packages using B<sbuild>(1), which builds each "
> "package in a pristine chroot snapshot when using LVM snapshots or unions"
> msgstr ""
> "Construction automatique de paquets Debian en utilisant B<sbuild>(1), qui "
> "construit chaque paquet dans un cliché chroot dédié quand les clichés LVM ou "
> "les unions sont utilisés."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:95
> msgid ""
> "Supporting multiple system images in a cluster setup, where modifying the "
> "base image is time-consuming and/or supporting all the required "
> "configurations needed by users is difficult: different chroots can support "
> "all the different configurations required, and cluster users may be given "
> "access to the chroots they need (which can include root access for trusted "
> "users to maintain their own images)"
> msgstr ""
> "Prise en charge d'images multiples de systèmes dans une installation de "
> "cluster, où modifier l'image de base est consommatrice de temps et/ou "
> "prendre en charge toutes les configurations requises par les utilisateurs "
> "est difficile : différents chroots peuvent prendre en charge toutes les "
> "configurations différentes requises, et l'accès peut être donné aux "
> "utilisateurs du cluster pour les chroots dont ils ont besoin (ce qui peut "
> "inclure des accès root pour les utilisateurs de confiance afin qu'ils "
> "puissent maintenir leurs propres images)"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:118
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "A chroot may be used directly as root by running B<chroot>(8), but normal "
> #| "users are not able to use this command.  B<schroot> allows access to "
> #| "chroots for normal users using the same mechanism, but with permissions "
> #| "checking and allowing additional automated setup of the chroot "
> #| "environment, such as mounting additional filesystems and other "
> #| "configuration tasks.  This automated setup is done through the action of "
> #| "I<setup scripts> which may be customised and extended to perform any "
> #| "actions required."
> msgid ""
> "A chroot may be used directly as root by running B<chroot>(8), but normal "
> "users are not able to use this command.  B<schroot> allows access to chroots "
> "for normal users using the same mechanism, but with several additional "
> "features.  While schroot uses a directory as a chroot just like B<chroot>"
> "(8), it does not require this to be a regular directory in the filesystem.  "
> "While this is the default, the chroot can also be created from a file, a "
> "filesystem, including LVM and Btrfs snapshots and loopback mounts, or "
> "composed of a unionfs overlay.  Being user-extensible, the scope for "
> "creating chroots from different sources is limited only by your "
> "imagination.  schroot performs permissions checking and allows additional "
> "automated setup of the chroot environment, such as mounting additional "
> "filesystems and other configuration tasks.  This automated setup is done "
> "through the action of I<setup scripts> which may be customised and extended "
> "to perform any actions required.  Typical actions include mounting the "
> "user's home directory, setting up networking and system databases, and even "
> "starting up services.  These are again entirely customisable by the admin.  "
> "The setup scripts are run for all types of chroot, with the exception of the "
> "\\[oq]plain\\[cq] type, the simplest chroot type, offering no automated "
> "setup features at all.  The configuration of schroot is covered in more "
> "detail in B<schroot.conf>(5)."
> msgstr ""
> "Un chroot peut être utilisé directement en exécutant B<chroot>(8), mais les "
> "utilisateurs standards ne sont pas autorisés à exécuter cette commande. "
> "B<schroot> autorise l'accès à des chroots pour des utilisateurs normaux en "
> "utilisant le même mécanisme, mais avec une vérification de permission et "
> "autorisant des mises en place automatiques supplémentaires de "
> "l'environnement de chroot, comme le montage de systèmes de fichiers "
> "supplémentaires et d'autres tâches de configuration. Cette mise en place "
> "automatique est faite par l'action de I<scripts de mise en place> qui "
> "peuvent être configurés et étendus pour effectuer toute action nécessaire."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:118 dchroot.1.man:58 dchroot-dsa.1.man:53
> #, no-wrap
> msgid "OPTIONS"
> msgstr "OPTIONS"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:120
> msgid "B<schroot> accepts the following options:"
> msgstr "B<schroot> accepte les options suivantes :"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:120
> #, no-wrap
> msgid "Actions"
> msgstr "Actions"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:121 dchroot.1.man:61 dchroot-dsa.1.man:56
> #, no-wrap
> msgid "B<-h>, B<--help>"
> msgstr "B<-h>, B<--help>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:124 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
> msgid "Show help summary."
> msgstr "Afficher un résumé de l'aide."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:124 dchroot.1.man:113 dchroot-dsa.1.man:103
> #, no-wrap
> msgid "B<-V>, B<--version>"
> msgstr "B<-V>, B<--version>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:127 dchroot.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:106
> msgid "Print version information."
> msgstr "Afficher les informations de version."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:127 dchroot.1.man:71 dchroot-dsa.1.man:69
> #, no-wrap
> msgid "B<-l>, B<--list>"
> msgstr "B<-l>, B<--list>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
> msgid "List all available chroots."
> msgstr "Lister tous les chroots disponibles."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
> #, no-wrap
> msgid "B<-i>, B<--info>"
> msgstr "B<-i>, B<--info>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:133
> msgid "Print detailed information about the specified chroots."
> msgstr "Afficher des informations détaillées à propos des chroots spécifiés."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:133 dchroot.1.man:81 dchroot-dsa.1.man:79
> #, no-wrap
> msgid "B<--config>"
> msgstr "B<--config>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:138
> msgid ""
> "Print configuration of the specified chroots.  This is useful for testing "
> "that the configuration in use is the same as the configuration file.  Any "
> "comments in the original file will be missing."
> msgstr ""
> "Afficher la configuration des chroots spécifiés. C'est utile pour tester que "
> "la configuration utilisée est la même que celle du fichier de configuration. "
> "Tout commentaire du fichier original est omis."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:138
> #, no-wrap
> msgid "B<--location>"
> msgstr "B<--location>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:143
> msgid ""
> "Print location (path) of the specified chroots.  Note that chroot types "
> "which can only be used within a session will not have a location until they "
> "are active."
> msgstr ""
> "Afficher la localisation (chemin) des chroots spécifiés. Noter que les types "
> "de chroot qui ne peuvent être utilisés qu'à l'intérieur d'une session "
> "n'auront aucune localisation avant d'être activés."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:143 schroot.conf.5.man:31
> #, no-wrap
> msgid "General options"
> msgstr "Options générales"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:144 dchroot.1.man:106 dchroot-dsa.1.man:95
> #, no-wrap
> msgid "B<-q>, B<--quiet>"
> msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:147 dchroot.1.man:109
> msgid "Print only essential messages."
> msgstr "Afficher uniquement les messages essentiels."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:147 dchroot.1.man:109 dchroot-dsa.1.man:99
> #, no-wrap
> msgid "B<-v>, B<--verbose>"
> msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:150
> msgid "Print all messages."
> msgstr "Afficher tous les messages."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:150
> #, no-wrap
> msgid "Chroot selection"
> msgstr "Sélection de chroots."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:151 dchroot.1.man:67 dchroot-dsa.1.man:63
> #, no-wrap
> msgid "B<-c>, B<--chroot=>I<chroot>"
> msgstr "B<-c>, B<--chroot=>I<chroot>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:157
> msgid ""
> "Specify a chroot or active session to use.  This option may be used multiple "
> "times to specify more than one chroot, in which case its effect is similar "
> "to I<--all>.  The chroot name may be prefixed with a I<namespace>; see the "
> "section \\[lq]I<Chroot Namespaces>\\[rq], below."
> msgstr ""
> "Spécifier un chroot ou une session active à utiliser. Cette option peut être "
> "utilisée plusieurs fois pour spécifier plus d'un chroot, qui dans ce cas a "
> "un effet similaire à I<--all>. Le nom du chroot peut être préfixé par un "
> "I<espace de noms> ; veuillez vous reporter à la section \\[lq]I<Espaces de "
> "noms Chroot>\\[rq] ci-après."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:157 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
> #, no-wrap
> msgid "B<-a>, B<--all>"
> msgstr "B<-a>, B<--all>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:165
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Select all chroots, source chroots and active sessions.  When a command "
> #| "has been specified, the command will be run in all chroots, source "
> #| "chroots and active sessions.  If I<--info> has been used, display "
> #| "information about all chroots.  This option does not make sense to use "
> #| "with a login shell (when no command has been specified).  This option is "
> #| "equivalent to \\[lq]--all-chroots --all-source-chroots --all-sessions"
> #| "\\[rq]."
> msgid ""
> "Select all chroots, source chroots and active sessions.  When a command has "
> "been specified, the command will be run in all chroots, source chroots and "
> "active sessions.  If I<--info> has been used, display information about all "
> "chroots.  This option does not make sense to use with a login shell (run "
> "when no command has been specified).  This option is equivalent to \\[lq]--"
> "all-chroots --all-source-chroots --all-sessions\\[rq]."
> msgstr ""
> "Sélectionner tous les chroots, chroots source et sessions actives. Quand une "
> "commande a été spécifiée, cette commande sera exécutée dans tous les "
> "chroots, chroots source et sessions actives. Si I<--info> a été utilisé, "
> "afficher les informations à propos de tous les chroots. Cette option n'a "
> "aucun sens à être utilisée avec un interpréteur de commande de connexion "
> "(« login shell »), quand aucune commande n'est spécifiée. Cette option est "
> "équivalente à \\[lq]--all-chroots --all-source-chroots --all-sessions\\[rq]."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:165
> #, no-wrap
> msgid "B<--all-chroots>"
> msgstr "B<--all-chroots>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:169
> msgid ""
> "Select all chroots.  Identical to I<--all>, except that source chroots and "
> "active sessions are not considered."
> msgstr ""
> "Sélectionner tous les chroots. Identique à I<--all>, sauf que les chroots "
> "source et les sessions actives ne sont pas pris en compte."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:169
> #, no-wrap
> msgid "B<--all-sessions>"
> msgstr "B<--all-sessions>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:173
> msgid ""
> "Select all active sessions.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
> "source chroots are not considered."
> msgstr ""
> "Sélectionner toutes les sessions actives. Identique à I<--all>, sauf que les "
> "chroots et les chroots source ne sont pas pris en compte."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:173
> #, no-wrap
> msgid "B<--all-source-chroots>"
> msgstr "B<--all-source-chroots>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:177
> msgid ""
> "Select all source chroots.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
> "sessions are not considered."
> msgstr ""
> "Sélectionner tous les chroots source. Identique à I<--all>, sauf que les "
> "chroots et les sessions ne sont pas pris en compte."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:177
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "B<--recover-session>"
> msgid "B<--exclude-aliases>"
> msgstr "B<--recover-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:181
> msgid ""
> "Do not select aliases in addition to chroots.  This ensures that only real "
> "chroots are selected, and are only listed once."
> msgstr ""
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:181
> #, no-wrap
> msgid "Chroot environment"
> msgstr "Environnement de chroot"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:182 dchroot-dsa.1.man:85
> #, no-wrap
> msgid "B<-d>, B<--directory=>I<directory>"
> msgstr "B<-d>, B<--directory=>I<répertoire>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:187
> msgid ""
> "Change to I<directory> inside the chroot before running the command or login "
> "shell.  If I<directory> is not available, schroot will exit with an error "
> "status."
> msgstr ""
> "Se déplacer dans le I<répertoire> dans le chroot avant d'exécuter la "
> "commande ou l'interpréteur de commandes de connexion. Si le I<répertoire> "
> "n'est pas disponible, schroot se terminera par un état d'erreur."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:194
> msgid ""
> "The default behaviour is as follows (all directory paths are inside the "
> "chroot).  A login shell is run in the current working directory.  If this is "
> "not available, it will try $HOME (when I<--preserve-environment> is used), "
> "then the user's home directory, and I</> inside the chroot in turn.  A "
> "command is always run in the current working directory inside the chroot.  "
> "If none of the directories are available, schroot will exit with an error "
> "status."
> msgstr ""
> "Le comportement par défaut est comme suit (tous les chemins de répertoire "
> "sont à l'intérieur du chroot). Un interpréteur de commande de connexion est "
> "exécuté dans le répertoire de travail courant. S'il n'est pas disponible, "
> "$HOME sera essayé (quand I<--preserve-environment> est utilisé), ensuite le "
> "répertoire personnel de l'utilisateur, et finalement I</> à l'intérieur du "
> "chroot. Une commande est toujours exécutée dans le répertoire de travail "
> "courant à l'intérieur du chroot. Si aucun des répertoires n'est disponible, "
> "schroot se terminera avec un état d'erreur."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:194
> #, no-wrap
> msgid "B<-u>, B<--user=>I<user>"
> msgstr "B<-u>, B<--user=>I<utilisateur>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:199
> msgid ""
> "Run as a different user.  The default is to run as the current user.  If "
> "required, the user may be required to authenticate themselves with a "
> "password.  For further information, see the section \\[lq]I<Authentication>"
> "\\[rq], below."
> msgstr ""
> "Exécuter en tant qu'utilisateur différent. Par défaut la commande est "
> "exécutée avec l'utilisateur courant. Si nécessaire, l'utilisateur peut avoir "
> "besoin de s'identifier avec un mot de passe. Pour plus d'informations, "
> "consultez la section \\[lq]I<Authentification>\\[rq], ci-dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:199
> #, no-wrap
> msgid "B<-p>, B<--preserve-environment>"
> msgstr "B<-p>, B<--preserve-environment>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:205
> msgid ""
> "Preserve the user's environment inside the chroot environment.  The default "
> "is to use a clean environment; this option copies the entire user "
> "environment and sets it in the session.  The environment variables allowed "
> "are subject to certain restrictions; see the section \\[lq]I<Environment>"
> "\\[rq], below."
> msgstr ""
> "Préserver l'environnement de l'utilisateur à l'intérieur de l'environnement "
> "de chroot. Par défaut un environnement propre est utilisé ; cette option "
> "copie l'ensemble de l'environnement de l'utilisateur et le met en place dans "
> "la session. Les variables d'environnement autorisées sont soumises à "
> "certaines restrictions ; voir la section \\[lq]I<Environnement>\\[rq], ci-"
> "dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:205
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "B<-u>, B<--user=>I<user>"
> msgid "B<-s>, B<--shell=>I<shell>"
> msgstr "B<-u>, B<--user=>I<utilisateur>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:214
> msgid ""
> "Use I<shell> as the login shell.  When running a login shell a number of "
> "potential shells will be considered, in this order: the command in the SHELL "
> "environment variable (if I<--preserve-environment> is used, or \\f[CI]"
> "preserve-environment\\fR is enabled), the user's shell in the \\[oq]passwd"
> "\\[cq] database, I</bin/bash> and finally I</bin/sh>.  This option overrides "
> "this list, and will use the shell specified.  This option also overrides the "
> "\\f[CI]shell\\fR configuration key, if set."
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:214
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "B<-u>, B<--user=>I<user>"
> msgid "B<-o>, B<--option=>I<key=value>"
> msgstr "B<-u>, B<--user=>I<utilisateur>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:223
> msgid ""
> "Set an option.  The value of selected configuration keys in I<schroot.conf> "
> "may be modified using this option.  The key must be present in the \\f[CI]"
> "user-modifiable-keys\\fR configuration key in I<schroot.conf>, or "
> "additionally the \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR key if running as (or "
> "switching to) the root user.  The key and value set here will be set in the "
> "environment of the setup scripts, and may hence be used to customise the "
> "chroot on a per-session basis."
> msgstr ""
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:223
> #, no-wrap
> msgid "Session actions"
> msgstr "Actions de session"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:224
> #, no-wrap
> msgid "B<--automatic-session>"
> msgstr "B<--automatic-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:228
> msgid ""
> "Begin, run and end a session automatically.  This is the default action, so "
> "does not require specifying in normal operation."
> msgstr ""
> "Démarrer, exécuter et terminer une session automatiquement. C'est l'action "
> "par défaut, et donc n'a pas besoin d'être spécifiée en opération normale."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:228
> #, no-wrap
> msgid "B<-b>, B<--begin-session>"
> msgstr "B<-b>, B<--begin-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:234
> msgid ""
> "Begin a session.  A unique session identifier (session ID) is returned on "
> "standard output.  The session ID is required to use the other session "
> "options.  Note that the session identifier may be specified with the I<--"
> "session-name> option."
> msgstr ""
> "Débuter une session. Un identifiant unique de session est retourné sur la "
> "sortie standard. L'identifiant de session est nécessaire pour utiliser les "
> "autres options de session. Notez que l'identifiant de session peut être "
> "spécifié avec l'option I<--session-name>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:234
> #, no-wrap
> msgid "B<--recover-session>"
> msgstr "B<--recover-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:240
> msgid ""
> "Recover an existing session.  If an existing session has become unavailable, "
> "for example becoming unmounted due to a reboot, this option will make the "
> "session available for use again, for example by remounting it.  The session "
> "ID is specified with the I<--chroot> option."
> msgstr ""
> "Restaurer une session existante. Si une session existante est devenue "
> "inaccessible, par exemple démontée à cause d'un redémarrage, cette option "
> "permettra que la session soit disponible pour être utilisée de nouveau, par "
> "exemple en la remontant. L'identifiant de session est spécifié avec l'option "
> "I<--chroot>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:240
> #, no-wrap
> msgid "B<-r>, B<--run-session>"
> msgstr "B<-r>, B<--run-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:244
> msgid ""
> "Run an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
> "option."
> msgstr ""
> "Lancer une session existante. L'identifiant de session est spécifié avec "
> "l'option I<--chroot>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:244
> #, no-wrap
> msgid "B<-e>, B<--end-session>"
> msgstr "B<-e>, B<--end-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:248
> msgid ""
> "End an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
> "option."
> msgstr ""
> "Terminer une session existante. L'identifiant de session est spécifié avec "
> "l'option I<--chroot>."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:248
> #, no-wrap
> msgid "Session options"
> msgstr "Options de session"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:249
> #, no-wrap
> msgid "B<-n>, B<--session-name=>I<session-name>"
> msgstr "B<-n>, B<--session-name=>I<nom-de-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:257
> msgid ""
> "Name a session.  The specified I<session-name> replaces the default session "
> "name containing an automatically-generated session ID.  The session name "
> "must not contain a namespace qualifier, since sessions are always created "
> "within the \\[oq]session:\\[cq] namespace.  The session name is also subject "
> "to the chroot naming restrictions documented in B<schroot.conf>(5)."
> msgstr ""
> "Nommer une session. Le I<nom-de-session> spécifié remplace le nom de session "
> "par défaut contenant un identifiant de session généré automatiquement. Le "
> "nom de session ne doit pas contenir de qualificatif d'espace de noms, parce "
> "que les sessions sont toujours créées dans l'espace de noms \\[oq]session:"
> "\\[cq]. Le nom de session est aussi sujet aux restrictions de dénomination "
> "de chroot documentées dans B<schroot.conf>(5)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:257
> #, no-wrap
> msgid "B<-f>, B<--force>"
> msgstr "B<-f>, B<--force>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:263
> msgid ""
> "Force a session operation, even if it would otherwise fail.  This may be "
> "used to forcibly end a session, even if it has active users.  This does not "
> "guarantee that the session will be ended cleanly; filesystems may not be "
> "unmounted, for example."
> msgstr ""
> "Forcer une opération de session, même si elle aurait autrement échouée. Cela "
> "peut être utilisé pour forcer la fin d'une session, même s'il y a des "
> "utilisateurs actifs. Cela ne garantit pas que la session se terminera "
> "proprement ; par exemple, les systèmes de fichiers peuvent ne pas être "
> "démontés."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:263
> #, no-wrap
> msgid "Separator"
> msgstr "Séparateur"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:264
> #, no-wrap
> msgid "B<-->"
> msgstr "B<-->"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:268
> msgid ""
> "End of options.  Used to indicate the end of the schroot options; any "
> "following options will be passed to the command being run, rather than to "
> "schroot."
> msgstr ""
> "Fin des options. Utilisé pour indiquer la fin des options de schroot ; "
> "toutes les options suivantes seront passées à la commande exécutée, au lieu "
> "de schroot."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:268
> #, no-wrap
> msgid "AUTHENTICATION"
> msgstr "AUTHENTIFICATION"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:274
> msgid ""
> "If the user is not an allowed user, or a member of the allowed groups (or if "
> "changing to root, the allowed root users or allowed root groups) for the "
> "specified chroot(s), permission will be immediately denied.  If switching "
> "users, and the user running the command has access, the user will be "
> "required to authenticate themselves using the credentials of the user being "
> "switched to."
> msgstr ""
> "Si l'utilisateur n'est pas un utilisateur autorisé, ou membre d'un groupe "
> "autorisé (ou en cas de changement vers root, un utilisateur root autorisé ou "
> "un groupe root autorisé) pour le chroot spécifié, les permissions seront "
> "immédiatement refusées. En cas de changement d'utilisateur et si "
> "l'utilisateur exécutant la commande y est autorisé, l'utilisateur devra "
> "s'authentifier lui-même en utilisant les identifiants de l'utilisateur vers "
> "lequel le changement sera fait."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:280
> msgid ""
> "On systems supporting Pluggable Authentication Modules (PAM), schroot will "
> "use PAM for authentication and authorisation of users.  If and when "
> "required, schroot will prompt for a password.  If PAM is not available, all "
> "authentication will automatically fail (user switching is I<not> supported "
> "without PAM)."
> msgstr ""
> "Pour les systèmes prenant en charge le système d'authentification "
> "« Pluggable Authentication Modules » (PAM), schroot utilisera PAM pour "
> "l'authentification et l'autorisation des utilisateurs. Si besoin, schroot "
> "demandera un mot de passe. Si PAM n'est pas disponible, toutes les "
> "authentifications échoueront automatiquement (le changement d'utilisateur "
> "sans PAM I<n'est pas> pris en charge)."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:289
> msgid ""
> "Note that when PAM is in use, the root user is not granted any special "
> "privileges by default in the program.  However, the default PAM "
> "configuration permits root to log in without a password (I<pam_rootok.so>), "
> "but this may be disabled to prevent root from accessing any chroots except "
> "if specifically permitted.  In such a situation, root must be added to the "
> "allowed users or groups as for any other user or group.  If PAM is not "
> "available, the root user will be permitted to access all chroots, even when "
> "not explicitly granted access."
> msgstr ""
> "Notez que quand PAM est utilisé, l'utilisateur root n'obtiendra aucun "
> "privilège particulier par défaut dans le programme. Cependant, la "
> "configuration par défaut de PAM permet à root de se connecter sans mot de "
> "passe (I<pam_rootok.so>), mais cela peut être désactivé pour empêcher root "
> "d'accéder à des chroots quelconques sauf ceux spécifiquement permis. Dans "
> "une telle situation, root doit être ajouté aux utilisateurs ou groupes "
> "autorisés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Si PAM n'est pas "
> "disponible, l'utilisateur root pourra accéder à tous les chroots, même non "
> "explicitement autorisé."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:289
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT NAMESPACES"
> msgstr "ESPACES DE NOMS CHROOT"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:290
> #, no-wrap
> msgid "Namespace basics"
> msgstr "Bases des espaces de noms"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:299
> msgid ""
> "There are three different types of chroot: regular chroots, source chroots "
> "and session chroots.  These different types of chroot are separated into "
> "different I<namespaces>.  A namespace is a prefix to a chroot name.  "
> "Currently there are three namespaces: \\[oq]chroot:\\[cq], \\[oq]source:"
> "\\[cq] and \\[oq]session:\\[cq].  Use I<--list --all> to list all available "
> "chroots in all namespaces.  Because \\[oq]:\\[cq] is used as the separator "
> "between namespace and chroot names, it is not permitted to use this "
> "character in chroot names."
> msgstr ""
> "Il y a trois types de chroot différents : les chroots réguliers, les chroots "
> "source et les chroots session. Ces différents types de chroot sont séparés "
> "dans différents I<espaces de noms>. Un espace de noms est un préfixe à un "
> "nom de chroot. Pour le moment il y a trois espaces de noms : \\[oq]chroot:"
> "\\[cq], \\[oq]source:\\[cq] et \\[oq]session:\\[cq]. Utilisez I<--list --"
> "all> pour lister tous les chroots disponibles dans tous les espaces de noms. "
> "Parce que  \\[oq]:\\[cq] est utilisé comme séparateur entre l'espace de noms "
> "et les noms de chroots, il n'est pas permis d'utiliser ce caractère dans les "
> "noms de chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:305
> msgid ""
> "Depending upon the action you request schroot to take, it may look for the "
> "chroot in one of the three namespaces, or a particular namespace may be "
> "specified.  For example, a chroot named \\[lq]sid\\[rq] is actually named "
> "\\[lq]chroot:sid\\[rq] if the namespace is included, but the namespace may "
> "be omitted for most actions."
> msgstr ""
> "En fonction de l'action que vous demandez à schroot d'exécuter, celui-ci "
> "peut rechercher le chroot dans l'un de ces trois espaces de noms, ou un "
> "espace de noms particulier peut être spécifié. Par exemple, un chroot nommé "
> "\\[lq]sid\\[rq] est en fait nommé \\[lq]chroot:sid\\[rq] si l'espace de noms "
> "est inclus, mais l'espace de noms peut être omis pour la plupart des actions."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:305
> #, no-wrap
> msgid "Source chroots"
> msgstr "Chroots source"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:318
> msgid ""
> "Some chroot types, for example LVM snapshots and Btrfs snapshots, provide "
> "session-managed copy-on-write snapshots of the chroot.  These also provide a "
> "I<source chroot> to allow easy access to the filesystem used as a source for "
> "snapshotting.  These are regular chroots as well, just with the snapshotting "
> "disabled.  For a chroot named \\[lq]sid-snapshot\\[rq] (i.e. with a fully "
> "qualified name of \\[lq]chroot:sid-snapshot\\[rq]), there will also be a "
> "corresponding source chroot named \\[lq]source:sid-snapshot\\[rq].  Earlier "
> "versions of schroot provided source chroots with a \\[oq]-source\\[cq] "
> "suffix.  These are also provided for compatibility.  In this example, this "
> "would be called \\[lq]chroot:sid-snapshot-source\\[rq].  These compatibility "
> "names will be dropped in a future version, so programs and scripts should "
> "switch to using the namespace-qualified names rather than the old suffix."
> msgstr ""
> "Certains types de chroot comme par exemple les clichés LVM ou Btrfs, "
> "fournissent des clichés du chroot de type « copie en cas d'écriture » "
> "contrôlés par la session. Ils fournissent également un I<chroot source> pour "
> "permettre un accès facile au système de fichiers utilisé comme source de "
> "cliché. Ce sont des chroots réguliers également, en désactivant le cliché. "
> "Pour un chroot nommé \\[lq]sid-snapshot\\[rq] (c'est-à-dire avec \\[lq]"
> "chroot:sid-snapshot\\[rq] comme nom complet qualifié), il y aura également "
> "un chroot source nommé \\[lq]source:sid-snapshot\\[rq]. Les versions "
> "précédentes de schroot fournissent des chroots source avec un suffixe \\[oq]-"
> "source\\[cq]. Ces suffixes sont également fournis à des fins de "
> "compatibilité. Dans notre exemple il serait appelé \\[lq]chroot:sid-snapshot-"
> "source\\[rq]. Cette dénomination de compatibilité sera abandonnée dans une "
> "version future, les programmes et les scripts devraient donc être modifiés "
> "pour utiliser des noms utilisant les espaces de noms au lieu des vieux "
> "suffixes."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:318
> #, no-wrap
> msgid "Session chroots"
> msgstr "Chroots session"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:324
> msgid ""
> "All sessions created with I<--begin-session> are placed within the \\[oq]"
> "session:\\[cq] namespace.  A session named with I<--session-name> may have "
> "any name, even the same name as the chroot it was created from, providing "
> "that it is unique within this namespace.  This was not permitted in previous "
> "versions of schroot which did not have namespaces."
> msgstr ""
> "Toute session créée avec l'option I<--begin-session> est placée dans "
> "l'espace de noms \\[oq]session:\\[cq]. Une session nommée avec I<--session-"
> "name> peut avoir différents noms, même un nom identique au chroot à partir "
> "duquel elle a été créée, à condition qu'il soit unique dans l'espace de "
> "noms. Cela n'était pas permis dans les versions précédentes de schroot qui "
> "n'avait pas d'espaces de noms."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:324
> #, no-wrap
> msgid "Actions and default namespaces"
> msgstr "Actions et espaces de noms par défaut"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:333
> msgid ""
> "All actions use \\[oq]chroot:\\[cq] as the default namespace, with some "
> "session actions being the exception.  I<--run-session>, I<--recover-session> "
> "and I<--end-session> use \\[oq]session:\\[cq] as the default namespace "
> "instead, since these actions work on session chroots.  The upshot is that "
> "the namespace is usually never required except when you need to work with a "
> "chroot in a namespace other than the default, such as when using a source "
> "chroot.  To make chroot selection unambiguous, it is always possible to use "
> "the full name including the namespace, even when not strictly required."
> msgstr ""
> "Toutes les actions utilisent \\[oq]chroot:\\[cq] comme espace de noms par "
> "défaut, avec quelques exceptions pour des actions de sessions. I<--run-"
> "session>, I<--recover-session> et I<--end-session> utilisent \\[oq]session:"
> "\\[cq] comme espace de noms par défaut, car ces actions agissent sur les "
> "chroots session. Le résultat est que l'espace de noms n'est normalement "
> "jamais requis, sauf quand vous avez besoin de travailler avec un chroot dans "
> "un espace de noms différent de celui par défaut, comme lorsque vous utilisez "
> "un chroot source. Pour effectuer une sélection de chroot sans ambigüité, il "
> "est toujours possible d'utiliser le nom complet incluant l'espace de noms, "
> "même quand cela n'est pas strictement nécessaire."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:333
> #, no-wrap
> msgid "PERFORMANCE"
> msgstr "PERFORMANCES"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:342
> msgid ""
> "Performance on some filesystems, for example Btrfs, is bad when running dpkg "
> "due to the amount of fsync operations performed.  This may be mitigated by "
> "installing the eatmydata package and then adding eatmydata to the \\f[CI]"
> "command-prefix\\fR configuration key, which disables all fsync operations.  "
> "Note that this should only be done in snapshot chroots where data loss is "
> "not an issue.  This is useful when using a chroot for package building, for "
> "example."
> msgstr ""
> "Les performances sur certains systèmes de fichiers, par exemple Btrfs, sont "
> "mauvaises lors de l'utilisation de dpkg à cause de la quantité d'opérations "
> "fsync à effectuer. Cela peut être limité par l'installation du paquet "
> "eatmydata et ensuite par l'ajout de eatmydata à la clé de configuration \\f"
> "[CI]command-prefix\\fR, ce qui désactivera toutes les opérations fsync. "
> "Notez que cela ne doit être effectué que dans les chroots clichés où la "
> "perte de données n'est pas un problème. C'est utile lors de l'utilisation "
> "d'un chroot pour une construction de paquets, par exemple."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:342 dchroot.1.man:153 dchroot-dsa.1.man:134
> #, no-wrap
> msgid "DIRECTORY FALLBACKS"
> msgstr "RÉPERTOIRES DE SUBSTITUTION"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:352
> msgid ""
> "schroot will select an appropriate directory to use within the chroot based "
> "upon whether an interactive login shell will be used, or a command invoked, "
> "and additionally if the I<--directory> option is used.  In the case of "
> "running commands directly, or explicitly specifying a directory, only one "
> "directory will be used for safety and consistency, while for a login shell "
> "several possibilities may be tried.  The following subsections list the "
> "fallback sequence for each case.  CWD is the current working directory, DIR "
> "is the directory specified with I<--directory>."
> msgstr ""
> "schroot sélectionnera un répertoire approprié à utiliser à l'intérieur du "
> "chroot si un interpréteur de commandes de connexion est utilisé ou une "
> "commande exécutée et également si l'option I<--directory> est utilisée. Dans "
> "le cas de l'exécution directe ou en spécifiant explicitement un répertoire, "
> "seulement un répertoire sera utilisé par mesure de sécurité et de cohérence, "
> "alors que pour un interpréteur de commandes de connexion plusieurs "
> "possibilités peuvent être testées. La sous-section suivante liste la "
> "séquence de substitution pour chaque cas. CWD est le répertoire de travail "
> "courant, DIR est le répertoire spécifié par I<--directory>."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:352
> #, no-wrap
> msgid "Login shell"
> msgstr "Interpréteur de commandes de connexion"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:356 schroot.1.man:379 schroot.1.man:395 dchroot.1.man:168
> #: dchroot.1.man:186 dchroot.1.man:203 dchroot-dsa.1.man:149
> #: dchroot-dsa.1.man:166
> #, no-wrap
> msgid "Transition\n"
> msgstr "Transition\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:357 schroot.1.man:380 schroot.1.man:396 dchroot.1.man:169
> #: dchroot.1.man:187 dchroot.1.man:204 dchroot-dsa.1.man:150
> #: dchroot-dsa.1.man:167
> #, no-wrap
> msgid "(Host \\[-E<gt>] Chroot)\tComment\n"
> msgstr "(Hôte \\[-E<gt>] Chroot)\tCommentaire\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:358 schroot.1.man:381 schroot.1.man:397 dchroot.1.man:170
> #: dchroot.1.man:188 dchroot.1.man:205 dchroot-dsa.1.man:151
> #: dchroot-dsa.1.man:168
> #, no-wrap
> msgid "_\n"
> msgstr "_\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:359 schroot.1.man:382 dchroot.1.man:189
> #, no-wrap
> msgid "CWD \\[-E<gt>] CWD\tT{\n"
> msgstr "CWD \\[-E<gt>] CWD\tT{\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:360 schroot.1.man:383
> #, no-wrap
> msgid "Normal behaviour (if I<--directory> is not used)\n"
> msgstr "Comportement normal (si I<--directory> n'est pas utilisé)\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:361 schroot.1.man:364 schroot.1.man:367 schroot.1.man:370
> #: schroot.1.man:373 schroot.1.man:384 schroot.1.man:387 dchroot.1.man:174
> #: dchroot.1.man:177 dchroot.1.man:180 dchroot.1.man:191 dchroot.1.man:194
> #: dchroot.1.man:197 dchroot-dsa.1.man:154 dchroot-dsa.1.man:157
> #: dchroot-dsa.1.man:160
> #, no-wrap
> msgid "T}\n"
> msgstr "T}\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:362
> #, no-wrap
> msgid "CWD \\[-E<gt>] $HOME\tT{\n"
> msgstr "CWD \\[-E<gt>] $HOME\tT{\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:363
> #, no-wrap
> msgid "If CWD is nonexistent and --preserve-environment is used\n"
> msgstr "Si CWD n'existe pas et --preserve-environment est utilisé\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:365 dchroot.1.man:171 dchroot-dsa.1.man:152
> #, no-wrap
> msgid "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"
> msgstr "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:366
> #, no-wrap
> msgid "If CWD is nonexistent (or --preserve-environment is used and no $HOME exists)\n"
> msgstr "Si CWD n'existe pas (ou --preserve-environment est utilisé et aucun $HOME n'existe)\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:368 dchroot.1.man:175 dchroot.1.man:192 dchroot-dsa.1.man:155
> #, no-wrap
> msgid "CWD \\[-E<gt>] /\tT{\n"
> msgstr "CWD \\[-E<gt>] /\tT{\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:369
> #, no-wrap
> msgid "None of the above exist\n"
> msgstr "Aucun des répertoires ci-dessus n'existe\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:371 schroot.1.man:385 dchroot.1.man:178 dchroot.1.man:195
> #: dchroot-dsa.1.man:158
> #, no-wrap
> msgid "B<FAIL>\tT{\n"
> msgstr "B<FAIL>\tT{\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:372 dchroot.1.man:179 dchroot.1.man:196 dchroot-dsa.1.man:159
> #, no-wrap
> msgid "If / is nonexistent\n"
> msgstr "Si / n'existe pas\n"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:375
> #, no-wrap
> msgid "Command"
> msgstr "Commande"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:386 dchroot.1.man:193
> #, no-wrap
> msgid "If CWD is nonexistent\n"
> msgstr "Si CWD n'existe pas\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:391 schroot.1.man:403 dchroot.1.man:211 dchroot-dsa.1.man:174
> msgid "No fallbacks should exist under any circumstances."
> msgstr "Aucune solution de repli ne devrait exister en toute circonstance."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:391 dchroot.1.man:199 dchroot-dsa.1.man:162
> #, no-wrap
> msgid "--directory used"
> msgstr "utilisation de --directory"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:398 dchroot.1.man:206 dchroot-dsa.1.man:169
> #, no-wrap
> msgid "CWD \\[-E<gt>] DIR\tNormal behaviour\n"
> msgstr "CWD \\[-E<gt>] DIR\tComportement normal\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: schroot.1.man:399 dchroot.1.man:207 dchroot-dsa.1.man:170
> #, no-wrap
> msgid "B<FAIL>\tIf DIR is nonexistent\n"
> msgstr "B<FAIL>\tSi DIR n'existe pas\n"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:403 dchroot.1.man:211 dchroot-dsa.1.man:174
> #, no-wrap
> msgid "Debugging"
> msgstr "Débogage"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:407 dchroot.1.man:215 dchroot-dsa.1.man:178
> msgid ""
> "Note that I<--debug=notice> will show the internal fallback list computed "
> "for the session."
> msgstr ""
> "Notez que I<--debug=notice> affichera la liste interne des répertoires de "
> "repli calculée pour la session."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:407 dchroot.1.man:215 dchroot-dsa.1.man:178
> #, no-wrap
> msgid "EXAMPLES"
> msgstr "EXEMPLES"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:408
> #, no-wrap
> msgid "List available chroots"
> msgstr "Lister les chroots disponibles"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:416
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -l\\fR\\[CR]\n"
> "chroot:default\n"
> "chroot:etch\n"
> "chroot:sid\n"
> "chroot:testing\n"
> "chroot:unstable\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -l\\fR\\[CR]\n"
> "chroot:default\n"
> "chroot:etch\n"
> "chroot:sid\n"
> "chroot:testing\n"
> "chroot:unstable\n"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:417
> #, no-wrap
> msgid "Get information about a chroot"
> msgstr "Récupérer les informations d'un chroot"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:440
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -i -c sid\\fR\\[CR]\n"
> "  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
> "  Name                   sid\n"
> "  Description            Debian sid (unstable)\n"
> "  Type                   plain\n"
> "  Priority               3\n"
> "  Users                  rleigh\n"
> "  Groups                 sbuild\n"
> "  Root Users\n"
> "  Root Groups            sbuild\n"
> "  Aliases                unstable unstable-sbuild unstable-p\n"
> "owerpc-sbuild\n"
> "  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
> "FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
> "IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
> "RMPATH)$\n"
> "  Run Setup Scripts      true\n"
> "  Script Configuration   script-defaults\n"
> "  Session Managed        true\n"
> "  Personality            linux32\n"
> "  Location               /srv/chroot/sid\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -i -c sid\\fR\\[CR]\n"
> "  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
> "  Name                   sid\n"
> "  Description            Debian sid (unstable)\n"
> "  Type                   plain\n"
> "  Priority               3\n"
> "  Users                  rleigh\n"
> "  Groups                 sbuild\n"
> "  Root Users\n"
> "  Root Groups            sbuild\n"
> "  Aliases                unstable unstable-sbuild unstable-p\n"
> "owerpc-sbuild\n"
> "  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
> "FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
> "IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
> "RMPATH)$\n"
> "  Run Setup Scripts      true\n"
> "  Script Configuration   script-defaults\n"
> "  Session Managed        true\n"
> "  Personality            linux32\n"
> "  Location               /srv/chroot/sid\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:444
> msgid ""
> "Use I<--all> or I<-c> multiple times to use all or multiple chroots, "
> "respectively."
> msgstr ""
> "Utilisez I<-c> ou I<--all> plusieurs fois pour utiliser plusieurs ou tous "
> "les chroots respectivement."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:444
> #, no-wrap
> msgid "Running commands in a chroot"
> msgstr "Exécuter des commandes dans un chroot"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:460
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] Running command: \\[lq]/bin/ls\\[rq]\n"
> "CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
> "Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
> "Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
> "Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
> "pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n"
> "% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] Running command: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
> "ABOUT-NLS\n"
> "AUTHORS\n"
> "COPYING\n"
> "ChangeLog\n"
> "INSTALL\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] Running command: \\[lq]/bin/ls\\[rq]\n"
> "CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
> "Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
> "Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
> "Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
> "pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n"
> "% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
> "[sid chroot] Running command: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
> "ABOUT-NLS\n"
> "AUTHORS\n"
> "COPYING\n"
> "ChangeLog\n"
> "INSTALL\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:469
> msgid ""
> "Use I<--> to allow options beginning with \\[oq]-\\[cq] or \\[oq]--\\[cq] in "
> "the command to run in the chroot.  This prevents them being interpreted as "
> "options for schroot itself.  Note that the top line was echoed to standard "
> "error, and the remaining lines to standard output.  This is intentional, so "
> "that program output from commands run in the chroot may be piped and "
> "redirected as required; the data will be the same as if the command was run "
> "directly on the host system."
> msgstr ""
> "Utilisez I<--> pour autoriser les options débutant avec \\[oq]-\\[cq] ou "
> "\\[oq]--\\[cq] pour la commande à exécuter dans le chroot. Cela empêche "
> "qu'elles soient interprétées en tant qu'options de schroot. Notez que la "
> "première ligne a été affichée sur l'erreur standard, et le reste sur la "
> "sortie standard. C'est intentionnel, pour que la sortie du programme exécuté "
> "dans le chroot puisse être redirigée via un pipe ou autre si besoin ; les "
> "données seront les mêmes que si la commande était exécutée directement sur "
> "le système hôte."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:469
> #, no-wrap
> msgid "Switching users"
> msgstr "Changer d'utilisateur"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:475
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
> "Password:\n"
> "[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
> "# \n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
> "Password:\n"
> "[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
> "# \n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:481
> msgid ""
> "If the user \\[oq]rleigh\\[cq] was in \\f[CI]root-users\\fR in I<\\*"
> "[SCHROOT_CONF]>, or one of the groups he belonged to was in \\f[CI]root-"
> "groups\\fR, they would be granted root access without authentication, but "
> "the PAM authorisation step is still applied."
> msgstr ""
> "Si l'utilisateur \\[oq]rleigh\\[cq] était dans \\f[CI]root-users\\fR de I<\\*"
> "[SCHROOT_CONF]>, ou un des groupes auxquels il appartient était dans \\f[CI]"
> "root-groups\\fR, un accès root lui sera fourni sans authentification, mais "
> "l'étape d'autorisation PAM est toujours appliquée."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:481
> #, no-wrap
> msgid "Sessions"
> msgstr "Sessions"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:488
> msgid ""
> "A chroot may be needed to run more than one command.  In particular, where "
> "the chroot is created on the fly from an LVM LV or a file on disc, there is "
> "a need to make the chroot persistent while a given task (or set of tasks) is "
> "performed.  Sessions exist for this purpose.  For simple chroot types such "
> "as \\[oq]plain\\[cq] and \\[oq]directory\\[cq], sessions may be created but "
> "are not strictly necessary."
> msgstr ""
> "Un chroot peut être nécessaire pour exécuter plus d'une commande. En "
> "particulier, quand le chroot est créé à la volée à partir d'un volume "
> "logique LVM ou d'un fichier sur le disque, il est nécessaire de rendre le "
> "chroot persistant pendant qu'une tâche donnée (ou un jeu de tâches) est "
> "exécutée. Les sessions existent pour cette raison. Pour les chroots de type "
> "simple comme \\[oq]plain\\[cq] et \\[oq]directory\\[cq], des sessions "
> "peuvent être créées mais ne sont pas strictement nécessaires."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:490
> msgid "Let's start by looking at a session-capable chroot:"
> msgstr "Commençons par examiner un chroot capable d'utiliser des sessions :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:518
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
> "  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
> "  Name                   sid-snap\n"
> "  Description            Debian sid snapshot\n"
> "  Type                   lvm-snapshot\n"
> "  Priority               3\n"
> "  Users                  maks rleigh\n"
> "  Groups                 sbuild\n"
> "  Root Users\n"
> "  Root Groups            root sbuild\n"
> "  Aliases\n"
> "  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
> "FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
> "IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
> "RMPATH)$\n"
> "  Run Setup Scripts      true\n"
> "  Script Configuration   script-defaults\n"
> "  Session Managed        true\n"
> "  Personality            linux\n"
> "  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
> "  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
> "  Source Users\n"
> "  Source Groups          root rleigh\n"
> "  Source Root Users\n"
> "  Source Root Groups     root rleigh\n"
> "  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
> "  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
> "  Name                   sid-snap\n"
> "  Description            Debian sid snapshot\n"
> "  Type                   lvm-snapshot\n"
> "  Priority               3\n"
> "  Users                  maks rleigh\n"
> "  Groups                 sbuild\n"
> "  Root Users\n"
> "  Root Groups            root sbuild\n"
> "  Aliases\n"
> "  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
> "FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
> "IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
> "RMPATH)$\n"
> "  Run Setup Scripts      true\n"
> "  Script Configuration   script-defaults\n"
> "  Session Managed        true\n"
> "  Personality            linux\n"
> "  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
> "  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
> "  Source Users\n"
> "  Source Groups          root rleigh\n"
> "  Source Root Users\n"
> "  Source Root Groups     root rleigh\n"
> "  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:523
> msgid ""
> "Note that the I<Session Managed> option is set to \\[oq]true\\[cq].  This is "
> "a requirement in order to use session management, and is supported by most "
> "chroot types.  Next, we will create a new session:"
> msgstr ""
> "Notez que l'option I<Session Managed> est définie à \\[oq]true\\[cq]. Cela "
> "est requis pour utiliser le gestionnaire de session et est pris en charge "
> "par la plupart des types de chroot. Ensuite nous allons créer une nouvelle "
> "session :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:527
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
> "sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
> "sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:531
> msgid ""
> "The session ID of the newly-created session is returned on standard output.  "
> "It is common to store it like this:"
> msgstr ""
> "L'identifiant de session de la session nouvellement créée est retourné sur "
> "la sortie standard. Il est habituel de le conserver comme ceci :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:536
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]SESSION=$(schroot -b -c sid-snap)\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
> "sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]SESSION=$(schroot -b -c sid-snap)\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
> "sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:540
> msgid ""
> "The session may be used just like any normal chroot.  This is what the "
> "session looks like:"
> msgstr ""
> "La session peut être utilisée comme n'importe quel chroot. Voici à quoi "
> "ressemble la session :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:577
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\fR\\[CR]\n"
> "  \\[em]\\[em]\\[em] Session \\[em]\\[em]\\[em]\n"
> "  Name                   sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d\\e\n"
> "4ccc899f0f\n"
> "  Description            Debian sid snapshot\n"
> "  Type                   lvm-snapshot\n"
> "  Priority               3\n"
> "  Users                  maks rleigh\n"
> "  Groups                 sbuild\n"
> "  Root Users\n"
> "  Root Groups            root sbuild\n"
> "  Aliases\n"
> "  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
> "FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
> "IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
> "RMPATH)$\n"
> "  Run Setup Scripts      true\n"
> "  Script Configuration   script-defaults\n"
> "  Session Managed        true\n"
> "  Personality            linux\n"
> "  Mount Location         /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
> "95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  Path                   /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
> "95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  Mount Device           /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
> "49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
> "  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
> "  Source Users\n"
> "  Source Groups          root rleigh\n"
> "  Source Root Users\n"
> "  Source Root Groups     root rleigh\n"
> "  LVM Snapshot Device    /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
> "49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\fR\\[CR]\n"
> "  \\[em]\\[em]\\[em] Session \\[em]\\[em]\\[em]\n"
> "  Name                   sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d\\e\n"
> "4ccc899f0f\n"
> "  Description            Debian sid snapshot\n"
> "  Type                   lvm-snapshot\n"
> "  Priority               3\n"
> "  Users                  maks rleigh\n"
> "  Groups                 sbuild\n"
> "  Root Users\n"
> "  Root Groups            root sbuild\n"
> "  Aliases\n"
> "  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
> "FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
> "IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
> "RMPATH)$\n"
> "  Run Setup Scripts      true\n"
> "  Script Configuration   script-defaults\n"
> "  Session Managed        true\n"
> "  Personality            linux\n"
> "  Mount Location         /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
> "95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  Path                   /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
> "95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  Mount Device           /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
> "49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
> "  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
> "  Source Users\n"
> "  Source Groups          root rleigh\n"
> "  Source Root Users\n"
> "  Source Root Groups     root rleigh\n"
> "  LVM Snapshot Device    /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
> "49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
> "  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:580
> msgid "Now the session has been created, commands may be run in it:"
> msgstr ""
> "Maintenant que la session a été créée, il est possible d'exécuter des "
> "commandes comme ceci :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:591
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot -r -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f -- \\e\n"
> "  uname -sr\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f chroot] Running \\e\n"
> "command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
> "Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
> "% \\f[CB]schroot -r -c $SESSION -- uname -sr\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid-snap-fe170af9-d9be-4800-b1bd-de275858b938 chroot] Running \\e\n"
> "command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
> "Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot -r -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f -- \\e\n"
> "  uname -sr\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f chroot] Running \\e\n"
> "command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
> "Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
> "% \\f[CB]schroot -r -c $SESSION -- uname -sr\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid-snap-fe170af9-d9be-4800-b1bd-de275858b938 chroot] Running \\e\n"
> "command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
> "Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:595
> msgid ""
> "When all the commands to run in the session have been performed, the session "
> "may be ended:"
> msgstr ""
> "Quand toutes les commandes à exécuter dans la session ont été effectuées, la "
> "session peut être terminée :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:599
> #, no-wrap
> msgid ""
> "\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\f[CB]\\[CR]\n"
> "\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c $SESSION\\f[CB]\\[CR]\\fR\n"
> msgstr ""
> "\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\f[CB]\\[CR]\n"
> "\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c $SESSION\\f[CB]\\[CR]\\fR\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:603
> msgid ""
> "Finally, the session names can be long and unwieldy.  A name may be "
> "specified instead of using the automatically generated session ID:"
> msgstr ""
> "Finalement, les noms de session peuvent être longs et peu maniables. Un nom "
> "peut être spécifié à la place de l'identifiant de session généré "
> "automatiquement :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:607
> #, no-wrap
> msgid ""
> "\\f[CR]% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap -n my-session-name\\f[CB]\\[CR]\n"
> "\\f[CR]my-session-name\\fR\n"
> msgstr ""
> "\\f[CR]% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap -n mon-nom-session\\f[CB]\\[CR]\n"
> "\\f[CR]mon-nom-session\\fR\n"
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:608 dchroot.1.man:246 dchroot-dsa.1.man:199
> #, no-wrap
> msgid "TROUBLESHOOTING"
> msgstr "DÉPANNAGES"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:615 dchroot.1.man:253 dchroot-dsa.1.man:206
> msgid ""
> "If something is not working, and it's not clear from the error messages what "
> "is wrong, try using the B<--debug=>I<level> option to turn on debugging "
> "messages.  This gives a great deal more information.  Valid debug levels are "
> "\\[oq]none\\[cq], and \\[oq]notice\\[cq], \\[oq]info\\[cq], \\[oq]warning"
> "\\[cq] and \\[oq]critical\\[cq] in order of increasing severity.  The lower "
> "the severity level, the more output."
> msgstr ""
> "Si quelque chose ne fonctionne pas, et qu'il n'est pas facile de déterminer "
> "ce qui ne va pas à partir des messages d'erreur, vous pouvez utiliser "
> "l'option B<--debug=>I<niveau> pour activer les messages de débogage. Cela "
> "donnera un plus grand nombre d'informations. Les niveaux de débogage valides "
> "sont \\[oq]none\\[cq], \\[oq]notice\\[cq], \\[oq]info\\[cq], \\[oq]warning"
> "\\[cq] et \\[oq]critical\\[cq] par ordre croissant de sévérité. Plus le "
> "niveau de sévérité est faible, plus il y a de sortie."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:618 dchroot.1.man:256 dchroot-dsa.1.man:209
> msgid ""
> "If you are still having trouble, the developers may be contacted on the "
> "mailing list:"
> msgstr ""
> "Si vous avez toujours des problèmes, les développeurs peuvent être contactés "
> "sur la liste de diffusion (en anglais) :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:620 dchroot.1.man:258 dchroot-dsa.1.man:211
> msgid "\\f[CR]Debian\\ buildd-tools\\ Developers\\fR"
> msgstr "\\f[CR]Debian\\ buildd-tools\\ Developers\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:622 dchroot.1.man:260 dchroot-dsa.1.man:213
> msgid "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>\\fR"
> msgstr "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>\\fR"
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:622 dchroot.1.man:260 dchroot-dsa.1.man:213
> #, no-wrap
> msgid "BUGS"
> msgstr "BOGUES"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:630 dchroot.1.man:268 dchroot-dsa.1.man:221
> msgid ""
> "On the B<mips> and B<mipsel> architectures, Linux kernels up to and "
> "including at least version 2.6.17 have broken B<personality>(2)  support, "
> "which results in a failure to set the personality.  This will be seen as an "
> "\\[lq]Operation not permitted\\[rq] (EPERM) error.  To work around this "
> "problem, set \\f[CI]personality\\fR to \\[oq]undefined\\[cq], or upgrade to "
> "a more recent kernel."
> msgstr ""
> "Sur les architectures B<mips> et B<mipsel>, les noyaux Linux, jusqu'à la "
> "version 2.6.17 incluse, ont une prise en charge cassée des B<personality>"
> "(2), qui a pour conséquence un échec de la mise en place des personnalités. "
> "Cela se manifeste par une erreur \\[lq]Operation not permitted\\[rq] "
> "(EPERM). Pour contourner ce problème, définissez \\f[CI]personality\\fR à "
> "\\[oq]undefined\\[cq], ou mettez à jour votre noyau vers une version plus "
> "récente."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:630 schroot-setup.5.man:51 schroot-script-config.5.man:34
> #, no-wrap
> msgid "ENVIRONMENT"
> msgstr "ENVIRONNEMENT"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:640
> msgid ""
> "By default, the environment is not preserved, and the following environment "
> "variables are defined: HOME, LOGNAME, PATH, SHELL, TERM (preserved if "
> "already defined), and USER.  The environment variables SCHROOT_COMMAND, "
> "SCHROOT_USER, SCHROOT_GROUP, SCHROOT_UID and SCHROOT_GID are set inside the "
> "chroot specifying the command being run, the user name, group name, user ID "
> "and group ID, respectively.  Additionally, the environment variables "
> "SCHROOT_SESSION_ID, SCHROOT_CHROOT_NAME and SCHROOT_ALIAS_NAME specify the "
> "session ID, the original chroot name prior to session creation, and the "
> "alias used to originally identify the selected chroot, respectively."
> msgstr ""
> "Par défaut, l'environnement n'est pas préservé, et les variables "
> "d'environnement suivantes sont définies : HOME, LOGNAME, PATH, SHELL, TERM "
> "(préservée si déjà spécifiée) et USER. Les variables d'environnement "
> "SCHROOT_COMMAND, SCHROOT_USER, SCHROOT_GROUP, SCHROOT_UID et SCHROOT_GID "
> "sont définies à l'intérieur du chroot spécifiant respectivement la commande "
> "exécutée, le nom d'utilisateur, le nom de groupe, l'identifiant de "
> "l'utilisateur et l'identifiant du groupe. En plus, les variables "
> "d'environnement SCHROOT_SESSION_ID, SCHROOT_CHROOT_NAME et "
> "SCHROOT_ALIAS_NAME définissent respectivement l'identifiant de session, le "
> "nom de chroot d'origine avant la création de la session et l'alias utilisé "
> "pour identifier le chroot d'origine sélectionné."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:649
> msgid ""
> "The following, potentially dangerous, environment variables are removed for "
> "safety by default: BASH_ENV, CDPATH, ENV, HOSTALIASES, IFS, KRB5_CONFIG, "
> "KRBCONFDIR, KRBTKFILE, KRB_CONF, LD_.*, LOCALDOMAIN, NLSPATH, PATH_LOCALE, "
> "RES_OPTIONS, TERMINFO, TERMINFO_DIRS, and TERMPATH.  If desired, the \\f[CI]"
> "environment-filter\\fR configuration key will allow the exclusion list to "
> "the modified; see B<schroot.conf>(5)  for further details."
> msgstr ""
> "Les variables d'environnement, potentiellement dangereuses, suivantes sont "
> "retirées par défaut pour des raisons de sécurité : BASH_ENV, CDPATH, ENV, "
> "HOSTALIASES, IFS, KRB5_CONFIG, KRBCONFDIR, KRBTKFILE, KRB_CONF, LD_.*, "
> "LOCALDOMAIN, NLSPATH, PATH_LOCALE, RES_OPTIONS, TERMINFO, TERMINFO_DIRS, et "
> "TERMPATH. Si nécessaire, la clé de configuration \\f[CI]environment-filter"
> "\\fR permettra de modifier la liste d'exclusion. Consultez B<schroot.conf>"
> "(5) pour plus de détails."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:649 schroot-setup.5.man:199 schroot.conf.5.man:631
> #: dchroot.1.man:268 dchroot-dsa.1.man:221
> #, no-wrap
> msgid "FILES"
> msgstr "FICHIERS"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:650
> #, no-wrap
> msgid "Configuration files"
> msgstr "Fichiers de configuration"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:651 schroot.conf.5.man:633 dchroot.1.man:269
> #: dchroot-dsa.1.man:222
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:655 schroot.conf.5.man:637
> msgid ""
> "The system-wide chroot definition file.  This file must be owned by the root "
> "user, and not be writable by other."
> msgstr ""
> "Le fichier de configuration des chroots pour l'ensemble du système. Ce "
> "fichier doit être possédé par l'utilisateur root, et être non inscriptible "
> "par les autres."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:655 schroot.conf.5.man:637
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_CHROOT_D]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_CHROOT_D]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:663
> msgid ""
> "Additional chroot definitions may be placed in files under this directory.  "
> "They are treated in exactly that same manner as I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  Each "
> "file may contain one or more chroot definitions.  Note that the files in "
> "this directory follow the same naming rules as B<run-parts>(8)  when run "
> "with the I<--lsbsysinit> option."
> msgstr ""
> "Des définitions de chroot supplémentaires peuvent être placées dans des "
> "fichiers de ce répertoire. Elles sont traitées de la même façon que I<\\*"
> "[SCHROOT_CONF]>. Chaque fichier peut contenir une ou plusieurs définitions "
> "de chroot. Notez que les fichiers de ce répertoire suivent les mêmes règles "
> "de dénomination que B<run-parts>(8) lorsqu'ils sont exécutés avec l'option "
> "I<--lsbsysinit>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:663
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:667
> msgid ""
> "The system-wide chroot setup script directories.  See B<schroot-setup>(5)."
> msgstr ""
> "Le répertoire de scripts de mise en place de chroot pour l'ensemble du "
> "système. Consultez B<schroot-setup>(5)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:667
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR"
> msgstr "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:670
> msgid "PAM configuration."
> msgstr "Configuration de PAM."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:670
> #, no-wrap
> msgid "System directories"
> msgstr "Répertoires systèmes"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:671
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:674
> msgid "Directory containing helper programs used by setup scripts."
> msgstr ""
> "Répertoire contenant les programmes d'assistance utilisés par les scripts de "
> "mise en place."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.1.man:674
> #, no-wrap
> msgid "Session directories"
> msgstr "Répertoires de sessions"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:677
> msgid ""
> "Each directory contains a directory or file with the name of each session.  "
> "Not all chroot types make use of all the following directories."
> msgstr ""
> "Chaque répertoire contient un répertoire ou un fichier avec le nom de chaque "
> "session. Tous les types de chroot n'utilisent pas tous les répertoires ci-"
> "dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:677
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_SESSION_DIR]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_SESSION_DIR]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:680
> msgid "Directory containing the session configuration for each active session."
> msgstr ""
> "Répertoire contenant la configuration de session pour chaque session active."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:680
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:683
> msgid "Directory used to mount the filesystems used by each active session."
> msgstr ""
> "Répertoire utilisé pour monter le système de fichiers utilisé pour chaque "
> "session active."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:683
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:686
> msgid "Directory used for filesystem union source (underlay)."
> msgstr ""
> "Répertoire utilisé comme source d'union de système de fichiers (sous-couche)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:686
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:689
> msgid "Directory used for filesystem union writeable overlay."
> msgstr ""
> "Répertoire utilisé comme sur-couche inscriptible pour l'union de système de "
> "fichiers."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.1.man:689
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"
> msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:692
> msgid "Directory used for unpacking file chroots."
> msgstr "Répertoire utilisé pour le dépaquetage de chroots de fichiers."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.1.man:694 schroot-setup.5.man:267 schroot.conf.5.man:671
> #: schroot-script-config.5.man:70 schroot-faq.7.man:253 dchroot.1.man:279
> #: dchroot-dsa.1.man:234
> #, no-wrap
> msgid "SEE ALSO"
> msgstr "VOIR ÉGALEMENT"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.1.man:701
> msgid ""
> "B<dchroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<run-parts>(8), B<schroot-setup>"
> "(5), B<schroot-faq>(7), B<schroot.conf>(5)."
> msgstr ""
> "B<dchroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<run-parts>(8), B<schroot-setup>"
> "(5), B<schroot-faq>(7), B<schroot.conf>(5)."
> 
> #. type: TH
> #: schroot-setup.5.man:18
> #, no-wrap
> msgid "SCHROOT-SETUP"
> msgstr "SCHROOT-SETUP"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:21
> msgid "schroot-setup - schroot chroot setup scripts"
> msgstr "schroot-setup — scripts de mise en place des chroots schroot"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:27
> msgid ""
> "B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot environment.  "
> "The directory \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR contains scripts run when "
> "a chroot is created and destroyed.  Several environment variables are set "
> "while the scripts are being run, which allows their behaviour to be "
> "customised, depending upon, for example, the type of chroot in use."
> msgstr ""
> "B<schroot> utilise des scripts pour mettre en place et ensuite nettoyer les "
> "environnements de chroot. Le répertoire \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR "
> "contient des scripts qui sont exécutés lorsque un chroot est créé ou "
> "détruit. Plusieurs variables d'environnements sont définies quand les "
> "scripts sont exécutés, ce qui permet de personnaliser leur comportement, par "
> "exemple en fonction du type de chroot utilisé."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:32
> msgid ""
> "The scripts are run in name order, like those run by B<init>(8), by using "
> "the same style of execution as B<run-parts>(8)."
> msgstr ""
> "L'exécution des scripts se fait suivant l'ordre lexical des noms, comme pour "
> "ceux exécutés par B<init>(8), en utilisant le même style d'exécution que "
> "B<run-parts>(8)."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:34
> msgid "The setup scripts are all invoked with two options:"
> msgstr "Les scripts de mise en place sont tous invoqués avec deux options :"
> 
> #. type: IP
> #: schroot-setup.5.man:34
> #, no-wrap
> msgid "1"
> msgstr "1"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:36
> msgid "The action to perform."
> msgstr "L'action à effectuer."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:41
> msgid ""
> "When a session is first started, the chroot is set up by running the scripts "
> "in \\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D] with the \\[oq]setup-start\\[cq] option.  When "
> "the session is ended, the scripts in I<\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]> are run in "
> "reverse order with the \\[oq]setup-stop\\[cq] option."
> msgstr ""
> "Quand une session est lancée, le chroot est mis en place en exécutant les "
> "scripts dans \\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D] avec l'option \\[oq]setup-start"
> "\\[cq]. Quand la session est terminée, les scripts dans I<\\*"
> "[SCHROOT_CONF_SETUP_D]> sont exécutés dans l'ordre inverse avec l'option "
> "\\[oq]setup-stop\\[cq]."
> 
> #. type: IP
> #: schroot-setup.5.man:41
> #, no-wrap
> msgid "2"
> msgstr "2"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:43
> msgid "The chroot status."
> msgstr "Le statut du chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:47
> msgid ""
> "This is either \\[oq]ok\\[cq] if there are no problems, or \\[oq]fail\\[cq] "
> "if something went wrong.  For example, particular actions may be skipped on "
> "failure."
> msgstr ""
> "C'est soit \\[oq]ok\\[cq] s'il n'y a aucun problème, soit \\[oq]fail\\[cq] "
> "si quelque chose s'est mal passé. Par exemple, certaines actions pourraient "
> "être ignorées en cas d'échec."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:51
> msgid ""
> "Note that the scripts should be I<idempotent>.  They B<must> be idempotent "
> "during the \\[oq]setup-stop\\[cq] phase, because they may be run more than "
> "once, for example on failure."
> msgstr ""
> "Notez que les scripts devraient être I<idempotent>. Ils B<doivent> être "
> "idempotent pendant la phase \\[oq]setup-stop\\[cq], car ils pourraient être "
> "exécutés plus d'une fois, par exemple en cas d'échec."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:52
> #, no-wrap
> msgid "General variables"
> msgstr "Variables générales"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:53
> #, no-wrap
> msgid "AUTH_USER"
> msgstr "AUTH_USER"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:56
> msgid "The username of the user the command in the chroot will run as."
> msgstr ""
> "Le nom d'utilisateur sous lequel la commande sera exécutée dans le chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:56 schroot-setup.5.man:111
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_NAME"
> msgstr "CHROOT_NAME"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:60
> msgid ""
> "The chroot name.  Note that this is the name of the orignal chroot before "
> "session creation; you probably want SESSION_ID."
> msgstr ""
> "Le nom du chroot. Notez que c'est le nom du chroot d'origine avant la "
> "création de session ; vous voulez probablement SESSION_ID."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:60
> #, no-wrap
> msgid "HOST"
> msgstr "HOST"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:62
> #, no-wrap
> msgid "HOST_OS"
> msgstr "HOST_OS"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:64
> #, no-wrap
> msgid "HOST_VENDOR"
> msgstr "HOST_VENDOR"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:66
> #, no-wrap
> msgid "HOST_CPU"
> msgstr "HOST_CPU"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:72
> msgid ""
> "The host system architecture schroot is running upon.  This may be used to "
> "introduce architecture-specific behaviour into the setup scripts where "
> "required.  HOST is the GNU triplet for the architecture, while HOST_OS, "
> "HOST_VENDOR and HOST_CPU are the component parts of the triplet."
> msgstr ""
> "L'architecture du système hôte sur lequel schroot est exécuté. Cela peut "
> "être utilisé pour des comportements spécifiques à l'architecture dans les "
> "scripts de mise en place quand cela est nécessaire. HOST est le triplet GNU "
> "pour l'architecture, alors que HOST_OS, HOST_VENDOR et HOST_CPU sont les "
> "parties composant ce triplet."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:72
> #, no-wrap
> msgid "LIBEXEC_DIR"
> msgstr "LIBEXEC_DIR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:75
> msgid "The directory under which helper programs are located."
> msgstr "Le répertoire dans lequel les programmes d'assistance sont localisés."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:75
> #, no-wrap
> msgid "MOUNT_DIR"
> msgstr "MOUNT_DIR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:79
> msgid ""
> "The directory under which non-filesystem chroots are mounted (e.g. block "
> "devices and LVM snapshots)."
> msgstr ""
> "Le répertoire dans lequel les chroots non système de fichiers sont montés "
> "(par exemple périphériques de blocs et clichés LVM)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:79
> #, no-wrap
> msgid "PID"
> msgstr "PID"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:82
> msgid "The process ID of the schroot process."
> msgstr "L'identifiant de processus du processus schroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:82
> #, no-wrap
> msgid "PLATFORM"
> msgstr "PLATFORM"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:89
> msgid ""
> "The operating system platform schroot is running upon.  This may be used to "
> "introduce platform-specific behaviour into the setup scripts where "
> "required.  Note that the HOST variables are probably what are required.  In "
> "the context of schroot, the platform is the supported configuration and "
> "behaviour for a given architecture, and may be identical between different "
> "architectures."
> msgstr ""
> "Le système d'exploitation de la plate-forme sur laquelle schroot est "
> "exécuté. Il peut être utilisé pour introduire des comportements dépendant de "
> "la plate-forme dans les scripts de mise en place quand cela est nécessaire. "
> "Notez que les variables HOST sont probablement ce qui est requis. Dans le "
> "contexte de schroot, la plate-forme est la configuration prise en charge et "
> "le comportement pour une architecture donnée, et peut être identique parmi "
> "plusieurs architectures."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:89
> #, no-wrap
> msgid "SESSION_ID"
> msgstr "SESSION_ID"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:92
> msgid "The session identifier."
> msgstr "Identifiant de session."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:92
> #, no-wrap
> msgid "VERBOSE"
> msgstr "VERBOSE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:98
> msgid ""
> "Set to \\[oq]quiet\\[cq] if only error messages should be printed, \\[oq]"
> "normal\\[cq] if other messages may be printed as well, and \\[oq]verbose"
> "\\[cq] if all messages may be printed.  Previously called AUTH_VERBOSITY."
> msgstr ""
> "Définir à \\[oq]quiet\\[cq] si seuls les messages d'erreur doivent être "
> "affichés, \\[oq]normal\\[cq] pour afficher plus de messages et \\[oq]verbose"
> "\\[cq] si tous les messages doivent être affichés. Précédemment appelée "
> "AUTH_VERBOSITY."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:98
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_SESSION_CREATE"
> msgstr "CHROOT_SESSION_CREATE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:101
> msgid ""
> "Set to \\[oq]true\\[cq] if a session will be created, otherwise \\[oq]false"
> "\\[cq]."
> msgstr ""
> "Définir à \\[oq]true\\[cq] si une session sera créée, sinon \\[oq]false"
> "\\[cq]."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:101
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_SESSION_CLONE"
> msgstr "CHROOT_SESSION_CLONE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:104
> msgid ""
> "Set to \\[oq]true\\[cq] if a session will be cloned, otherwise \\[oq]false"
> "\\[cq]."
> msgstr ""
> "Définir à \\[oq]true\\[cq] si une session sera clonée, sinon \\[oq]false"
> "\\[cq]."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:104
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_SESSION_PURGE"
> msgstr "CHROOT_SESSION_PURGE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:107
> msgid ""
> "Set to \\[oq]true\\[cq] if a session will be purged, otherwise \\[oq]false"
> "\\[cq]."
> msgstr ""
> "Définir à \\[oq]true\\[cq] si une session sera purgée, sinon \\[oq]false"
> "\\[cq]."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:107
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_TYPE"
> msgstr "CHROOT_TYPE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:111
> msgid ""
> "The type of the chroot.  This is useful for restricting a setup task to "
> "particular types of chroot (e.g. only block devices or LVM snapshots)."
> msgstr ""
> "Le type de chroot. C'est utile pour restreindre une tâche de mise en place à "
> "des types de chroot particuliers (par exemple seulement les périphériques de "
> "blocs ou les clichés LVM)."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:115
> msgid ""
> "The name of the chroot.  This is useful for restricting a setup task to a "
> "particular chroot, or set of chroots."
> msgstr ""
> "Le nom du chroot. C'est utile pour restreindre une tâche de mise en place à "
> "un chroot particulier ou un ensemble de chroots."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:115
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_ALIAS"
> msgstr "CHROOT_ALIAS"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:122
> msgid ""
> "The name of the alias used to select the chroot.  This is useful for "
> "specialising a setup task based upon one of its alternative alias names, or "
> "the default chroot name.  For example, it could be used to specify "
> "additional sources in I</etc/apt/sources.list>, such as a stable-security "
> "alias for a stable chroot, or an experimental alias for an unstable chroot."
> msgstr ""
> "Le nom de l'alias utilisé pour sélectionner le chroot. C'est utile pour "
> "spécialiser une tâche de mise en place en fonction de l'un de ses noms "
> "d'alias, ou le nom par défaut du chroot. Par exemple, il peut être utilisé "
> "pour spécifier des sources additionnelles dans I</etc/apt/sources.list>, "
> "comme un alias « stable-security » pour un chroot « stable », ou un alias "
> "« experimental » pour un chroot « unstable »."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:122
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_DESCRIPTION"
> msgstr "CHROOT_DESCRIPTION"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:125
> msgid "The description of the chroot."
> msgstr "Description du chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:125
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_MOUNT_LOCATION"
> msgstr "CHROOT_MOUNT_LOCATION"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:129
> msgid ""
> "The location to mount the chroot.  It is used for mount point creation and "
> "mounting."
> msgstr ""
> "Le lieu de montage du chroot. Il est utilisé pour la création et le montage "
> "des points de montage."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:129 schroot-setup.5.man:159
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_LOCATION"
> msgstr "CHROOT_LOCATION"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:133
> msgid ""
> "The location of the chroot inside the mount point.  This is to allow "
> "multiple chroots on a single filesystem.  Set for all mountable chroot types."
> msgstr ""
> "La localisation du chroot à l'intérieur du point de montage. Cela permet "
> "d'autoriser plusieurs chroots sur un système de fichiers unique. Définie "
> "pour l'ensemble des types de chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:133
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_PATH"
> msgstr "CHROOT_PATH"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:138
> msgid ""
> "The absolute path to the chroot.  This is typically CHROOT_MOUNT_LOCATION "
> "and CHROOT_LOCATION concatenated together.  This is the path which should be "
> "used to access the chroots."
> msgstr ""
> "Le chemin absolu du chroot. C'est typiquement CHROOT_MOUNT_LOCATION et "
> "CHROOT_LOCATION concaténés ensemble. C'est le chemin qui doit être utilisé "
> "pour accéder aux chroots."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:138
> #, no-wrap
> msgid "Plain and directory chroot variables"
> msgstr "Variables pour les chroot « plain » et « directory »"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:140
> msgid "These chroot types use only general variables."
> msgstr "Ces types de chroot utilisent uniquement les variables générales."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:140
> #, no-wrap
> msgid "File variables"
> msgstr "Variables pour les chroots fichier (« file »)"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:141
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_FILE"
> msgstr "CHROOT_FILE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:144
> msgid "The file containing the chroot files."
> msgstr "Le fichier contenant les fichiers du chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:144
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_FILE_REPACK"
> msgstr "CHROOT_FILE_REPACK"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:148
> msgid ""
> "Set to \\[oq]true\\[cq] to repack the chroot into an archive file on ending "
> "a session, otherwise \\[oq]false\\[cq]."
> msgstr ""
> "Définir à \\[oq]true\\[cq] pour recompacter le chroot dans une archive à la "
> "fin de la session, sinon \\[oq]false\\[cq]."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:148
> #, no-wrap
> msgid "Mountable chroot variables"
> msgstr "Variables pour les chroots montables"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:151
> msgid "These variables are only set for directly mountable chroot types."
> msgstr ""
> "Ces variables sont seulement définies pour les types de chroot montables "
> "directement."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:151
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_MOUNT_DEVICE"
> msgstr "CHROOT_MOUNT_DEVICE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:155
> msgid "The device to mount containing the chroot.  mounting."
> msgstr "Le périphérique à monter contenant le chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:155
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_MOUNT_OPTIONS"
> msgstr "CHROOT_MOUNT_OPTIONS"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:159
> msgid "Options to pass to B<mount>(8)."
> msgstr "Les options à passer à B<mount>(8)."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:163
> msgid ""
> "The location of the chroot inside the mount point.  This allows the "
> "existence of multiple chroots on a single filesystem."
> msgstr ""
> "La localisation du chroot à l'intérieur du point de montage. Permet "
> "d'autoriser l'existence de plusieurs chroots sur un système de fichiers "
> "unique."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:163
> #, no-wrap
> msgid "Filesystem union variables"
> msgstr "Variables pour les chroots d'union de systèmes de fichiers"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:164
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_UNION_TYPE"
> msgstr "CHROOT_UNION_TYPE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:167
> msgid "Union filesystem type."
> msgstr "Type d'union de systèmes de fichiers."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:167
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_UNION_MOUNT_OPTIONS"
> msgstr "CHROOT_UNION_MOUNT_OPTIONS"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:170
> msgid "Union filesystem mount options."
> msgstr "Options de montage des unions de systèmes de fichiers."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:170
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY"
> msgstr "CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:173
> msgid "Union filesystem overlay directory (writable)."
> msgstr ""
> "Répertoire pour la sur-couche (« overlay ») de l'union de systèmes de "
> "fichiers (inscriptible)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:173
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY"
> msgstr "CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:176
> msgid "Union filesystem underlay directory (read-only)."
> msgstr ""
> "Répertoire pour la sous-couche (« underlay ») de l'union de systèmes de "
> "fichiers (lecture-seule)."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:176
> #, no-wrap
> msgid "Block device variables"
> msgstr "Variables des périphériques de type bloc"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:177
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_DEVICE"
> msgstr "CHROOT_DEVICE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:182
> msgid ""
> "The device containing the chroot root filesystem.  This is usually, but not "
> "necessarily, the device which will be mounted.  For example, an LVM snapshot "
> "this will be the original logical volume."
> msgstr ""
> "Le périphérique contenant le système de fichier root du chroot. C'est "
> "normalement, mais non nécessairement, le périphérique qui sera monté. Par "
> "exemple pour un cliché LVM, ce sera le volume logique initial."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:182
> #, no-wrap
> msgid "LVM snapshot variables"
> msgstr "Variables de clichés LVM"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:183
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_NAME"
> msgstr "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_NAME"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:187
> msgid "Snapshot name to pass to B<lvcreate>(8)."
> msgstr "Nom du cliché à passer à B<lvcreate>(8)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:187
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_DEVICE"
> msgstr "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_DEVICE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:190
> msgid "The name of the LVM snapshot device."
> msgstr "Le nom du périphérique de cliché LVM."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:190
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_OPTIONS"
> msgstr "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_OPTIONS"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:194
> msgid "Options to pass to B<lvcreate>(8)."
> msgstr "Les options à passer à B<lvcreate>(8)."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:194
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "File variables"
> msgid "Custom variables"
> msgstr "Variables pour les chroots fichier (« file »)"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:199
> msgid ""
> "Custom keys set in I<schroot.conf> will be uppercased and set in the "
> "environment as described in B<schroot.conf>(5)."
> msgstr ""
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:200 schroot.conf.5.man:642
> #, no-wrap
> msgid "Setup script configuration"
> msgstr "Configuration des scripts de mise en place"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:203 schroot.conf.5.man:645
> msgid ""
> "The directory \\f[BI]\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default\\fR contains the "
> "default settings used by setup scripts."
> msgstr ""
> "Le répertoire \\f[BI]\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default\\fR contient les "
> "configurations par défaut utilisées par les scripts de mise en place."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:203 schroot.conf.5.man:645
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]config\\fR"
> msgstr "\\f[BI]config\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:211 schroot.conf.5.man:653
> msgid ""
> "Main configuration file read by setup scripts.  The format of this file is "
> "described in B<schroot-script-config>(5).  This is the default value for the "
> "\\f[CI]script-config\\fR key.  Note that this was formerly named I<\\*"
> "[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/script-defaults>.  The following files are referenced "
> "by default:"
> msgstr ""
> "Fichier de configuration principal lu par les scripts de mise en place. Le "
> "format de ce fichier est décrit dans B<schroot-script-config>(5). C'est la "
> "valeur par défaut pour la clé \\f[CI]script-config\\fR. Notez que "
> "précédemment il était nommé I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/script-defaults>. Les "
> "fichiers suivants sont référencés par défaut :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:211 schroot.conf.5.man:653
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]copyfiles\\fR"
> msgstr "\\f[BI]copyfiles\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:215 schroot.conf.5.man:657
> msgid ""
> "A list of files to copy into the chroot from the host system.  Note that "
> "this was formerly named I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/copyfiles-defaults>."
> msgstr ""
> "Une liste des fichiers à copier dans le chroot à partir du système hôte. "
> "Notez que précédemment elle était nommée I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/"
> "copyfiles-defaults>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:215 schroot.conf.5.man:657
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]fstab\\fR"
> msgstr "\\f[BI]fstab\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:222 schroot.conf.5.man:664
> msgid ""
> "A file in the format decribed in B<fstab>(5), used to mount filesystems "
> "inside the chroot.  The mount location is relative to the root of the "
> "chroot.  Note that this was formerly named I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/mount-"
> "defaults>."
> msgstr ""
> "Un fichier au format décrit dans B<fstab>(5), utilisé pour monter les "
> "systèmes de fichiers dans le chroot. Le point de montage est relatif à la "
> "racine du chroot. Notez que précédemment il était nommé I<\\*"
> "[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/mount-defaults>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:222 schroot.conf.5.man:664
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]nssdatabases\\fR"
> msgstr "\\f[BI]nssdatabases\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:227 schroot.conf.5.man:669
> msgid ""
> "System databases (as described in I</etc/nsswitch.conf> on GNU/Linux "
> "systems) to copy into the chroot from the host.  Note that this was formerly "
> "named I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/nssdatabases-defaults>."
> msgstr ""
> "Base de données système (comme décrit dans  I</etc/nsswitch.conf> sur les "
> "systèmes GNU/Linux) à copier dans le chroot depuis l'hôte. Notez que "
> "précédemment elle était nommée I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/nssdatabases-"
> "defaults>."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-setup.5.man:227
> #, no-wrap
> msgid "Setup scripts"
> msgstr "Scripts de mise en place"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:229
> msgid ""
> "The directory \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR contains the chroot setup "
> "scripts."
> msgstr ""
> "Le répertoire \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR contient les scripts de "
> "mise en place des chroots."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:229
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]00check\\fR"
> msgstr "\\f[BI]00check\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:232
> msgid "Print debugging diagnostics and perform basic sanity checking."
> msgstr ""
> "Afficher les diagnostics de débogage et exécute des vérifications "
> "d'intégrité."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:232
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]05file\\fR"
> msgstr "\\f[BI]05file\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:235
> msgid "Unpack, clean up, and repack file-based chroots."
> msgstr ""
> "Décompresser, nettoyer, et recompresser les chroots basés sur les fichiers."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:235
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]05fsunion\\fR"
> msgstr "\\f[BI]05fsunion\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:238
> msgid "Create and remove union filesystems."
> msgstr "Créer et enlever les unions de système de fichiers."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:238
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]05lvm\\fR"
> msgstr "\\f[BI]05lvm\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:241
> msgid "Create and remove LVM snapshots."
> msgstr "Créer et enlever les clichés LVM."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:241
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]10mount\\fR"
> msgstr "\\f[BI]10mount\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:244
> msgid "Mount and unmount filesystems."
> msgstr "Monter et démonter les systèmes de fichiers."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:244
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[BI]10mount\\fR"
> msgid "\\f[BI]15binfmt\\fR"
> msgstr "\\f[BI]10mount\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:249
> msgid ""
> "Sets up the QEMU user emulator using binfmt-support.  This permits a chroot "
> "for a different CPU architecture to be used transparently, providing an "
> "alternative to cross-compiling or whole-machine emulation."
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:249
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]15killprocs\\fR"
> msgstr "\\f[BI]15killprocs\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:253
> msgid ""
> "Kill processes still running inside the chroot when ending a session, which "
> "would prevent unmounting of filesystems and cleanup of any other resources."
> msgstr ""
> "Tuer les processus qui continuent à s'exécuter dans le chroot quand une "
> "session se termine, qui pourraient empêcher le démontage des systèmes de "
> "fichiers et le nettoyage des autres ressources."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:253
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]20copyfiles\\fR"
> msgstr "\\f[BI]20copyfiles\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:257
> msgid ""
> "Copy files from the host system into the chroot.  Configure networking by "
> "copying I<hosts> and I<resolv.conf>, for example."
> msgstr ""
> "Copier les fichiers depuis le système hôte dans le chroot. Par exemple, "
> "configure le réseau en copiant I<hosts> et I<resolv.conf>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:257
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]20nssdatabases\\fR"
> msgstr "\\f[BI]20nssdatabases\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:261
> msgid ""
> "Configure system databases by copying passwd, shadow, group etc. into the "
> "chroot."
> msgstr ""
> "Configurer les bases de données du système en copiant passwd, shadow, "
> "group, etc. dans le chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-setup.5.man:261
> #, no-wrap
> msgid "\\f[BI]50chrootname\\fR"
> msgstr "\\f[BI]50chrootname\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:265
> msgid ""
> "Set the chroot name (I</etc/debian_chroot>) in the chroot.  This may be used "
> "by the shell prompt to display the current chroot."
> msgstr ""
> "Définir le nom de chroot (I</etc/debian_chroot>) dans le chroot. Il peut "
> "être utilisé par une invite de commande pour afficher le chroot courant."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-setup.5.man:272
> msgid ""
> "B<schroot>(1), B<fstab>(5), B<schroot.conf>(5), B<schroot-script-config>(5), "
> "B<run-parts>(8)."
> msgstr ""
> "B<schroot>(1), B<fstab>(5), B<schroot.conf>(5), B<schroot-script-config>(5), "
> "B<run-parts>(8)."
> 
> #. type: TH
> #: schroot.conf.5.man:18
> #, no-wrap
> msgid "SCHROOT.CONF"
> msgstr "SCHROOT.CONF"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:21
> msgid "schroot.conf - chroot definition file for schroot"
> msgstr "schroot.conf — fichier de définition des chroots de schroot"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:24
> msgid ""
> "\\f[BI]schroot.conf\\fR is a plain UTF-8 text file, describing the chroots "
> "available for use with schroot."
> msgstr ""
> "\\f[BI]schroot.conf\\fR est un fichier texte codé en UTF-8, décrivant les "
> "chroots utilisables avec schroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:28
> msgid ""
> "Comments are introduced following a \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR\\[cq] (\\[lq]hash"
> "\\[rq])  character at the beginning of a line, or following any other text.  "
> "All text right of the \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR\\[cq] is treated as a comment."
> msgstr ""
> "Les commentaires sont préfixés par un caractère \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR"
> "\\[cq] (\\[lq]hash\\[rq]) au début d'une ligne ou à la suite de n'importe "
> "quel texte. Tout texte à la droite de \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR\\[cq] est "
> "traité comme un commentaire."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:31
> msgid ""
> "The configuration format is an INI-style format, split into groups of key-"
> "value pairs separated by section names in square brackets."
> msgstr ""
> "Le format de configuration est de type INI, découpé en groupes de paires clé-"
> "valeur séparés par des noms de section entre crochets."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:35
> msgid ""
> "A chroot is defined as a group of key-value pairs, which is started by a "
> "name in square brackets on a line by itself.  The file may contain multiple "
> "groups which therefore define multiple chroots."
> msgstr ""
> "Un chroot est défini comme un groupe de paires de clé-valeur, qui débute par "
> "un nom entre crochets sur une ligne seule. Le fichier peut contenir "
> "plusieurs groupes définissant ainsi plusieurs chroots."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:38
> msgid ""
> "A chroot definition is started by the name of the chroot in square "
> "brackets.  For example,"
> msgstr ""
> "La définition du chroot débute par son nom entre crochets. Par exemple,"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:40
> msgid "\\f[CR]\\[lB]sid\\[rB]\\fR"
> msgstr "\\f[CR]\\[lB]sid\\[rB]\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:43
> msgid ""
> "The name is subject to certain naming restrictions.  For further details, "
> "see the section \\[lq]I<Chroot Names>\\[rq] below."
> msgstr ""
> "Le nom est sujet à certaines restrictions de dénomination. Pour plus de "
> "détails, consultez la section \\[lq]I<Nom de Chroot>\\[rq] ci-dessous."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:45
> msgid "This is then followed by several key-value pairs, one per line:"
> msgstr "S'ensuit ensuite plusieurs paires clé-valeur, une par ligne :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:45
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]type=\\f[CI]type\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]type=\\f[CI]type\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:53
> msgid ""
> "The type of the chroot.  Valid types are \\[oq]plain\\[cq], \\[oq]directory"
> "\\[cq], \\[oq]file\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq], \\[oq]block-device\\[cq], "
> "\\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] and \\[oq]lvm-snapshot\\[cq].  If empty or "
> "omitted, the default type is \\[oq]plain\\[cq].  Note that \\[oq]plain\\[cq] "
> "chroots do not run setup scripts and mount filesystems; \\[oq]directory"
> "\\[cq] is recommended for normal use (see \\[lq]I<Plain and directory "
> "chroots>\\[rq], below)."
> msgstr ""
> "Le type de chroot. Les types valides sont \\[oq]plain\\[cq], \\[oq]directory"
> "\\[cq], \\[oq]file\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq], \\[oq]block-device\\[cq], "
> "\\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] et \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]. Si vide ou omis, le "
> "type par défaut est \\[oq]plain\\[cq]. Notez que les chroots \\[oq]plain"
> "\\[cq] n'exécutent aucun script de mise en place et ne montent aucun système "
> "de fichiers ; \\[oq]directory\\[cq] est recommandé pour les utilisations "
> "normales (consultez \\[lq]I<Chroots « plain » et « directory »>\\[rq], ci-"
> "dessous)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:53
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]description=\\f[CI]description\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]description=\\f[CI]description\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:57
> msgid ""
> "A short description of the chroot.  This may be localised for different "
> "languages; see the section \\[lq]I<Localisation>\\[rq] below."
> msgstr ""
> "Une description courte du chroot. Elle peut être localisée pour différentes "
> "langues ; consultez la section \\[lq]I<Localisation>\\[rq] ci-dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:57
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]priority=\\f[CI]number\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]priority=\\f[CI]nombre\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:67
> msgid ""
> "Set the priority of a chroot.  \\f[CI]number\\fR is a positive integer "
> "indicating whether a distribution is older than another.  For example, \\[lq]"
> "oldstable\\[rq] and \\[lq]oldstable-security\\[rq] might be \\[oq]0\\[cq], "
> "while \\[lq]stable\\[rq] and \\[lq]stable-security\\[rq] are \\[oq]1\\[cq], "
> "\\[lq]testing\\[rq] is \\[oq]2\\[cq] and \\[lq]unstable\\[rq] is \\[oq]"
> "3\\[cq].  The values are not important, but the difference between them is.  "
> "This option is deprecated and no longer used by schroot, but is still "
> "permitted to be used; it will be obsoleted and removed in a future release."
> msgstr ""
> "Définir la priorité d'un chroot. \\f[CI]nombre\\fR est un entier positif "
> "indiquant si une distribution est plus ancienne qu'une autre. Par exemple, "
> "\\[lq]oldstable\\[rq] et \\[lq]oldstable-security\\[rq] peuvent être \\[oq]"
> "0\\[cq] alors que \\[lq]stable\\[rq] et \\[lq]stable-security\\[rq] sont "
> "\\[oq]1\\[cq], \\[lq]testing\\[rq] est \\[oq]2\\[cq] et \\[lq]unstable\\[rq] "
> "est \\[oq]3\\[cq]. Les valeurs ne sont pas importantes, mais les différences "
> "entre elles le sont. Cette option est déconseillée et n'est plus utilisée "
> "par schroot, mais il est encore permis de l'utiliser, elle deviendra "
> "obsolète et sera retirée dans une prochaine version."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:67
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]message-verbosity=\\f[CI]verbosity\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]message-verbosity=\\f[CI]verbosité\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:74
> msgid ""
> "Set the verbosity of messages printed by schroot when setting up, running "
> "commands and cleaning up the chroot.  Valid settings are \\[oq]quiet\\[cq] "
> "(suppress most messages), \\[oq]normal\\[cq] (the default) and \\[oq]verbose"
> "\\[cq] (show all messages).  This setting is overridden by the options I<--"
> "quiet> and I<--verbose>."
> msgstr ""
> "Définir la verbosité des messages affichés par schroot lors de la mise en "
> "place, de l'exécution des commandes et du nettoyage du chroot. Les "
> "paramètres valides sont \\[oq]quiet\\[cq] (supprime la plupart des "
> "messages), \\[oq]normal\\[cq] (par défaut) et \\[oq]verbose\\[cq] (affiche "
> "tous les messages). Ce paramètre est écrasé par les options I<--quiet> et "
> "I<--verbose>."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:74
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]users=\\f[CI]utilisateur1,utilisateur2,…\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:79
> msgid ""
> "A comma-separated list of users which are allowed access to the chroot.  If "
> "empty or omitted, no users will be allowed access (unless a group they "
> "belong to is also specified in \\f[CI]groups\\fR)."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à "
> "accéder au chroot. Si vide ou omis, aucun utilisateur ne sera autorisé à "
> "accéder au chroot (sauf s'ils appartient à un groupe spécifié dans \\f[CI]"
> "groups\\fR)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:79
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]groups=\\f[CI]groupe1,groupe2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:83
> msgid ""
> "A comma-separated list of groups which are allowed access to the chroot.  If "
> "empty or omitted, no groups of users will be allowed access."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à accéder "
> "au chroot. Si vide ou omis, aucun groupe d'utilisateurs ne sera autorisé à "
> "accéder au chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:83
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]root-users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]root-users=\\f[CI]utilisateur1,utilisateur2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:90
> msgid ""
> "A comma-separated list of users which are allowed B<password-less> root "
> "access to the chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed root "
> "access without a password (but if a user or a group they belong to is in \\f"
> "[CI]users\\fR or \\f[CI]groups\\fR, respectively, they may gain access with "
> "a password).  See the section \\[lq]I<Security>\\[rq] below."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules d'utilisateurs qui sont autorisés à "
> "devenir root dans le chroot B<sans mot de passe>. Si vide ou omis, aucun "
> "utilisateur ne sera autorisé à devenir root sans mot de passe (mais si un "
> "utilisateur ou un groupe auquel il appartient est dans \\f[CI]users\\fR ou "
> "\\f[CI]groups\\fR, respectivement, il peut obtenir un accès avec un mot de "
> "passe). Consultez la section \\[lq]I<Sécurité>\\[rq] ci-dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:90
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]root-groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]root-groups=\\f[CI]groupe1,groupe2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:97
> msgid ""
> "A comma-separated list of groups which are allowed B<password-less> root "
> "access to the chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed root "
> "access without a password (but if a user or a group they belong to is in \\f"
> "[CI]users\\fR or \\f[CI]groups\\fR, respectively, they may gain access with "
> "a password).  See the section \\[lq]I<Security>\\[rq] below."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules de groupes qui sont autorisés à devenir "
> "root dans le chroot B<sans mot de passe>. Si vide ou omis, aucun utilisateur "
> "ne sera autorisé à devenir root sans mot de passe (mais si un utilisateur ou "
> "un groupe auquel il appartient est dans \\[CI]users\\fR ou \\f[CI]groups"
> "\\fR, respectivement, il peut obtenir un accès avec un mot de passe). "
> "Consultez la section \\[lq]I<Sécurité>\\[rq] ci-dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:97
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]aliases=\\f[CI]alias1,alias2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]aliases=\\f[CI]alias1,alias2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:103
> msgid ""
> "A comma-separated list of aliases (alternate names) for this chroot.  For "
> "example, a chroot named \\[lq]sid\\[rq] might have an \\[oq]unstable\\[cq] "
> "alias for convenience.  Aliases are subject to the same naming restrictions "
> "as the chroot name itself."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules des alias (noms alternatifs) pour ce "
> "chroot. Par exemple, un chroot, nommé \\[lq]sid\\[rq] peut avoir un alias "
> "\\[oq]unstable\\[cq] pour des raisons de commodité. Les alias sont sujet aux "
> "mêmes restrictions que le nom du chroot lui-même."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:103
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]directory=\\f[CI]directory\\fR"
> msgid "\\f[CBI]profile=\\f[CI]directory\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]directory=\\f[CI]répertoire\\fR"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:105
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]script-config=\\f[CI]filename\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]script-config=\\f[CI]nom-de-fichier\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:119
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "The behaviour of the chroot setup scripts may be customised on a per-"
> #| "chroot basis by providing a shell script which the scripts will source.  "
> #| "The filename is relative to I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]>.  The default "
> #| "filename is \\[oq]default/config\\[cq].  Alternatives are \\[oq]minimal/"
> #| "config\\[cq] (minimal configuration), \\[oq]desktop/config\\[cq] (for "
> #| "running desktop applications in the chroot, making more functionality "
> #| "from the host system available in the chroot) and \\[oq]sbuild/config"
> #| "\\[cq] (for using the chroot for Debian package building)."
> msgid ""
> "The behaviour of the chroot setup scripts may be customised on a per-chroot "
> "basis by setting a specific configuration profile.  The directory is "
> "relative to I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]>.  The default is \\[oq]default"
> "\\[cq].  The files in this directory are sourced by the setup scripts, and "
> "so their behaviour may be customised by selecting the appropriate profile.  "
> "Alternatives are \\[oq]minimal\\[cq] (minimal configuration), \\[oq]desktop"
> "\\[cq] (for running desktop applications in the chroot, making more "
> "functionality from the host system available in the chroot) and \\[oq]sbuild"
> "\\[cq] (for using the chroot for Debian package building).  Other packages "
> "may provide additional profiles.  The default values of the keys \\f[CI]"
> "setup.config\\fR, \\f[CI]setup.copyfiles\\fR, \\f[CI]setup.fstab\\fR and \\f"
> "[CI]setup.nssdatabases\\fR are set based upon the \\f[CI]profile\\fR setting."
> msgstr ""
> "Le comportement des scripts de mise en place des chroots peut être "
> "personnalisé pour chaque chroot en fournissant un script shell que les "
> "scripts de mise en place chargeront. Le nom de fichier est relatif au "
> "répertoire I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]>. Le nom par défaut est \\[oq]default/"
> "config\\[cq]. Les alternatives sont \\[oq]minimal/config\\[cq] (pour une "
> "configuration minimale),  \\[oq]desktop/config\\[cq] (pour exécuter des "
> "programmes graphiques dans un chroot, rendant plus de fonctionnalités du "
> "système hôte disponibles dans le chroot) et \\[oq]sbuild/config\\[cq] (pour "
> "utiliser le chroot pour la construction de paquet Debian)."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:126
> msgid ""
> "Note that the \\f[CI]profile\\fR key replaces the older \\f[CI]script-config"
> "\\fR key.  The \\f[CI]script-config\\fR key is exactly the same as \\f[CI]"
> "profile\\fR, but has \\[lq]I</config>\\[rq] appended to it.  The default "
> "filename is \\[oq]default/config\\[cq].  Either of these keys may be used.  "
> "If both are present, then \\f[CI]profile\\fR will take precedence.  \\f[CI]"
> "script-config\\fR is deprecated and will be removed in a future release."
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:131
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Desktop users should note that the fstab file I<desktop/fstab> will need "
> #| "editing if you use gdm3.  The \\f[CI]preserve-environment\\fR key should "
> #| "also be set to \\[oq]true\\[cq] so that the environment is preserved "
> #| "inside the chroot."
> msgid ""
> "Desktop users should note that the fstab file I<desktop/fstab> will need "
> "editing if you use gdm3; please see the comments in this file for further "
> "instructions.  The \\f[CI]preserve-environment\\fR key should also be set to "
> "\\[oq]true\\[cq] so that the environment is preserved inside the chroot."
> msgstr ""
> "À noter pour les utilisateurs graphiques que le fichier fstab I<desktop/"
> "fstab> aura besoin d'édition si vous utilisez gdm3. La clé \\f[CI]preserve-"
> "environment\\fR doit être définie à \\[oq]true\\[cq] pour que "
> "l'environnement soit préservé dans le chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:135
> msgid ""
> "If none of the configuration profiles provided above meet your needs, then "
> "they may be edited to further customise them, and/or copied and used as a "
> "template for entirely new profiles."
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:138
> msgid ""
> "Note that the different profiles have different security implications; see "
> "the section \\[lq]I<Security>\\[rq] below for further details."
> msgstr ""
> "Notez que les différents profils ont des implications de sécurité "
> "différentes ; consultez la section \\[lq]I<Sécurité>\\[rq] ci-dessous pour "
> "plus d'informations."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:138
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]script-config=\\f[CI]filename\\fR"
> msgid "\\f[CBI]setup.config=\\f[CI]filename\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]script-config=\\f[CI]nom-de-fichier\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:147
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot "
> #| "environment.  These scripts may be customised using the \\f[CI]script-"
> #| "config\\fR key in I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  This key specifies a file which "
> #| "the setup scripts will source when they are run.  The file is a Bourne "
> #| "shell script, and in consequence may contain any valid shell code, in "
> #| "addition to simple variable assignments.  This will, for example, allow "
> #| "behaviour to be customised according to the specific chroot type or name."
> msgid ""
> "This key specifies a file which the setup scripts will source when they are "
> "run.  This defaults to the same value as set by \\f[CI]script-config\\fR.  "
> "The file is a Bourne shell script, and in consequence may contain any valid "
> "shell code, in addition to simple variable assignments.  This will, for "
> "example, allow behaviour to be customised according to the specific chroot "
> "type or name.  Note that the script will be sourced once for each and every "
> "script invocation, and must be idempotent."
> msgstr ""
> "B<schroot> utilise des scripts pour mettre en place et ensuite nettoyer "
> "l'environnement de chroot. Ces scripts peuvent être personnalisés en "
> "utilisant la clé  \\f[CI]script-config\\fR dans I<\\*[SCHROOT_CONF]>. Cette "
> "clé spécifie un fichier que les scripts de mise en place vont sourcer quand "
> "ils seront exécutés. Le fichier est un script de type Bourne shell, et par "
> "conséquent peut contenir tout code shell valide, en plus des simples "
> "assignements de variable. Cela permet, par exemple, d'adapter les "
> "comportements en fonction d'un type spécifique ou nom de chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:156
> msgid ""
> "This file is deprecated, and no longer exists in the current schroot "
> "version, but is still used if present for backward compatibility; it will be "
> "obsoleted and removed in a future release.  All the settings in this file "
> "are now settable using configuration keys in I<schroot.conf>, as detailed "
> "below.  Existing configuration should be modified to use these keys in place "
> "of this file.  See B<schroot-script-config>(5).  for further details."
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:156
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]file=\\f[CI]filename\\fR"
> msgid "\\f[CBI]setup.copyfiles=\\f[CI]filename\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]file=\\f[CI]nom-de-fichier\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:160
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
> #| "line).  The file will have the same absolute location inside the chroot."
> msgid ""
> "A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
> "line).  The file will have the same absolute location inside the chroot."
> msgstr ""
> "Un fichier contenant une liste de fichier à copier dans le chroot (un "
> "fichier par ligne). Le fichier aura le même chemin absolu dans le chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:160
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]file=\\f[CI]filename\\fR"
> msgid "\\f[CBI]setup.fstab=\\f[CI]filename\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]file=\\f[CI]nom-de-fichier\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:167
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
> #| "chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
> #| "documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint "
> #| "path I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root."
> msgid ""
> "The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
> "chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
> "documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint path "
> "I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root."
> msgstr ""
> "Le fichier de la table des systèmes de fichiers à utiliser pour monter les "
> "systèmes de fichiers dans le chroot. Le format de ce fichier est le même que "
> "pour I</etc/fstab>, documenté dans B<fstab>(5). La seule différence est que "
> "le chemin du point de montage I<fs_dir> est relatif au chroot plutôt qu'à la "
> "racine."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:167
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]file=\\f[CI]filename\\fR"
> msgid "\\f[CBI]setup.nssdatabases=\\f[CI]filename\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]file=\\f[CI]nom-de-fichier\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:177
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
> #| "databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
> #| "\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and "
> #| "\\[oq]hosts\\[cq].  \\[oq]gshadow\\[cq] is not yet copied by default, due "
> #| "to not being supported by all but the most recent version of the GNU C "
> #| "library.  The databases are copied using B<getent>(1)  so all database "
> #| "sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database."
> msgid ""
> "A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
> "databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq] and "
> "\\[oq]gshadow\\[cq].  Other potential databases which could be added include "
> "\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and \\[oq]"
> "hosts\\[cq].  The databases are copied using B<getent>(1)  so all database "
> "sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database."
> msgstr ""
> "Un fichier listant les bases de données du système à copier dans le chroot. "
> "Les bases de données par défaut sont \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], "
> "\\[oq]group\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]"
> "networks\\[cq], et \\[oq]hosts\\[cq]. \\[oq]gshadow\\[cq] n'est pas encore "
> "copiée par défaut, car elle n'est disponible qu'avec les dernières versions "
> "de la librairie GNU C. Les bases de données sont copiées en utilisant "
> "B<getent>(1) pour que toutes les sources de bases de données listées dans I</"
> "etc/nsswitch.conf> soient utilisées pour chaque base de données."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:177
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]command-prefix=\\f[CI]command,option1,option2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]command-prefix=\\f[CI]commande,option1,option2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:186
> msgid ""
> "A comma-separated list of a command and the options for the command.  This "
> "command and its options will be prefixed to all commands run inside the "
> "chroot.  This is useful for adding commands such as nice, ionice or "
> "eatmydata for all commands run inside the chroot.  nice and ionice will "
> "affect CPU and I/O scheduling.  eatmydata ingores filesystem fsync "
> "operations, and is useful for throwaway snapshot chroots where you don't "
> "care about dataloss, but do care about high speed."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules d'une commande et des options de la "
> "commande. Cette commande et ses options seront préfixées à toutes les "
> "commandes exécutées dans le chroot. C'est utile pour ajouter des commandes "
> "comme nice, ionice ou eatmydata pour toutes les commandes exécutées dans le "
> "chroot. nice et ionice affecteront l'ordonnancement CPU et I/O. eatmydata "
> "ignore les opérations fsync sur le système de fichiers et est utile pour les "
> "chroots clichés jetables où vous ne vous souciez pas des pertes de données, "
> "mais d'une grande vitesse."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:186
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]personality=\\f[CI]persona\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]personality=\\f[CI]persona\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:200
> msgid ""
> "Set the personality (process execution domain) to use.  This option is "
> "useful when using a 32-bit chroot on 64-bit system, for example.  Valid "
> "options on Linux are \\[oq]bsd\\[cq], \\[oq]hpux\\[cq], \\[oq]irix32\\[cq], "
> "\\[oq]irix64\\[cq], \\[oq]irixn32\\[cq], \\[oq]iscr4\\[cq], \\[oq]linux"
> "\\[cq], \\[oq]linux32\\[cq], \\[oq]linux_32bit\\[cq], \\[oq]osf4\\[cq], "
> "\\[oq]osr5\\[cq], \\[oq]riscos\\[cq], \\[oq]scorvr3\\[cq], \\[oq]solaris"
> "\\[cq], \\[oq]sunos\\[cq], \\[oq]svr4\\[cq], \\[oq]uw7\\[cq], \\[oq]"
> "wysev386\\[cq], and \\[oq]xenix\\[cq].  The default value is \\[oq]linux"
> "\\[cq].  There is also the special option \\[oq]undefined\\[cq] (personality "
> "not set).  For a 32-bit chroot on a 64-bit system, \\[oq]linux32\\[cq] is "
> "the option required.  The only valid option for non-Linux systems is \\[oq]"
> "undefined\\[cq].  The default value for non-Linux systems is \\[oq]undefined"
> "\\[cq]."
> msgstr ""
> "Définir les personnalités (domaine d'exécution des processus) à utiliser. "
> "Cette option est utile par exemple lors de l'utilisation d'un chroot 32 bits "
> "sur un système 64 bits. Les options valides sous Linux sont \\[oq]bsd\\[cq], "
> "\\[oq]hpux\\[cq], \\[oq]irix32\\[cq], \\[oq]irix64\\[cq], \\[oq]"
> "irixn32\\[cq], \\[oq]iscr4\\[cq], \\[oq]linux\\[cq], \\[oq]linux32\\[cq], "
> "\\[oq]linux_32bit\\[cq], \\[oq]osf4\\[cq], \\[oq]osr5\\[cq], \\[oq]riscos"
> "\\[cq], \\[oq]scorvr3\\[cq], \\[oq]solaris\\[cq], \\[oq]sunos\\[cq], \\[oq]"
> "svr4\\[cq], \\[oq]uw7\\[cq], \\[oq]wysev386\\[cq], et \\[oq]xenix\\[cq]. La "
> "valeur par défaut est \\[oq]linux\\[cq]. Il y a aussi l'option spéciale "
> "\\[oq]undefined\\[cq] (personnalité non définie). Pour un chroot 32 bits sur "
> "un système 64 bits, \\[oq]linux32\\[cq] est l'option requise. La seule "
> "option valide pour les systèmes non Linux est \\[oq]undefined\\[cq]. La "
> "valeur par défaut pour les systèmes non Linux est \\[oq]undefined\\[cq]."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:200
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]preserve-environment=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]preserve-environment=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:207
> msgid ""
> "By default, the environment will not be preserved inside the chroot, instead "
> "a minimal environment will be used.  Set to \\f[CI]true\\fR to always "
> "preserve the environment.  This is useful for example when running X "
> "applications inside the chroot, which need the environment to function "
> "correctly.  The environment may also be preserved using the I<--preserve-"
> "environment> option."
> msgstr ""
> "Par défaut, l'environnement ne sera pas préservé à l'intérieur du chroot. À "
> "la place un environnement minimal sera utilisé. Définir à \\f[CI]true\\fR "
> "pour toujours préserver l'environnement. C'est utile par exemple lors de "
> "l'exécution des applications graphiques à l'intérieur du chroot, qui ont "
> "besoin de l'environnement pour fonctionner correctement. L'environnement "
> "peut également être préservé en utilisant l'option I<--preserve-environment>"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:207
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]type=\\f[CI]type\\fR"
> msgid "\\f[CBI]shell=\\f[CI]shell\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]type=\\f[CI]type\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:215
> msgid ""
> "When running a login shell a number of potential shells will be considered, "
> "in this order: the command in the SHELL environment variable (if I<--"
> "preserve-environment> is used, or \\f[CI]preserve-environment\\fR is "
> "enabled), the user's shell in the \\[oq]passwd\\[cq] database, I</bin/bash> "
> "and finally I</bin/sh>.  This setting overrides this list, and will use the "
> "shell specified.  It may be overridden using the I<--shell> option."
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:215
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]environment-filter=\\f[CI]regex\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]environment-filter=\\f[CI]regex\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:221
> msgid ""
> "The environment to be set in the chroot will be filtered in order to remove "
> "environment variables which may pose a security risk.  Any environment "
> "variable matching the specified POSIX extended regular expression will be "
> "removed prior to executing any command in the chroot."
> msgstr ""
> "L'environnement à définir dans le chroot sera filtré dans le but d'enlever "
> "les variables d'environnement qui peuvent poser un problème de sécurité. "
> "Toute variable d'environnement qui correspondrait à l'expression régulière "
> "POSIX étendue spécifiée sera supprimée avant l'exécution de toute commande "
> "dans le chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:224
> msgid ""
> "Potentially dangerous environment variables are removed for safety by "
> "default using the following regular expression:"
> msgstr ""
> "Les variables d'environnement potentiellement dangereuses sont retirées par "
> "sécurité par défaut en utilisant l'expression régulière suivante :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:226
> msgid ""
> "\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|KRB5_CONFIG"
> "\\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_.*\\:|LOCALDOMAIN\\:|NLSPATH"
> "\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMINFO_DIRS\\:|TERMPATH)$\\fR"
> "\\[rq]."
> msgstr ""
> "\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|KRB5_CONFIG"
> "\\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_.*\\:|LOCALDOMAIN\\:|NLSPATH"
> "\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMINFO_DIRS\\:|TERMPATH)$\\fR"
> "\\[rq]."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:227
> #, no-wrap
> msgid "Plain and directory chroots"
> msgstr "Chroots « plain » et « directory »"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:236
> msgid ""
> "Chroots of type \\[oq]plain\\[cq] or \\[oq]directory\\[cq] are directories "
> "accessible in the filesystem.  The two types are equivalent except for the "
> "fact that directory chroots run setup scripts, whereas plain chroots do "
> "not.  In consequence, filesystems such as I</proc> are not mounted in plain "
> "chroots; it is the responsibility of the system administrator to configure "
> "such chroots by hand, whereas directory chroots are automatically "
> "configured.  Additionally, directory chroots implement the B<filesystem "
> "union chroot> options (see \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], "
> "below)."
> msgstr ""
> "Les chroots de type \\[oq]plain\\[cq] ou \\[oq]directory\\[cq] sont des "
> "répertoires accessibles dans le système de fichiers. Les deux types sont "
> "équivalents à l'exception du fait que les chroots « directory » exécutent "
> "les scripts de mise en place tandis que les chroots « plain » non. Par "
> "conséquent, les systèmes de fichiers comme I</proc> ne sont pas montés dans "
> "les chroots « plain » ; c'est la responsabilité de l'administrateur de "
> "configurer manuellement ces types de chroot alors que les chroots "
> "« directory » sont automatiquement configurés. De plus, les chroots "
> "« directory » implémentent les options des B<chroots unions de systèmes de "
> "fichiers> (consultez \\[lq]I<Options des chroots union de systèmes de "
> "fichiers> ci-dessous)"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:238
> msgid "These chroot types have an additional (mandatory) configuration option:"
> msgstr ""
> "Ces types de chroot ont une option de configuration supplémentaire "
> "(requise) :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:238
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]directory=\\f[CI]directory\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]directory=\\f[CI]répertoire\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:250
> msgid ""
> "The directory containing the chroot environment.  This is where the root "
> "will be changed to when executing a login shell or a command.  The directory "
> "must exist and have read and execute permissions to allow users access to "
> "it.  Note that on Linux systems it will be bind-mounted elsewhere for use as "
> "a chroot; the directory for \\[oq]plain\\[cq] chroots is mounted with the "
> "I<--rbind> option to B<mount>(8), while for \\[oq]directory\\[cq] chroots "
> "I<--bind> is used instead so that sub-mounts are not preserved (they should "
> "be set in the I<fstab> file just like in I</etc/fstab> on the host)."
> msgstr ""
> "Le répertoire contenant l'environnement de chroot. C'est là où la racine "
> "sera déplacée lors de l'exécution d'un interpréteur de commande de connexion "
> "ou d'une commande. Le répertoire doit exister et être accessible en lecture "
> "et exécution pour autoriser les utilisateurs à y accéder. Notez que sur les "
> "systèmes Linux il sera monté autre part pour être utilisé comme chroot ; le "
> "répertoire pour les chroots \\[oq]plain\\[cq] est monté avec l'option I<--"
> "rbind> pour B<mount>(8), alors que pour les chroots \\[oq]directory\\[cq] "
> "l'option I<--bind> sera utilisée à la place pour que les sous-montages ne "
> "soient pas conservés (ils doivent être définis dans le fichier I<fstab> "
> "comme dans le fichier I</etc/fstab> de l'hôte)."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:250
> #, no-wrap
> msgid "File chroots"
> msgstr "Chroots « file »"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:257
> msgid ""
> "Chroots of type \\[oq]file\\[cq] are files on the current filesystem "
> "containing an archive of the chroot files.  They implement the B<source "
> "chroot> options (see \\[lq]I<Source chroot options>\\[rq], below).  Note "
> "that a corresponding source chroot (of type \\[oq]file\\[cq]) will be "
> "created for each chroot of this type; this is for convenient access to the "
> "source archive, e.g. for the purpose of updating. These additional options "
> "are also implemented:"
> msgstr ""
> "Les chroots de type \\[oq]file\\[cq] sont des fichiers sur le système de "
> "fichiers courant contenant une archive des fichiers du chroot. Ils "
> "implémentent les options des B<chroot source> (consultez  \\[lq]I<Options "
> "des chroots source>\\[rq], ci-dessous). Notez qu'un chroot source "
> "correspondant (de type \\[oq]file\\[cq]) sera créé pour chaque chroot de ce "
> "type ; c'est pour un accès commode à l'archive source, par exemple dans le "
> "but de mettre à jour. Les options supplémentaires suivantes sont aussi "
> "implémentées :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:257 schroot.conf.5.man:280
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]file=\\f[CI]filename\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]file=\\f[CI]nom-de-fichier\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:266
> msgid ""
> "The file containing the archived chroot environment (mandatory).  This must "
> "be a tar (tape archive), optionally compressed with gzip or bzip2.  The file "
> "extensions used to determine the type are are I<.tar>, I<.tar.gz>, I<.tar."
> "bz2>, I<.tgz>, and I<.tbz>.  This file must be owned by the root user, and "
> "not be writable by other.  Note that zip archives are no longer supported; "
> "zip was not able to archive named pipes and device nodes, so was not "
> "suitable for archiving chroots."
> msgstr ""
> "Le fichier contenant l'environnement de chroot archivé (requis). Cela doit "
> "être une archive tar, optionnellement compressée par gzip ou bzip2. Les "
> "extensions de fichier utilisées pour déterminer le type sont I<.tar>, I<.tar."
> "gz>, I<.tar.bz2>, I<.tgz>, et I<.tbz>. Ce fichier doit appartenir à "
> "l'utilisateur root et non inscriptible par les autres. Notez que les "
> "archives zip ne sont plus supportées ; zip n'était capable d'archiver ni les "
> "tubes nommés (« named pipes ») ni les nœuds de périphériques (« device "
> "nodes »), et donc n'était pas adéquat pour archiver des chroots."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:266 schroot.conf.5.man:413
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]location=\\f[CI]path\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]location=\\f[CI]chemin\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:273
> msgid ""
> "This is the path to the chroot I<inside> the archive.  For example, if the "
> "archive contains a chroot in I</squeeze>, you would specify \\[lq]/squeeze"
> "\\[rq] here.  If the chroot is the only thing in the archive, i.e. I</> is "
> "the root filesystem for the chroot, this option should be left blank, or "
> "omitted entirely."
> msgstr ""
> "C'est le chemin du chroot à l'I<intérieur> de l'archive. Par exemple, si "
> "l'archive contient un chroot dans I</squeeze>, vous devriez spécifier ici "
> "\\[lq]/squeeze\\[rq]. Si le chroot est la seule chose à l'intérieur de "
> "l'archive, c'est-à-dire si I</> est la racine du système de fichiers pour le "
> "chroot, cette option doit être laissée vide, ou omise complètement."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:273
> #, no-wrap
> msgid "Loopback chroots"
> msgstr "Chroots loopback"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:280
> msgid ""
> "Chroots of type \\[oq]loopback\\[cq] are a filesystem available as a file on "
> "disk, accessed via a loopback mount.  The file will be loopback mounted and "
> "unmounted on demand.  Loopback chroots implement the B<mountable chroot> and "
> "B<filesystem union chroot> options (see \\[lq]I<Mountable chroot options>"
> "\\[rq] and \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], below), plus an "
> "additional option:"
> msgstr ""
> "Les chroots de type \\[oq]loopback\\[cq] sont des systèmes de fichiers "
> "disponibles comme des fichiers sur le disque, accessibles via un montage "
> "loopback. Le fichier sera monté en loopback et démonté à la demande. Les "
> "chroots loopback implémentent les options de B<chroot montable> et de "
> "B<chroot d'union de systèmes de fichiers> (consultez \\[lq]I<Options de "
> "chroot montable>\\[rq] et \\[lq]I<Options de chroot d'union de systèmes de "
> "fichiers>\\[rq], ci-dessous), plus une option supplémentaire :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:284
> msgid ""
> "This is the filename of the file containing the filesystem, including the "
> "absolute path.  For example \\[lq]/srv/chroot/sid\\[rq]."
> msgstr ""
> "C'est le nom du fichier contenant le système de fichiers, incluant le chemin "
> "absolu. Par exemple, \\[lq]/srv/chroot/sid\\[rq]."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:284
> #, no-wrap
> msgid "Block device chroots"
> msgstr "Chroots périphérique de blocs (« block device »)."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:291
> msgid ""
> "Chroots of type \\[oq]block-device\\[cq] are a filesystem available on an "
> "unmounted block device.  The device will be mounted and unmounted on "
> "demand.  Block device chroots implement the B<mountable chroot> and "
> "B<filesystem union chroot> options (see \\[lq]I<Mountable chroot options>"
> "\\[rq] and \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], below), plus an "
> "additional option:"
> msgstr ""
> "Les chroots de type \\[oq]block-device\\[cq] sont des systèmes de fichiers "
> "disponibles sur un périphérique bloc non monté. Le périphérique sera monté "
> "et démonté à la demande. Les chroots périphériques bloc implémentent les "
> "options B<chroot montable> et B<chroot d'union de systèmes fichiers> "
> "(consultez \\[lq]I<Options des chroots montables>\\[rq] et \\[lq]I<Options "
> "des chroots d'union de systèmes de fichiers>\\[rq] ci-dessous) et une option "
> "supplémentaire :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:291
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]device=\\f[CI]device\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]device=\\f[CI]périphérique\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:295
> msgid ""
> "This is the device name of the block device, including the absolute path.  "
> "For example, \\[lq]/dev/sda5\\[rq]."
> msgstr ""
> "C'est le nom du périphérique contenant le périphérique bloc, incluant le "
> "chemin absolu. Par exemple, \\[lq]/dev/sda5\\[rq]."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:295
> #, no-wrap
> msgid "Btrfs snapshot chroots"
> msgstr "Chroots clichés Btrfs"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:305
> msgid ""
> "Chroots of type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] are a Btrfs snapshot created from "
> "an existing Btrfs subvolume on a mounted Btrfs filesystem.  A snapshot will "
> "be created from this source subvolume on demand at the start of a session, "
> "and then the snapshot will be mounted.  At the end of the session, the "
> "snapshot will be unmounted and deleted.  This chroot type implements the "
> "B<source chroot> options (see \\[lq]I<Source chroot options>\\[rq], below).  "
> "Note that a corresponding source chroot (of type \\[oq]directory\\[cq]) will "
> "be created for each chroot of this type; this is for convenient access to "
> "the source volume. These additional options are also implemented:"
> msgstr ""
> "Les chroots de type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] sont des clichés Btrfs créée "
> "à partir d'un sous volume Btrfs existant sur un système de fichiers Btrfs "
> "monté. Un cliché sera créé à partir de ce sous-volume source à la demande au "
> "démarrage d'une session et le cliché sera monté. À la fin de la session, le "
> "cliché sera démonté et supprimé. Ce type de chroot implémentent les options "
> "de B<chroots source> (consultez  \\[lq]I<Options de chroots source>\\[rq] ci-"
> "dessous). Notez qu'un chroot source correspondant (de type \\[oq]directory"
> "\\[cq]) sera créé pour chaque chroot de ce type ; c'est pour un accès "
> "commode au volume source. Les options supplémentaires suivantes sont "
> "également implémentées :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:305
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]btrfs-source-subvolume=\\f[CI]directory\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]btrfs-source-subvolume=\\f[CI]répertoire\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:308
> msgid "The directory containing the source subvolume."
> msgstr "Le répertoire contenant le sous-volume source."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:308
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]btrfs-snapshot-directory=\\f[CI]directory\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]btrfs-snapshot-directory=\\f[CI]répertoire\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:311
> msgid ""
> "The directory in which to store the snapshots of the above source subvolume."
> msgstr ""
> "Le répertoire dans lequel les clichés du sous-volume ci-dessus seront "
> "enregistrés."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:311
> #, no-wrap
> msgid "LVM snapshot chroots"
> msgstr "Chroots clichés LVM"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:316
> msgid ""
> "Chroots of type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq] are a filesystem available on an "
> "LVM logical volume (LV).  A snapshot LV will be created from this LV on "
> "demand, and then the snapshot will be mounted.  At the end of the session, "
> "the snapshot LV will be unmounted and removed."
> msgstr ""
> "Les chroots de type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq] sont des systèmes de fichiers "
> "disponibles sur un volume logique LVM (LV). Un cliché LV sera créé à partir "
> "de ce LV à la demande, ce dernier sera ensuite monté. À la fin de la "
> "session, le cliché LV sera démonté et supprimé."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:323
> msgid ""
> "LVM snapshot chroots implement the B<source chroot> options (see \\[lq]"
> "I<Source chroot options>\\[rq], below), and all the options for \\[oq]block-"
> "device\\[cq].  Note that a corresponding source chroot (of type \\[oq]block-"
> "device\\[cq]) will be created for each chroot of this type; this is for "
> "convenient access to the source device. This additional option is also "
> "implemented:"
> msgstr ""
> "Les chroots clichés LVM implémentent les options des B<chroots sources> "
> "(consultez \\[lq]I<Options des chroots source>\\[rq] ci-dessous) et toute "
> "les options des \\[oq]périphériques bloc\\[cq]. Notez qu'un chroot source "
> "correspondant (de type \\[oq]block-device\\[cq]) sera créé pour chaque "
> "chroot de ce type ; c'est pour un accès commode au périphérique source. "
> "L'option supplémentaire suivante est également implémentée :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:323
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]lvm-snapshot-options=\\f[CI]snapshot_options\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]lvm-snapshot-options=\\f[CI]options_de_clichés\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:330
> msgid ""
> "Snapshot options.  These are additional options to pass to lvcreate(8).  For "
> "example, \\[lq]-L 2g\\[rq] to create a snapshot 2 GiB in size.  B<Note:> the "
> "LV name (I<-n>), the snapshot option (I<-s>) and the original LV path may "
> "not be specfied here; they are set automatically by schroot."
> msgstr ""
> "Options de clichés. Ce sont les options supplémentaires à passer à lvcreate"
> "(8). Par exemple, \\[lq]-L 2g\\[rq] pour créer des clichés de 2 GiB. B<Note:"
> "> le nom du LV (I<-n>), les options des clichés (I<-s>) et le chemin "
> "original du LV ne devrait pas être spécifiés ici ; ils sont définis "
> "automatiquement par schroot."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:330
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "Session chroots"
> msgid "Custom chroots"
> msgstr "Chroots session"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:340
> msgid ""
> "Chroots of type \\[oq]custom\\[cq] are a special type of chroot, used for "
> "implementing new types of chroot not supported by any of the above chroot "
> "types.  This may be useful for implementing and testing a new chroot type "
> "without needing to write any C++ code.  However, you will need to write your "
> "own setup script to do the setup work, since by itself this chroot type does "
> "very little.  You will also need to add custom keys to your chroot "
> "definition for use in the setup script; unlike the configuration for the "
> "above chroot types, no validation of the options will take place unless you "
> "do it yourself in your custom setup script.  These additional options are "
> "also implemented:"
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:340
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgid "\\f[CBI]custom-session-cloneable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:344
> msgid ""
> "Set whether or not sessions may be cloned using this chroot (enabled by "
> "default)."
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:344
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgid "\\f[CBI]custom-session-purgeable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:348
> msgid ""
> "Set whether or not sessions may be cloned using this chroot (disabled by "
> "default)."
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:348
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgid "\\f[CBI]custom-source-cloneable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:352
> msgid ""
> "Set whether or not source chroots may be cloned using this chroot (disabled "
> "by default)."
> msgstr ""
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:352
> #, no-wrap
> msgid "Source chroot options"
> msgstr "Options des chroots source"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:370
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "The \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq], \\[oq]file\\[cq] and \\[oq]lvm-snapshot"
> #| "\\[cq] chroot types implement source chroots.  Additionally, chroot types "
> #| "with union support enabled implement source chroots (see \\[lq]"
> #| "I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], below).  These are chroots "
> #| "which automatically create a copy of themselves before use, and are "
> #| "usually session managed.  These chroots additionally provide an extra "
> #| "chroot in the I<source:> namespace, to allow convenient access to the "
> #| "original (non-snapshotted) data, and to aid in chroot maintenance. I.e. "
> #| "for a chroot named I<wheezy> (I<chroot:wheezy>), a corresponding I<source:"
> #| "wheezy> chroot will be created.  For compatibility with older versions of "
> #| "schroot which did not support namespaces, a chroot with a I<-source> "
> #| "suffix appended to the chroot name will be created in addition (i.e. "
> #| "I<wheezy-source> using the above example).  Note that these compatibility "
> #| "names will be removed in schroot 1.5.0, so the use of the I<source:> "
> #| "namespace is preferred over the use of the I<-source> suffix form.  See "
> #| "B<schroot>(1)  for further details."
> msgid ""
> "The \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq], \\[oq]file\\[cq] and \\[oq]lvm-snapshot"
> "\\[cq] chroot types implement source chroots.  Additionally, chroot types "
> "with union support enabled implement source chroots (see \\[lq]I<Filesystem "
> "Union chroot options>\\[rq], below).  These are chroots which automatically "
> "create a copy of themselves before use, and are usually session managed.  "
> "These chroots additionally provide an extra chroot in the I<source:> "
> "namespace, to allow convenient access to the original (non-snapshotted) "
> "data, and to aid in chroot maintenance.  I.e. for a chroot named I<wheezy> "
> "(I<chroot:wheezy>), a corresponding I<source:wheezy> chroot will be "
> "created.  For compatibility with older versions of schroot which did not "
> "support namespaces, a chroot with a I<-source> suffix appended to the chroot "
> "name will be created in addition (i.e. I<wheezy-source> using the above "
> "example).  Note that these compatibility names will be removed in schroot "
> "1.5.0, so the use of the I<source:> namespace is preferred over the use of "
> "the I<-source> suffix form.  See B<schroot>(1)  for further details."
> msgstr ""
> "Les chroots de type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq], \\[oq]file\\[cq] et \\[oq]"
> "lvm-snapshot\\[cq] implémentent les chroots source. De plus, les types de "
> "chroot avec la prise en charge de l'union activé implémentent les chroots "
> "source (consultez \\[lq]I<Options des chroots union de systèmes de fichiers>"
> "\\[rq] ci-dessous). Ce sont des chroots qui créent automatiquement une copie "
> "d'eux même avant utilisation et qui sont en générale gérés par des sessions. "
> "Ces chroots fournissent en plus un chroot supplémentaire dans l'espace de "
> "noms I<source:>, pour permettre un accès commode aux données d'origine (non-"
> "imagées) et à aider à la maintenance du chroot. Par exemple pour un chroot "
> "nommé I<wheezy> (I<chroot:wheezy>), un chroot source I<source:wheezy> "
> "correspondant sera créé. Pour des questions de compatibilité avec des "
> "versions plus anciennes de schroot qui ne prennent pas en charge les espaces "
> "de noms, un chroot avec le suffixe I<-source> ajouté à son nom sera créé en "
> "plus (par exemple I<wheezy-source> en continuant l'exemple ci-dessus). Notez "
> "que ces noms de compatibilités seront retirés dans schroot 1.5.0, et par "
> "conséquent l'utilisation de l'espace de nom I<source:> est préféré à la "
> "place de l'utilisation de la forme avec le suffixe I<-source>. Consultez "
> "B<schroot>(1) pour plus de détails."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:372
> msgid "These chroots provide the following additional options:"
> msgstr "Ces chroots fournissent les options supplémentaires suivantes :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:372
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:378
> msgid ""
> "Set whether the source chroot should be automatically cloned (created) for "
> "this chroot.  The default is \\f[CI]true\\fR to automatically clone, but if "
> "desired may be disabled by setting to \\f[CI]false\\fR.  If disabled, the "
> "source chroot will be inaccessible."
> msgstr ""
> "Définir si le chroot source doit être cloné automatiquement (créé) pour ce "
> "chroot. La valeur par défaut est \\f[CI]true\\fR pour cloner "
> "automatiquement, mais si besoin peut être désactivée en la définissant à \\f"
> "[CI]false\\fR. Si désactivée, le chroot source sera inaccessible."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:378
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]source-users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-users=\\f[CI]utilisateur1,utilisateur2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:383
> msgid ""
> "A comma-separated list of users which are allowed access to the source "
> "chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed access.  This will "
> "become the \\f[CI]users\\fR option in the source chroot."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à "
> "accéder au chroot source. Si vide ou omis, aucun utilisateur ne sera "
> "autorisé à accéder au chroot. Cela deviendra l'option \\f[CI]users\\fR dans "
> "le chroot source."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:383
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]source-groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-groups=\\f[CI]groupe1,groupe2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:388
> msgid ""
> "A comma-separated list of groups which are allowed access to the source "
> "chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed access.  This will "
> "become the \\f[CI]groups\\fR option in the source chroot."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à accéder "
> "au chroot source. Si vide ou omis, aucun utilisateur ne sera autorisé à "
> "accéder au chroot. Cela deviendra l'option \\f[CI]groups\\fR dans le chroot "
> "source."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:388
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]source-root-users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-root-users=\\f[CI]utilisateur1,utilisateur2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:395
> msgid ""
> "A comma-separated list of users which are allowed B<password-less> root "
> "access to the source chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed "
> "root access without a password (but if a user is in \\f[CI]users\\fR, they "
> "may gain access with a password).  This will become the \\f[CI]root-users"
> "\\fR option in the source chroot.  See the section \\[lq]I<Security>\\[rq] "
> "below."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules d'utilisateurs qui sont autorisés à "
> "devenir root dans le chroot source B<sans mot de passe>. Si vide ou omis, "
> "aucun utilisateur ne sera autorisé à devenir root sans mot de passe (mais si "
> "un utilisateur est dans \\f[CI]users\\fR, ils peuvent obtenir un accès avec "
> "un mot de passe). Cela deviendra l'option \\f[CI]root-users\\fR dans le "
> "chroot source. Consultez la section \\[lq]I<Sécurité>\\[rq] ci-dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:395
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]source-root-groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]source-root-groups=\\f[CI]groupe1,groupe2,...\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:403
> msgid ""
> "A comma-separated list of groups which are allowed B<password-less> root "
> "access to the source chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed "
> "root access without a password (but if a user's group is in \\f[CI]groups"
> "\\fR, they may gain access with a password).  This will become the \\f[CI]"
> "root-groups\\fR option in the source chroot.  See the section \\[lq]"
> "I<Security>\\[rq] below."
> msgstr ""
> "Une liste séparée par des virgules de groupes qui sont autorisés à devenir "
> "root dans le chroot source B<sans mot de passe>. Si vide ou omis, aucun "
> "utilisateur ne sera autorisé à devenir root sans mot de passe (mais si un "
> "groupe auquel appartient l'utilisateur est dans \\f[CI]groups\\fR, il peut "
> "obtenir cet accès avec un mot de passe). Cela deviendra l'option \\f[CI]root-"
> "groups\\fR dans le chroot source. Consultez la section \\[lq]I<Sécurité>"
> "\\[rq] ci-dessous."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:403
> #, no-wrap
> msgid "Mountable chroot options"
> msgstr "Options des chroots montables"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:408
> msgid ""
> "The \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq] and \\[oq]lvm-snapshot"
> "\\[cq] chroot types implement device mounting.  These are chroots which "
> "require the mounting of a device in order to access the chroot.  These "
> "chroots provide the following additional options:"
> msgstr ""
> "Les chroots de type  \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq] et \\[oq]"
> "lvm-snapshot\\[cq] implémentent le montage de périphérique. Ce sont les "
> "chroots qui ont besoinRRde monter un périphérique pour pouvoir accéder au "
> "chroot. Ces chroot fournissent les options supplémentaires suivantes :"
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:408
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]mount-options=\\f[CI]options\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]mount-options=\\f[CI]options\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:413
> msgid ""
> "Mount options for the block device.  These are additional options to pass to "
> "B<mount>(8).  For example, \\[lq]-o atime,sync,user_xattr\\[rq]."
> msgstr ""
> "Les options de montage pour le périphérique bloc. Ce sont des options "
> "supplémentaires à passer à B<mount>(8). Par exemple, \\[lq]-o atime,sync,"
> "user_xattr\\[rq]."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:420
> msgid ""
> "This is the path to the chroot I<inside> the filesystem on the device.  For "
> "example, if the filesystem contains a chroot in I</chroot/sid>, you would "
> "specify \\[lq]/chroot/sid\\[rq] here.  If the chroot is the only thing on "
> "the filesystem, i.e. I</> is the root filesystem for the chroot, this option "
> "should be left blank, or omitted entirely."
> msgstr ""
> "C'est le chemin vers le chroot |<à l'intérieur> du système de fichier sur le "
> "périphérique. Par exemple, si le système de fichier contient un chroot dans "
> "I</chroot/sid>, vous spécifieriez ici \\[lq]/chroot/sid\\[rq]. Si le chroot "
> "est la seul chose sur le système de fichier c'est à dire que I</> est la "
> "racine du système de fichiers pour le chroot, cette option doit être laissé "
> "vide ou omise entièrement."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:420
> #, no-wrap
> msgid "Filesystem Union chroot options"
> msgstr "Options de chroot d'union de systèmes de fichiers"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:432
> msgid ""
> "The \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]directory\\[cq] and \\[oq]loopback\\[cq] "
> "chroot types allow for the creation of a session using filesystem unions to "
> "overlay the original filesystem with a separate writable directory.  The "
> "original filesystem is read-only, with any modifications made to the "
> "filesystem made in the overlying writable directory, leaving the original "
> "filesystem unchanged.  A union permits multiple sessions to access and make "
> "changes to a single chroot simultaneously, while keeping the changes private "
> "to each session.  To enable this feature, set \\f[CI]union-type\\fR to any "
> "supported value.  If enabled, the chroot will also be a B<source chroot>, "
> "which will provide additional options (see \\[lq]I<Source chroot options>"
> "\\[rq], above).  All entries are optional."
> msgstr ""
> "Les chroot de type \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]directory\\[cq] et \\[oq]"
> "loopback\\[cq] permettent lors de la création d'une session utilisant les "
> "unions de systèmes de fichiers de superposé sur le système de fichier "
> "d'origine un répertoire séparé inscriptible. Le système de fichier d'origine "
> "est en lecture seule, avec toute modification faite au système de fichier "
> "effectuée dans le dossier inscriptible superposé, laissant le système de "
> "fichier d'origine inchangé. Une union permet à plusieurs sessions d'accéder "
> "et faire des changements sur un unique chroot simultanément, en gardant les "
> "changements de manière privée à chaque session. Pour activer cette "
> "caractéristique, définissez \\f[CI]union-type\\fR à une valeur supportée. Si "
> "activé, le chroot sera également un B<chroot source>, qui fournira des "
> "options supplémentaires (consultez \\[lq]I<Options des chroots source>\\[rq] "
> "ci-dessus). Toutes les entrées sont optionnelles."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:432
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]union-type=\\f[CI]type\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]union-type=\\f[CI]type\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:437
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Set the union filesystem type.  Currently supported filesystems are \\[oq]"
> #| "aufs\\[cq] and \\[oq]unionfs\\[cq].  The default is \\[oq]none\\[cq], "
> #| "which disables this feature."
> msgid ""
> "Set the union filesystem type.  Currently supported filesystems are \\[oq]"
> "aufs\\[cq], \\[oq]overlayfs\\[cq] and \\[oq]unionfs\\[cq].  The default is "
> "\\[oq]none\\[cq], which disables this feature."
> msgstr ""
> "Définir le type d'union de systèmes de fichiers. Pour le moment les systèmes "
> "de fichiers supportés sont \\[oq]aufs\\[cq] et \\[oq]unionfs\\[cq]. La "
> "valeur par défaut est \\[oq]none\\[cq], qui désactive cette caractéristique."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:437
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]union-mount-options=\\f[CI]options\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]union-mount-options=\\f[CI]options\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:451
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Union filesystem mount options (branch configuration), used for mounting "
> #| "the union filesystem specified with I<union-type>.  This replaces the "
> #| "complete \\[lq]-o\\[rq] string for mount and allows for the creation of "
> #| "complex filesystem unions.  Note that \\[oq]aufs\\[cq] and \\[oq]unionfs"
> #| "\\[cq] have different supported mount options.  B<Note:> One can use the "
> #| "variables \\[lq]${CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY}\\[rq] and "
> #| "\\[lq]${CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY}\\[rq] to refer to the writable "
> #| "overlay session directory and read-only underlying directory which are to "
> #| "form the union.  See B<schroot-setup>(5)  for a complete variable list."
> msgid ""
> "Union filesystem mount options (branch configuration), used for mounting the "
> "union filesystem specified with I<union-type>.  This replaces the complete "
> "\\[lq]-o\\[rq] string for mount and allows for the creation of complex "
> "filesystem unions.  Note that \\[oq]aufs\\[cq], \\[oq]overlayfs\\[cq] and "
> "\\[oq]unionfs\\[cq] each have different supported mount options.  B<Note:> "
> "One can use the variables \\[lq]${CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY}\\[rq] and "
> "\\[lq]${CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY}\\[rq] to refer to the writable "
> "overlay session directory and read-only underlying directory which are to "
> "form the union.  See B<schroot-setup>(5)  for a complete variable list."
> msgstr ""
> "Options de montage des unions de systèmes de fichiers (configuration des "
> "branches), utilisées pour monter l'union de systèmes de fichiers spécifiées "
> "avec I<union-type>. Cela remplacera la chaîne de caractères complète \\[lq]-o"
> "\\[rq] pour les montages et autorise la création d'union de systèmes de "
> "fichiers complexe. Notez que \\[oq]aufs\\[cq] et \\[oq]unionfs\\[cq] "
> "prennent en charge différentes options de montage. B<Note:> Il est possible "
> "d'utiliser les variables \\[lq]${CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY}\\[rq] et "
> "\\[lq]${CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY}\\[rq] pour se référer "
> "respectivement à la surcouche inscriptible et au répertoire en lecture seule "
> "en dessous qui forment l'union. Consultez B<schroot-setup>(5) pour une liste "
> "complète des variables."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:451
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]union-overlay-directory\\f[CI]=directory\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]union-overlay-directory\\f[CI]=répertoire\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:455
> msgid ""
> "Specify the directory where the writeable overlay session directories will "
> "be created.  The default is \\[oq]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\[cq]."
> msgstr ""
> "Spécifier le répertoire où le répertoire de la surcouche inscriptible pour "
> "la session sera créé. Par défaut il s'agit de \\[oq]\\*"
> "[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\[cq]."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:455
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]union-underlay-directory\\f[CI]=directory\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]union-underlay-directory\\f[CI]=répertoire\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:459
> msgid ""
> "Specify the directory where the read-only underlying directories will be "
> "created.  The default is \\[oq]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\[cq]."
> msgstr ""
> "Spécifier le répertoire où le répertoire de la sous-couche en lecture seule "
> "sera créé. Par défaut il s'agit de \\[oq]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\[]\\[cq]."
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:459
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "Localisation"
> msgid "Customisation"
> msgstr "Localisation"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:468
> msgid ""
> "In addition to the configuration keys listed above, it is possible to add "
> "custom keys.  These keys will be used to add additional environment "
> "variables to the setup script environment when setup scripts are run.  The "
> "only restriction is that the key name consists only of alphanumeric "
> "characters and hyphens, begins with an alphabet character and contains at "
> "least one period.  That is to say, that it matches the extended regular "
> "expression \\[lq]^([a-z][a-z0-9]*\\e.)+[a-z][a-z0-9-]*$\\[rq]."
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:470
> msgid "For example:"
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:474
> #, no-wrap
> msgid ""
> "debian.apt-update=true\n"
> "debian.distribution=unstable\n"
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:478
> msgid "would set the following environment:"
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:482
> #, no-wrap
> msgid ""
> "DEBIAN_APT_UPDATE=true\n"
> "DEBIAN_DISTRIBUTION=unstable\n"
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:487
> msgid ""
> "Note that it is an error to use different key names which would set the same "
> "environment variable by mixing periods and hyphens."
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:491
> msgid ""
> "Custom configuration keys may also be modified at runtime using the I<--"
> "option> option.  However, for security, only selected keys may be modified.  "
> "These keys are specified using the following options:"
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:491
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "\\f[CBI]users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
> msgid "\\f[CBI]user-modifiable-keys=\\f[CI]key1,key2,..\\fR"
> msgstr "\\f[CBI]users=\\f[CI]utilisateur1,utilisateur2,…\\fR"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:494
> msgid "Set the keys which users may modify using I<--option>."
> msgstr ""
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:494
> #, no-wrap
> msgid "\\f[CBI]root-modifiable-keys=\\f[CI]key1,key2,..\\fR Set the keys which the"
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:499
> msgid ""
> "root user may modify using I<--option>.  Note that the root user may use the "
> "keys specified in \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR in addition to those "
> "specified here."
> msgstr ""
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:499
> #, no-wrap
> msgid "Localisation"
> msgstr "Localisation"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:503
> msgid ""
> "Some keys may be localised in multiple languages.  This is achieved by "
> "adding the locale name in square brackets after the key name.  For example:"
> msgstr ""
> "Quelques clés peuvent être localisées dans plusieurs langues. C'est effectué "
> "en ajoutant le nom local entre crochet après le nom de la clé. Par exemple :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:506
> #, no-wrap
> msgid "description[en_GB]=\\f[CI]British English translation\\fR\n"
> msgstr "description[en_GB]=\\f[CI]Traduction anglaise britannique\\fR\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:510
> msgid "This will localise the \\f[CI]description\\fR key for the en_GB locale."
> msgstr "Cela localisera la clé \\f[CI]description\\fR pour la locale en_GB."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:513
> #, no-wrap
> msgid "description[fr]=\\f[CI]French translation\\fR\n"
> msgstr "description[fr]=\\f[CI]Traduction française\\fR\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:517
> msgid ""
> "This will localise the \\f[CI]description\\fR key for all French locales."
> msgstr ""
> "Cela localisera la clé \\f[CI]description\\fR pour la locale française."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.conf.5.man:517
> #, no-wrap
> msgid "CHROOT NAMES"
> msgstr "NOMS DES CHROOTS"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:524
> msgid ""
> "A number of characters or words are not permitted in a chroot name, session "
> "name or configuration filename.  The name may not contain a leading period "
> "(\\[oq].\\[cq]).  The characters \\[oq]:\\[cq] (colon), \\[oq],\\[cq] "
> "(comma) and \\[oq]/\\[cq] (forward slash) are not permitted anywhere in the "
> "name.  The name may also not contain a trailing tilde (\\[oq]~\\[cq]).  The "
> "rationale for these restrictions is given below."
> msgstr ""
> "Certains caractères ou mots ne sont pas permis dans les noms de chroot, noms "
> "de session ou nom de fichier de configuration. Le nom ne peut pas commencer "
> "par un point (\\[oq].\\[cq]). Le caractère \\[oq]:\\[cq] (deux-points), "
> "\\[oq],\\[cq] (virgule) and \\[oq]/\\[cq] (barre oblique) ne sont permis nul "
> "part dans le nom. Le nom ne peut également pas contenir de tilde (\\[oq]~"
> "\\[cq]) final. Les raisons de ces restrictions sont données ci-dessous."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:524
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<.>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<.>\\[cq]"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:531
> msgid ""
> "A leading period could be used to create a name with a relative path in it, "
> "in combination with \\[oq]/\\[cq], and this could allow overwriting of files "
> "on the host filesystem.  Not allowing this character also means hidden files "
> "cannot be created.  It also means some editor backups are automatically "
> "ignored.  Periods are allowed anywhere else in the name."
> msgstr ""
> "Un point en début de nom peut être utilisé pour créer un nom avec un chemin "
> "relatif à l'intérieur, en combinaison avec \\[oq]/\\[cq], et cela peut "
> "permettre l'écrasement de fichier du système hôte. Ne pas autoriser ce "
> "caractère signifie aussi que des fichiers cachés ne peuvent pas être créés. "
> "Cela implique aussi que les sauvegardes automatiques de certain éditeurs "
> "sont automatiquement ignorées. Les points sont autorisés partout ailleurs "
> "dans le nom."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:531
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<:>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<:>\\[cq]"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:537
> msgid ""
> "A colon is used as a namespace delimiter, and so is not permitted as part of "
> "a chroot or session name.  LVM snapshot names may also not contain this "
> "character due to a naming restriction by B<lvcreate>(8)."
> msgstr ""
> "Le deux-points est utilisé en tant que séparateur d'espace de noms, et n'est "
> "donc pas permis en tant que portion du nom d'un chroot ou d'une session. Les "
> "noms des clichés LVM peuvent aussi contenir ce caractère lié à des "
> "restrictions de dénomination de B<lvcreate>(8)."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:537
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B</>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B</>\\[cq]"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:541
> msgid ""
> "Names containing this character are not valid filenames.  A forward slash "
> "would potentially allow creation of files in subdirectories."
> msgstr ""
> "Les noms contenant ce caractère ne sont pas des noms de fichier valides. Une "
> "barre oblique permettrait éventuellement la création de fichiers dans des "
> "sous-répertoires."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:541
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<,>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<,>\\[cq]"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:545
> msgid ""
> "Commas are used to separate items in lists.  Aliases are separated by commas "
> "and hence can't contain commas in their name."
> msgstr ""
> "Les virgules sont utilisées pour séparer des objets dans une liste. Les "
> "alias sont séparés par des virgules et donc ne peuvent pas contenir de "
> "virgules dans leur nom."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:545
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<~>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<~>\\[cq]"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:549
> msgid ""
> "Filenames containing trailing tildes are used for editor backup files, which "
> "are ignored.  Tildes are allowed anywhere else in the name."
> msgstr ""
> "Les noms de fichiers contenant des tildes finaux sont utilisés comme fichier "
> "de sauvegarde pour les éditeurs, qui sont ignorés. Les tildes sont autorisés "
> "partout ailleurs dans le nom."
> 
> #. type: TP
> #: schroot.conf.5.man:549
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<dpkg-old>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<dpkg-old>\\[cq]"
> 
> #. type: TQ
> #: schroot.conf.5.man:551
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<dpkg-dist>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<dpkg-dist>\\[cq]"
> 
> #. type: TQ
> #: schroot.conf.5.man:553
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<dpkg-new>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<dpkg-new>\\[cq]"
> 
> #. type: TQ
> #: schroot.conf.5.man:555
> #, no-wrap
> msgid "\\[oq]B<dpkg-tmp>\\[cq]"
> msgstr "\\[oq]B<dpkg-tmp>\\[cq]"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:559
> msgid ""
> "These names may not appear at the end of a name.  These are saved copies of "
> "conffiles used by the dpkg package manager, and will be ignored."
> msgstr ""
> "Ces noms de doivent pas apparaître à la fin du nom. Ce sont des copies de "
> "sauvegarde des fichiers de configuration utilisées par le gestionnaire de "
> "paquet dpkg, et seront ignorées."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.conf.5.man:559
> #, no-wrap
> msgid "SECURITY"
> msgstr "SÉCURITÉ"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:560
> #, no-wrap
> msgid "Untrusted users"
> msgstr "Utilisateurs non-fiables"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:566
> msgid ""
> "Note that giving untrusted users root access to chroots is a B<serious "
> "security risk>! Although the untrusted user will only have root access to "
> "files inside the chroot, in practice there are many obvious ways of breaking "
> "out of the chroot and of disrupting services on the host system.  As always, "
> "this boils down to I<trust>."
> msgstr ""
> "Notez que donner des accès root à des chroot pour des utilisateurs non-"
> "fiables est un B<sérieux problème de sécurité>! Bien que l'utilisateur non-"
> "fiable n'aura un accès root qu'aux fichiers à l'intérieur du chroot, en "
> "pratique il y a plein de façons évidentes de sortir du chroot et de "
> "perturber les services sur le système hôte. Comme toujours, cela revient à "
> "la I<confiance>."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:569
> msgid ""
> "B<Do not give chroot root access to users you would not trust> B<with root "
> "access to the host system.>"
> msgstr ""
> "B<Ne donnez pas d'accès root au chroot pour des utilisateurs auxquels vous "
> "ne faites pas confiance pour un accès root sur le système hôte.>"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:569
> #, no-wrap
> msgid "Profiles"
> msgstr "Profils"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:580
> msgid ""
> "Depending upon which profile you have configured with the \\f[CI]script-"
> "config\\fR option, different filesystems will be mounted inside the chroot, "
> "and different files will be copied into the chroot from the host.  Some "
> "profiles will mount the host's I</dev>, while others will not.  Some "
> "profiles also bind mount additional parts of the host filesystem in order to "
> "allow use of certain features, including user's home directories and "
> "specific parts of I</var>.  Check the profile's I<fstab> file to be certain "
> "of what will be mounted, and the other profile files to see which files and "
> "system databases will be copied into the chroot.  Choose a different profile "
> "or edit the files to further restrict what is made available inside the "
> "chroot."
> msgstr ""
> "En fonction du profil que vous avez configuré avec l'option \\f[CI]script-"
> "config\\fR, différent système de fichiers seront montés à l'intérieur du "
> "chroot, et différents fichiers seront copiés dans le chroot à partir de "
> "l'hôte. Certains profiles monterons le I</dev> de l'hôte, tandis que d'autre "
> "non. Certains profils montent en lien (« bind ») d'autres portions du "
> "système de fichiers de l'hôte, afin de permettre l'utilisation de certaines "
> "propriétés, incluant le répertoire personnel de l'utilisateur et des "
> "portions particulières de I</var>. Consultez le fichier I<fstab> du fichier "
> "pour être certain de ce qui va être monté, et les autres fichiers du profil "
> "pour savoir quels fichiers et bases de données systèmes seront copiés dans "
> "le chroot. Choisissez un profil différent ou édité les fichiers pour "
> "restreindre d'avantage ce qu'il sera disponible à l'intérieur du chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:586
> msgid ""
> "There is a tradeoff between security (keeping the chroot as minimal as "
> "possible) and usability (which sometimes requires access to parts of the "
> "host filesystem).  The different profiles make different tradeoffs, and it "
> "is important that you assess which meets the security/usability tradeoff you "
> "require."
> msgstr ""
> "Il y a un compromis entre la sécurité (garder le chroot aussi petit que "
> "possible) et la convivialité (qui requiert parfois l'accès à des portions du "
> "système de fichiers de l'hôte). Les différents profils font différents "
> "compromis, et il est important que vous évaluiez lequel correspond au "
> "compromis sécurité/convivialité dont vous avez besoin."
> 
> #. type: SH
> #: schroot.conf.5.man:586
> #, no-wrap
> msgid "EXAMPLE"
> msgstr "EXEMPLE"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:589
> #, no-wrap
> msgid "# Sample configuration\n"
> msgstr "# Exemple de configuration\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:600
> #, no-wrap
> msgid ""
> "[sid]\n"
> "type=plain\n"
> "description=Debian unstable\n"
> "description[fr_FR]=Debian instable\n"
> "directory=/srv/chroot/sid\n"
> "priority=3\n"
> "users=jim\n"
> "groups=sbuild\n"
> "root-users=rleigh\n"
> "aliases=unstable,default\n"
> msgstr ""
> "[sid]\n"
> "type=plain\n"
> "description=Debian unstable\n"
> "description[fr_FR]=Debian instable\n"
> "directory=/srv/chroot/sid\n"
> "priority=3\n"
> "users=jim\n"
> "groups=sbuild\n"
> "root-users=rleigh\n"
> "aliases=unstable,default\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:611
> #, no-wrap
> msgid ""
> "[etch]\n"
> "type=block-device\n"
> "description=Debian testing (32-bit)\n"
> "priority=2\n"
> "groups=users\n"
> "#groups=sbuild-security\n"
> "aliases=testing\n"
> "device=/dev/hda_vg/etch_chroot\n"
> "mount-options=-o atime\n"
> "personality=linux32\n"
> msgstr ""
> "[etch]\n"
> "type=block-device\n"
> "description=Debian testing (32-bit)\n"
> "priority=2\n"
> "groups=users\n"
> "#groups=sbuild-security\n"
> "aliases=testing\n"
> "device=/dev/hda_vg/etch_chroot\n"
> "mount-options=-o atime\n"
> "personality=linux32\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:618
> #, no-wrap
> msgid ""
> "[sid-file]\n"
> "type=file\n"
> "description=Debian sid file-based chroot\n"
> "priority=3\n"
> "groups=sbuild\n"
> "file=/srv/chroots/sid.tar.gz\n"
> msgstr ""
> "[sid-file]\n"
> "type=file\n"
> "description=Debian sid file-based chroot\n"
> "description[fr_FR]=Chroot fichier basé sur Debian sid\n"
> "priority=3\n"
> "groups=sbuild\n"
> "file=/srv/chroots/sid.tar.gz\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:630
> #, no-wrap
> msgid ""
> "[sid-snapshot]\n"
> "type=lvm-snapshot\n"
> "description=Debian unstable LVM snapshot\n"
> "priority=3\n"
> "groups=sbuild\n"
> "users=rleigh\n"
> "source-root-users=rleigh\n"
> "source-root-groups=admin\n"
> "device=/dev/hda_vg/sid_chroot\n"
> "mount-options=-o atime,sync,user_xattr\n"
> "lvm-snapshot-options=--size 2G\n"
> msgstr ""
> "[sid-snapshot]\n"
> "type=lvm-snapshot\n"
> "description=Debian unstable LVM snapshot\n"
> "description[fr_FR]=Cliché LVM de Debian unstable\n"
> "priority=3\n"
> "groups=sbuild\n"
> "users=rleigh\n"
> "source-root-users=rleigh\n"
> "source-root-groups=admin\n"
> "device=/dev/hda_vg/sid_chroot\n"
> "mount-options=-o atime,sync,user_xattr\n"
> "lvm-snapshot-options=--size 2G\n"
> 
> #. type: SS
> #: schroot.conf.5.man:632
> #, no-wrap
> msgid "Chroot definitions"
> msgstr "Définitions des chroots"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:642
> msgid ""
> "Additional chroot definitions may be placed in files under this directory.  "
> "They are treated in exactly that same manner as I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  Each "
> "file may contain one or more chroot definitions."
> msgstr ""
> "Des définitions de chroot supplémentaires peuvent être placées dans des "
> "fichiers de ce répertoire. Elles sont traitées de la même façon que I<\\*"
> "[SCHROOT_CONF]>. Chaque fichier peut contenir une ou plusieurs définitions "
> "de chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot.conf.5.man:676
> msgid ""
> "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), "
> "B<mount>(8)."
> msgstr ""
> "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), "
> "B<mount>(8)."
> 
> #. type: TH
> #: schroot-script-config.5.man:18
> #, no-wrap
> msgid "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"
> msgstr "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:21
> msgid "schroot-script-config - schroot chroot setup script configuration"
> msgstr ""
> "schroot-script-config - configuration du script d'installation chroot de "
> "schroot"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:29
> msgid ""
> "B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot environment.  "
> "These scripts may be customised using the \\f[CI]script-config\\fR key in I<"
> "\\*[SCHROOT_CONF]>.  This key specifies a file which the setup scripts will "
> "source when they are run.  The file is a Bourne shell script, and in "
> "consequence may contain any valid shell code, in addition to simple variable "
> "assignments.  This will, for example, allow behaviour to be customised "
> "according to the specific chroot type or name."
> msgstr ""
> "B<schroot> utilise des scripts pour mettre en place et ensuite nettoyer "
> "l'environnement de chroot. Ces scripts peuvent être personnalisés en "
> "utilisant la clé  \\f[CI]script-config\\fR dans I<\\*[SCHROOT_CONF]>. Cette "
> "clé spécifie un fichier que les scripts de mise en place vont sourcer quand "
> "ils seront exécutés. Le fichier est un script de type Bourne shell, et par "
> "conséquent peut contenir tout code shell valide, en plus des simples "
> "assignements de variable. Cela permet, par exemple, d'adapter les "
> "comportements en fonction d'un type spécifique ou nom de chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:34
> msgid ""
> "This file is deprecated, but is still used if present; it will be obsoleted "
> "and removed in a future release.  All the settings in this file are now "
> "settable using configuration keys in I<schroot.conf>, as detailed below.  "
> "Existing configuration should be modified to use these keys in place of this "
> "file."
> msgstr ""
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:37
> msgid ""
> "The environment is the same as for all setup scripts, described in B<schroot-"
> "setup>(5)."
> msgstr ""
> "L'environnement est le même que pour tous les scripts de mise en place "
> "décrit dans B<schroot-setup>(5)."
> 
> #. type: SH
> #: schroot-script-config.5.man:37
> #, no-wrap
> msgid "VARIABLES"
> msgstr "VARIABLES"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:43
> msgid ""
> "The following variables may be set to configure setup script behaviour.  "
> "Note that new variables may be added in future releases.  Third-party "
> "extensions to schroot which add their own setup scripts may add additional "
> "variables which are not documented here; consult the extension documentation "
> "for further details."
> msgstr ""
> "Les variables suivantes peuvent être définies pour configurer les "
> "comportements des scripts de mise en place. Notez que de nouvelles variables "
> "pourront être ajoutées dans de future versions. Des extensions tiers de "
> "schroot qui ajoutent leur propre script de mise en place peuvent ajouter "
> "d'autres variables qui ne sont pas documentées ici ; veuillez consulter la "
> "documentation des extensions pour plus de détails."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-script-config.5.man:43
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "COPYFILES"
> msgid "SETUP_COPYFILES"
> msgstr "COPYFILES"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:48
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
> #| "line).  The file will have the same absolute location inside the chroot."
> msgid ""
> "A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
> "line).  The file will have the same absolute location inside the chroot.  "
> "Note that this is settable using the \\f[CI]setup.copyfiles\\fR key."
> msgstr ""
> "Un fichier contenant une liste de fichier à copier dans le chroot (un "
> "fichier par ligne). Le fichier aura le même chemin absolu dans le chroot."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-script-config.5.man:48
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "FSTAB"
> msgid "SETUP_FSTAB"
> msgstr "FSTAB"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:56
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
> #| "chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
> #| "documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint "
> #| "path I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root."
> msgid ""
> "The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
> "chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
> "documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint path "
> "I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root.  Note that this "
> "is settable using the \\f[CI]setup.fstab\\fR key."
> msgstr ""
> "Le fichier de la table des systèmes de fichiers à utiliser pour monter les "
> "systèmes de fichiers dans le chroot. Le format de ce fichier est le même que "
> "pour I</etc/fstab>, documenté dans B<fstab>(5). La seule différence est que "
> "le chemin du point de montage I<fs_dir> est relatif au chroot plutôt qu'à la "
> "racine."
> 
> #. type: TP
> #: schroot-script-config.5.man:56
> #, fuzzy, no-wrap
> #| msgid "NSSDATABASES"
> msgid "SETUP_NSSDATABASES"
> msgstr "NSSDATABASES"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:68
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
> #| "databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
> #| "\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and "
> #| "\\[oq]hosts\\[cq].  \\[oq]gshadow\\[cq] is not yet copied by default, due "
> #| "to not being supported by all but the most recent version of the GNU C "
> #| "library.  The databases are copied using B<getent>(1)  so all database "
> #| "sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database."
> msgid ""
> "A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
> "databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
> "\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and \\[oq]"
> "hosts\\[cq].  \\[oq]gshadow\\[cq] is not yet copied by default, due to not "
> "being supported by all but the most recent version of the GNU C library.  "
> "The databases are copied using B<getent>(1)  so all database sources listed "
> "in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database.  Note that this is "
> "settable using the \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR key."
> msgstr ""
> "Un fichier listant les bases de données du système à copier dans le chroot. "
> "Les bases de données par défaut sont \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], "
> "\\[oq]group\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]"
> "networks\\[cq], et \\[oq]hosts\\[cq]. \\[oq]gshadow\\[cq] n'est pas encore "
> "copiée par défaut, car elle n'est disponible qu'avec les dernières versions "
> "de la librairie GNU C. Les bases de données sont copiées en utilisant "
> "B<getent>(1) pour que toutes les sources de bases de données listées dans I</"
> "etc/nsswitch.conf> soient utilisées pour chaque base de données."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-script-config.5.man:75
> msgid ""
> "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), B<schroot-setup>"
> "(5)."
> msgstr ""
> "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), B<schroot-setup>"
> "(5)."
> 
> #. type: TH
> #: schroot-faq.7.man:18
> #, no-wrap
> msgid "SCHROOT-FAQ"
> msgstr "FAQ de SCHROOT"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:21
> msgid "schroot - frequently asked questions"
> msgstr "Foire aux questions de schroot"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:24
> msgid ""
> "This manual page covers various frequently asked questions about "
> "configuration and usage of schroot."
> msgstr ""
> "Cette page de manuel couvre différentes questions fréquentes sur la "
> "configuration et l'utilisation de schroot."
> 
> #. type: SH
> #: schroot-faq.7.man:24 dchroot-dsa.1.man:106
> #, no-wrap
> msgid "CONFIGURATION"
> msgstr "CONFIGURATION"
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:25
> #, no-wrap
> msgid "Why is schroot overwriting configuration files in the chroot?"
> msgstr "Pourquoi schroot écrase-t-il des fichiers de configuration dans le chroot ?"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:34
> msgid ""
> "By default, schroot copies over the system NSS databases (\\[oq]passwd"
> "\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], \\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]"
> "services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and \\[oq]hosts"
> "\\[cq], etc.) into the chroot.  The reason for this is that the chroot "
> "environment is not a completely separate system, and it copying them over "
> "keeps them synchronised.  However, this is not always desirable, "
> "particularly if installing a package in the chroot creates system users and "
> "groups which are not present on the host, since these will disappear next "
> "time the databases are copied over."
> msgstr ""
> "Par défaut, schroot copie les bases de donnée NSS du système (\\[oq]passwd"
> "\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], \\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]"
> "services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], \\[oq]hosts"
> "\\[cq], etc.) dans le chroot. La raison est que l'environnement de chroot "
> "n'est pas complètement séparé du système, et copier ces fichiers permet de "
> "les maintenir à jour. Cependant, ce n'est pas toujours désirable, en "
> "particulier si installer un paquet dans le chroot crée des utilisateurs et "
> "groupes système qui ne sont pas présents chez l'hôte, car ils disparaîtront "
> "la prochaine fois que les bases de données seront copiées."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:39
> msgid ""
> "The suggested workaround here is to disable the copying by removing or "
> "commenting out the databases in the NSSDATABASES file in the script-config "
> "file for the chroot.  These are I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/"
> "nssdatabases> and I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config> by default."
> msgstr ""
> "La solution suggérée ici est de désactiver la copie des bases de données en "
> "enlevant ou commentant les bases de données dans le fichier NSSDATABASES "
> "dans le fichier script-config du chroot. Ce sont par défaut I<\\*"
> "[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases> et I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/"
> "default/config>."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:43
> msgid ""
> "In the future, we will be working on a better scheme for keeping the host "
> "and chroot databases in sync which can merge entries rather than overwriting "
> "the entire database, which would preserve chroot-specific changes."
> msgstr ""
> "Prochainement, nous travaillerons à un meilleur schéma pour garder les bases "
> "de données de l'hôte et du chroot synchronisées ce qui permettra des fusions "
> "d'entrée plutôt qu'un écrasement entier de la base de données, qui garderait "
> "les changements spécifiques du chroot."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:43
> #, no-wrap
> msgid "Should I use the plain or directory chroot type?"
> msgstr "Quel type de chroot dois-je utiliser : « plain » ou « directory » ?"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:54
> msgid ""
> "These two chroot types are basically equivalent, since they are both just "
> "directories in the filesystem.  plain is very simple and does not perform "
> "any setup tasks; the only reason you would want to use it is if you're "
> "upgrading from a program such as B<dchroot(1)> or B<chroot(8)> which don't "
> "do anything other than running a command or shell in a directory.  On the "
> "other hand, directory chroots do run setup scripts, which can mount "
> "additional filesystems and do other setup tasks."
> msgstr ""
> "Ces deux types de chroot sont en principe équivalents car ce sont simplement "
> "des répertoires du système de fichier. « plain » est très simple et "
> "n'effectue aucune tâche de mise en place ; la seule raison pour laquelle "
> "vous pourriez vouloir l'utiliser est que vous mettez à niveau depuis un "
> "programme comme B<dchroot(1)> ou B<chroot(8)> qui ne font rien d'autre "
> "qu'exécuter une commande ou un shell dans un répertoire. D'un autre coté, "
> "les chroot « directory » exécutent des scripts de mise en place qui peuvent "
> "monter des systèmes de fichiers additionnels ou d'autres tâches de mise en "
> "place."
> 
> #. type: SH
> #: schroot-faq.7.man:54
> #, no-wrap
> msgid "ADVANCED CONFIGURATION"
> msgstr "CONFIGURATION AVANCÉE"
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:55
> #, no-wrap
> msgid "What are snapshots and unions?"
> msgstr "Que sont les « clichés » (« snapshots ») et les « unions » ?"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:67
> msgid ""
> "Some chroot types support I<cloning>.  This means when you start a session, "
> "you get a I<copy> of the chroot which lasts just for the lifetime of the "
> "session.  This is useful when you want a temporary clean copy of a system "
> "for a single task, which is then automatically deleted when you're done with "
> "it.  For example, the Debian package build d\\[ae]mons run B<sbuild>(1)  to "
> "build Debian packages, and this program uses schroot to create a clean build "
> "environment for each package.  Without snapshotting, the chroot would need "
> "to be reset to its initial state at the end of each build to make it ready "
> "for the next one, and any debris left over from package removals or earlier "
> "builds could interfere with the next build."
> msgstr ""
> "Certains types de chroot supportent le I<clonage>. Cela veut dire que quand "
> "vous démarrez une session vous obtenez une I<copie> du chroot qui ne dure "
> "que pour la durée de la session. C'est utile quand vous voulez une copie "
> "propre temporaire du système pour une tache simple, qui est ensuite "
> "automatiquement détruite quand vous ne l'utilisez plus. Par exemple, le "
> "service de construction des paquets Debian exécute B<sbuild>(1) pour "
> "construire les paquets Debian qui utilise schroot pour créer un "
> "environnement de construction propre pour chaque paquet. Sans cliché, le "
> "chroot devrait être réinitialisé à la fin de chaque construction afin de le "
> "préparer pour le suivant, et chaque débris laissé par la désinstallation de "
> "paquet ou de construction précédente peut interférer avec la construction "
> "suivante."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:77
> msgid ""
> "The most commonly-used snapshotting method is to use LVM snapshots (chroot "
> "type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]).  In this case the chroot must exist on an "
> "LVM logical volume (LV); snapshots of an LV may then be made with B<lvcreate>"
> "(8)  during chroot session setup.  However, these use up a lot of disk "
> "space.  A newer method is to use Btrfs snapshots which use up much less disk "
> "space (chroot type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), and may be more reliable "
> "than LVM snapshots.  Btrfs is however still experimental, but it is hoped "
> "that it will become the recommended method as it matures."
> msgstr ""
> "La méthode de cliché la plus utilisée utilise les clichés LVM (chroot de "
> "type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]). Dans ce cas, le chroot doit exister sur un "
> "volume logique LVM (LV) ; les clichés d'un LV peuvent ainsi être effectués "
> "avec la commande B<lvcreate>(8) pendant l'initialisation de la session de "
> "chroot. Cependant, cela utilise beaucoup d'espace disque. Une nouvelle "
> "méthode consiste à utiliser les clichés Btrfs qui utilisent beaucoup moins "
> "d'espace disque (chroot de type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), et peuvent être "
> "plus sûrs que les clichés LVM. Cependant, Btrfs est encore expérimental, "
> "mais cela deviendra certainement la méthode conseillée quand il deviendra "
> "mature."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:84
> msgid ""
> "Unions are an alternative to snapshots.  In this situation, instead of "
> "creating a copy of the chroot filesystem, we overlay a read-write temporary "
> "filesystem on top of the chroot filesystem so that any modifications are "
> "stored in the overlay, leaving the original chroot filesystem untouched.  "
> "The Linux kernel has yet to integrate support for union filesystems such as "
> "aufs and unionfs, so LVM snapshots are still the recommended method at "
> "present."
> msgstr ""
> "Les unions sont des alternatives aux clichés. Dans ce cas, au lieu de créer "
> "une copie du système de fichiers du chroot, un système de fichiers "
> "temporaire inscriptible est superposé au système de fichiers du chroot. "
> "Toute modification est ainsi sauvée dans la surcouche, laissant le système "
> "de fichier du chroot original inchangé. Le noyau Linux doit pour le moment "
> "intégrer le support des unions de système de fichiers comme aufs et unionfs. "
> "ainsi les clichés LVM restent la méthode recommandée pour le moment."
> 
> #. type: SH
> #: schroot-faq.7.man:84
> #, no-wrap
> msgid "USAGE"
> msgstr "UTILISATION"
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:85
> #, no-wrap
> msgid "Can I run a d\\[ae]mons in a chroot?"
> msgstr "Puis-je exécuter un service (« daemon ») dans un chroot ?"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:89
> msgid ""
> "A common problem is trying to run a d\\[ae]mon in a chroot, and finding that "
> "this doesn't work.  Typically, the d\\[ae]mon is killed shortly after it "
> "starts up."
> msgstr ""
> "Un problème commun est d'essayer d'exécuter un service dans un chroot et "
> "découvrir que cela ne marche pas. Typiquement, le service est tué rapidement "
> "après avoir été démarré."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:99
> msgid ""
> "When schroot runs, it begins a session, runs the specified command or shell, "
> "waits for the command or shell to exit, and then it ends the session.  For a "
> "normal command or shell, this works just fine.  However, d\\[ae]mons "
> "normally start up by running in the background and detaching from the "
> "controlling terminal.  They do this by forking twice and letting the parent "
> "processes exit.  Unfortunately, this means schroot detects that the program "
> "exited (the d\\[ae]mon is a orphaned grandchild of this process) and it then "
> "ends the session.  Part of ending the session is killing all processes "
> "running inside the chroot, which means the d\\[ae]mon is killed as the "
> "session ends."
> msgstr ""
> "Quand schroot est exécuté, il initie une session, exécute la commande ou le "
> "shell spécifié, attend que cette commande ou ce shell se termine et ferme la "
> "session. Pour une commande ou un shell normal, cela marche bien. Cependant "
> "les services commencent par se lancer en tâche de fond et se détachent du "
> "terminal les contrôlant. Ils font cela en forquant deux fois et en laissant "
> "le processus parent se terminer. Malheureusement schroot détecte que le "
> "programme s'est terminé (le service est un orphelin petit-fils de ce "
> "processus) et il ferme la session. Une partie de la terminaison de la "
> "session est de tuer tous les processus restant dans le chroot, ce qui veut "
> "dire tuer le service lors de la fermeture de la session."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:105
> msgid ""
> "In consequence, it's not possible to run a d\\[ae]mon I<directly> with "
> "schroot.  You can however do it if you create a session with I<--begin-"
> "session> and then run the d\\[ae]mon with I<--run-session>.  It's your "
> "responsibility to end the session with I<--end-session> when the daemon has "
> "terminated or you no longer need it."
> msgstr ""
> "En conséquence, il n'est pas possible d'exécuter un service I<directement> "
> "avec schroot. Vous pouvez cependant le faire si vous créez une session avec "
> "I<--begin-session> et ensuite exécutez le service avec I<--run-session>. Il "
> "est alors de votre responsabilité de terminer la session avec I<--end-"
> "session> quand le service a terminé ou que vous n'en avez plus besoin."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:105
> #, no-wrap
> msgid "How do I manually cleaning up a broken session?"
> msgstr "Comment puis-je nettoyer manuellement une session cassée ?"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:116
> msgid ""
> "Occasionally, it may be necessary to manually clean up sessions.  If "
> "something changes on your system which causes the setup scripts to fail when "
> "ending a session, for example removal of a needed file or directory, it may "
> "not be possible for schroot to clean everything up automatically.  For each "
> "of the session directories listed in the \\[lq]I<Session directories>\\[rq] "
> "section in B<schroot>(1), any files with the name of the session ID need "
> "deleting, and any directories with the name of the session ID need umounting "
> "(if there are any filesystems mounted under it), and then also removing."
> msgstr ""
> "Occasionnellement, il peut être nécessaire de nettoyer manuellement des "
> "sessions. Si quelque chose a changé dans votre système qui fait échouer le "
> "script de mise en place lors de la fin de session, par exemple en retirent "
> "un fichier ou répertoire requis, il peut être impossible à schroot de "
> "nettoyer tout automatiquement. Pour chaque répertoire de session listé dans "
> "la section \\[lq]I<Répertoires de session>\\[rq] dans B<schroot>(1), tout "
> "fichier avec le nom d'un identifiant de session doit être supprimé, et tout "
> "répertoire avec le nom d'un identifiant de session doit être démonté (s'il y "
> "a des systèmes de fichiers montés à l'intérieur) et également supprimé."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:119
> msgid "For example, to remove a session named I<my-session> by hand:"
> msgstr ""
> "Par exemple, pour supprimer une session nommée I<ma-session> à la main :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:121
> msgid "Remove the session configuration file"
> msgstr "Supprimez le fichier de configuration de la session"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:123
> #, no-wrap
> msgid "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
> msgstr "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/ma-session\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:126
> msgid "Check for mounted filesystems"
> msgstr "Vérifiez les systèmes de fichiers"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:129
> #, no-wrap
> msgid ""
> "%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
> "  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
> msgstr ""
> "%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
> "  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/ma-session\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:132
> msgid "Unmount any mounted filesystems"
> msgstr "Démontez tout système de fichiers"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:134
> msgid "Remove I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session>"
> msgstr "Supprimez  I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/ma-session>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:137
> msgid ""
> "Repeat for the other directories such as I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, I<\\*"
> "[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> and I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>"
> msgstr ""
> "Répétez pour les autres répertoires comme I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, I<\\*"
> "[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> et I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:141
> msgid ""
> "B<NOTE:> Do not remove any directories without checking if there are any "
> "filesystems mounted below them, since filesystems such as I</home> could "
> "still be bind mounted.  Doing so could cause irretrievable data loss!"
> msgstr ""
> "B<NOTE :> Ne supprimez aucun répertoire sans vérifier s'il y a des systèmes "
> "de fichiers montés sous eux, car les systèmes de fichiers comme I</home> "
> "peuvent toujours être montés. Ne pas le faire peut engendrer la perte "
> "irréparable de données."
> 
> #. type: SH
> #: schroot-faq.7.man:141
> #, no-wrap
> msgid "ADVANCED USAGE"
> msgstr "UTILISATION AVANCÉE"
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:142
> #, no-wrap
> msgid "How do I use sessions?"
> msgstr "Comment utiliser les sessions ?"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:144
> msgid "In normal use, running a command might look like this:"
> msgstr ""
> "Lors d'une utilisation normale, lancer une commande peut ressembler à ça :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:146
> #, no-wrap
> msgid "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- command\\fR\\[CR]\n"
> msgstr "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- commande\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:151
> msgid ""
> "which would run the command I<command> in the I<squeeze> chroot.  While it's "
> "not apparent that a session is being used here, schroot is actually doing "
> "the following steps:"
> msgstr ""
> "Cela lancera la commande I<commande> dans le chroot I<squeeze>. Alors qu'il "
> "n'est pas clair qu'une session est utilisé ici, schroot effectue en fait les "
> "étapes suivantes :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:156
> msgid ""
> "Creating a session using the I<squeeze> chroot.  This will be automatically "
> "given a unique name, such as I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-"
> "f4f35a005307>, though you don't usually need to know about this"
> msgstr ""
> "Création d'une session utilisant le chroot I<squeeze>. Cela va donner "
> "automatiquement un nom unique, comme I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-"
> "f4f35a005307>, que normalement vous n'avez pas besoin de connaître."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:158
> msgid ""
> "Setup scripts are run to create the session chroot and configure it for you"
> msgstr ""
> "Les scripts de mise en place sont exécutés pour créer la session de chroot "
> "et la configurent pour vous."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:160
> msgid "The command I<command> is run inside the session chroot"
> msgstr "La commande I<commande> est exécutée dans la session de chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:162
> msgid "Setup scripts are run to clean up the session chroot"
> msgstr ""
> "Les scripts de mise en place sont exécutés pour nettoyer le session de "
> "chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:164
> msgid "The session is deleted"
> msgstr "La session est supprimée."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:176
> msgid ""
> "Now, if you wanted to run more than one command, you could run a shell and "
> "run them interactively, or you could put them into shell script and run that "
> "instead.  But you might want to do something in between, such as running "
> "arbitrary commands from a program or script where you don't know which "
> "commands to run in advance.  You might also want to preseve the chroot state "
> "in between commands, where the normal automatic session creation would reset "
> "the state in between each command.  This is what sessions are for: once "
> "created, the session is persistent and won't be automatically removed.  With "
> "a session, you can run as many commands as you like, but you need to create "
> "and delete the session by hand since schroot can't know by itself when "
> "you're done with it unlike in the single command case above.  This is quite "
> "easy:"
> msgstr ""
> "Maintenant si vous voulez exécuter plus d'une commande, vous pouvez exécuter "
> "un interpréteur de commandes et les exécuter interactivement, ou vous pouvez "
> "les mettre dans un script shell et l'exécuter à leur place. Mais vous "
> "pourriez vouloir faire quelque chose d'intermédiaire, comme exécuter des "
> "commandes arbitraires d'un programme ou script où vous ne connaissez pas "
> "quelle commande exécuter à l'avance. Vous pourriez également vouloir "
> "préserver l'état du chroot entre les commandes. C'est la raison d'être des "
> "sessions : une fois créée, la session est persistante et ne sera pas "
> "automatiquement supprimée. Avec une session, vous pouvez exécuter autant de "
> "commandes que vous le voulez, mais vous devez créer et supprimer la session "
> "manuellement car schroot ne peut pas savoir par lui-même quand vous avez "
> "fini à l'exception du cas de la commande unique ci-dessus. C'est "
> "relativement facile :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:179
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
> "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
> "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:184
> msgid ""
> "This created a new session based upon the I<squeeze> chroot.  The unique "
> "name for the session, the session ID, was printed to standard output, so we "
> "could also save it as a shell variable at the same time like so:"
> msgstr ""
> "Cela crée une nouvelle session basée sur le chroot I<squeeze>. Le nom unique "
> "de la session, l'identifiant de session, a été écrit sur la sortie standard. "
> "Nous pouvons donc l'enregistrer en tant que variable shell en même temps "
> "comme cela :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:188
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
> "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
> "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:192
> msgid ""
> "Now we have created the session and got the session ID, we can run commands "
> "in it using the session ID:"
> msgstr ""
> "Maintenant nous avons créé la session et nous avons son identifiant, nous "
> "pouvons y lancer des commandes en utilisant l'identifiant de session :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:195
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
> "  -- command1\\fR\\[CR]\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
> "  -- commande1\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:198 schroot-faq.7.man:217
> msgid "or"
> msgstr "ou"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:200
> #, no-wrap
> msgid "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command1\\fR\\[CR]\n"
> msgstr "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande1\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:203
> msgid "and then as many more commands as we like"
> msgstr "et ensuite nous pouvons avoir autant de commande que nous le voulons"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:207
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command2\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command3\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command4\\fR\\[CR]\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande2\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande3\\fR\\[CR]\n"
> "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande4\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:210
> msgid "etc."
> msgstr "etc."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:212
> msgid ""
> "When we are done with the session, we can remove it with I<--end-session>:"
> msgstr ""
> "Quand nous avons fini avec cette session, nous pouvons la supprimer avec I<--"
> "end-session> :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:214
> #, no-wrap
> msgid "% \\f[CB]schroot --end-session -c squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"
> msgstr "% \\f[CB]schroot --end-session -c squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:219
> #, no-wrap
> msgid "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"
> msgstr "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:223
> msgid ""
> "Since the automatically generated session names can be long and unwieldy, "
> "the I<--session-name> option allows you to provide you own name:"
> msgstr ""
> "Comme les noms de sessions générés automatiquement peuvent être longs et peu "
> "maniables, l'option I<--session-name> vous permet de spécifier votre propre "
> "nom :"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:227
> #, no-wrap
> msgid ""
> "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze --session-name my-name\\fR\\[CR]\n"
> "my-name\n"
> msgstr ""
> "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze --session-name mon-nom\\fR\\[CR]\n"
> "mon-nom\n"
> 
> #. type: SH
> #: schroot-faq.7.man:228
> #, no-wrap
> msgid "CONTRIBUTING"
> msgstr "CONTRIBUER"
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:229
> #, no-wrap
> msgid "Getting help and getting involved"
> msgstr "Recevoir de l'aide ou s'impliquer."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:236
> msgid ""
> "The mailing list \\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>"
> "\\fR is used for both user support and development discussion.  The list may "
> "be subscribed to from the project website at \\f[CR]https://alioth.debian.";
> "org/projects/buildd-tools/\\fR or the Mailman list interface at \\f[CR]"
> "http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/buildd-tools-devel\\fR.";
> msgstr ""
> "La liste de diffusion \\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian."
> "orgE<gt>\\fR est utilisée pour l'aide aux utilisateurs et les discussions au "
> "sujet du développement. Vous pouvez vous inscrire à la liste sur le site web "
> "du projet à l'adresse \\f[CR]https://alioth.debian.org/projects/buildd-tools/";
> "\\fR ou via l'interface du gestionnaire de listes à l'adresse \\f[CR]http://";
> "lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/buildd-tools-devel\\fR."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:236
> #, no-wrap
> msgid "Reporting bugs"
> msgstr "Signaler des bogues."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:241
> msgid ""
> "On Debian systems, bugs may be reported using the B<reportbug>(1)  tool, or "
> "alternatively by mailing \\f[CR]E<lt>submit@bugs.debian.orgE<gt>\\fR (see \\f"
> "[CR]http://bugs.debian.org\\fR for details on how to do that)."
> msgstr ""
> "Sur les système Debian, les bogues peuvent être signalés en utilisant "
> "l'utilitaire B<reportbug>(1) ou en envoyant un message à \\f[CR]"
> "E<lt>submit@bugs.debian.orgE<gt>\\fR (consultez \\f[CR]http://bugs.debian.org";
> "\\fR pour plus de détail sur comment le faire)."
> 
> #. type: SS
> #: schroot-faq.7.man:241
> #, no-wrap
> msgid "Getting the latest sources"
> msgstr "Obtenir les dernières sources."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:244
> msgid ""
> "schroot is maintained in the git version control system.  You can get the "
> "latest sources from \\f[CR]git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR."
> msgstr ""
> "schroot est maintenu dans le système de gestion de source git. Vous pouvez "
> "obtenir les dernières sources à partir de \\f[CR]git://git.debian.org/git/"
> "buildd-tools/schroot\\fR."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:246
> #, no-wrap
> msgid "% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n"
> msgstr "% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:251
> msgid ""
> "The master branch containes the current development release.  Stable "
> "releases are found on branches, for example the 1.4 series of releases are "
> "on the schroot-1.4 branch."
> msgstr ""
> "La branche maîtresse contient la version de développement courante. Les "
> "versions stables peuvent être trouvées dans les branches. Par exemple la "
> "série de version 1.4 est la branche schroot-1.4."
> 
> #. type: Plain text
> #: schroot-faq.7.man:258
> msgid ""
> "B<dchroot>(1), B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<schroot-setup>(5), B<schroot."
> "conf>(5)."
> msgstr ""
> "B<dchroot>(1), B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<schroot-setup>(5), B<schroot."
> "conf>(5)."
> 
> #. type: ds PROGRAM
> #: dchroot.1.man:19
> #, no-wrap
> msgid "dchroot"
> msgstr "dchroot"
> 
> #. type: TH
> #: dchroot.1.man:20
> #, no-wrap
> msgid "DCHROOT"
> msgstr "DCHROOT"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:23
> msgid "dchroot - enter a chroot environment"
> msgstr "dchroot - entrer dans un environnement de chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:34
> msgid ""
> "B<dchroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] B<-l>"
> "\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] B<--"
> "location>] [B<--directory=>I<directory>] [B<-d>\\[or]B<--preserve-"
> "environment>] [B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[or] B<-v>\\[or]B<--verbose>] [B<-c "
> ">I<chroot>\\[or]B<--chroot=>I<chroot> \\[or] B<--all>] [B<COMMAND> [ B<ARG1> "
> "[ B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"
> msgstr ""
> "B<dchroot> [B<-h>\\[ou]B<--help> \\[ou] B<-V>\\[ou]B<--version> \\[ou] B<-l>"
> "\\[ou]B<--list> \\[ou] B<-i>\\[ou]B<--info> \\[ou] B<--config> \\[ou] B<--"
> "location>] [B<--directory=>I<répertoire>] [B<-d>\\[ou]B<--preserve-"
> "environment>] [B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[ou] B<-v>\\[ou]B<--verbose>] [B<-c "
> ">I<chroot>\\[ou]B<--chroot=>I<chroot> \\[ou] B<--all>] [B<COMMANDE> "
> "[ B<ARG1> [ B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:38
> msgid ""
> "B<dchroot> allows the user to run a command or a login shell in a chroot "
> "environment.  If no command is specified, a login shell will be started in "
> "the user's home directory inside the chroot."
> msgstr ""
> "B<dchroot> autorise l'utilisateur à exécuter une commande ou un interpréteur "
> "de commande de connexion dans un environnement chrooté. Si aucune commande "
> "n'est précisée, un interpréteur de commande de connexion sera démarré dans "
> "le répertoire personnel de l'utilisateur dans le chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:45
> msgid ""
> "The command is one or more arguments which will be run in the user's default "
> "shell using its I<-c> option.  As a result, shell code may be embedded in "
> "this argument.  If multiple command options are used, they are concatenated "
> "together, separated by spaces.  Users should be aware of the shell quoting "
> "issues this presents, and should use B<schroot> if necessary, which does not "
> "have any quoting issues."
> msgstr ""
> "La commande est un ou plusieurs arguments qui seront exécutés dans "
> "l'interpréteur de commande par défaut de l'utilisateur en utilisant l'option "
> "I<-c>. Par conséquent, du code shell peut être embarqué dans cet argument. "
> "Si de multiples options de commande sont utilisées, elles sont concaténées "
> "ensemble, séparées par des espaces. Les utilisateurs doivent faire attention "
> "aux problèmes de citation que cela présente, et doivent utiliser B<schroot> "
> "si nécessaire, qui ne présente pas ces problèmes de citation."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:55
> msgid ""
> "This version of dchroot is a compatibility wrapper around the B<schroot>(1)  "
> "program.  It is provided for backward compatibility with the dchroot command-"
> "line options, but schroot is recommended for future use.  See the section "
> "\\[lq]I<Incompatibilities>\\[rq] below for known incompatibilities with "
> "older versions of dchroot."
> msgstr ""
> "Cette version de dchroot est une encapsulation de compatibilité autour du "
> "programme B<schroot>(1). Elle est fournie à des fins de rétro-comptabilité "
> "avec les options de ligne de commande de dchroot, mais schroot est "
> "recommandé pour des utilisations futures. Voyez la section \\[lq]"
> "I<Incompatibilités>\\[rq] ci-dessous pour plus d'informations sur des "
> "incompatibilités connues avec des versions plus anciennes de dchroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:58
> msgid ""
> "If no chroot is specified, the chroot name or alias \\[oq]default\\[cq] will "
> "be used as a fallback."
> msgstr ""
> "Si aucun chroot n'est spécifié, le nom de chroot ou alias \\[oq]default"
> "\\[cq] sera utilisé à la place."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:60
> msgid "B<dchroot> accepts the following options:"
> msgstr "B<dchroot> accepte les options suivantes :"
> 
> #. type: SS
> #: dchroot.1.man:60 dchroot-dsa.1.man:55
> #, no-wrap
> msgid "Basic options"
> msgstr "Options basiques"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:67
> msgid "Select all chroots."
> msgstr "Sélectionner tous les chroots."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:71
> msgid ""
> "Specify a chroot to use.  This option may be used multiple times to specify "
> "more than one chroot, in which case its effect is similar to I<--all>."
> msgstr ""
> "Spécifier un chroot à utiliser Cette option peut être utilisée plusieurs "
> "fois pour spécifier plus d'un chroot, qui dans ce cas a un effet similaire à "
> "I<--all>."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:78
> msgid ""
> "Print detailed information about the specified chroots.  Note that earlier "
> "versions of dchroot did not include this option."
> msgstr ""
> "Afficher des informations détaillées à propos des chroots spécifiés. Notez "
> "que les versions précédentes de dchroot n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: TP
> #: dchroot.1.man:78
> #, no-wrap
> msgid "B<-p>, B<--path>"
> msgstr "B<-p>, B<--path>"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:81
> msgid "Print location (path) of the specified chroots."
> msgstr "Afficher l'emplacement (chemin) des chroots sélectionnés."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:87
> msgid ""
> "Print configuration of the specified chroots.  This is useful for testing "
> "that the configuration in use is the same as the configuration file.  Any "
> "comments in the original file will be missing.  Note that earlier versions "
> "of dchroot did not include this option."
> msgstr ""
> "Afficher la configuration des chroots spécifiés. C'est utile pour tester que "
> "la configuration utilisée est la même que celle du fichier de configuration. "
> "Tous les commentaires du fichier original sont omis. Notez que les versions "
> "précédentes de dchroot n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: TP
> #: dchroot.1.man:87
> #, no-wrap
> msgid "B<--directory=>I<directory>"
> msgstr "B<--directory=>I<répertoire>"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:92
> msgid ""
> "Change to I<directory> inside the chroot before running the command or login "
> "shell.  If I<directory> is not available, dchroot will exit with an error "
> "status."
> msgstr ""
> "Se déplacer dans le I<répertoire> dans le chroot avant d'exécuter la "
> "commande ou l'interpréteur de commandes de connexion. Si le I<répertoire> "
> "n'est pas disponible, dchroot se terminera par un état d'erreur."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:101
> msgid ""
> "The default behaviour is as follows (all directory paths are inside the "
> "chroot).  Unless the I<--preserve-environment> option is used to preserve "
> "the environment, the login shell or command will run in the user's home "
> "directory, or I</> if the home directory is not available.  When the I<--"
> "preserve-environment> option is used, it will attempt to use the current "
> "working directory, again falling back to I</> if it is not accessible.  If "
> "none of the directories are available, dchroot will exit with an error "
> "status."
> msgstr ""
> "Le comportement par défaut est comme suit (tous les répertoires sont dans le "
> "chroot). Sauf si l'option I<--preserve-environment> est utilisée pour "
> "préserver l'environnement, l'interpréteur de commande de connexion ou la "
> "commande sera exécuté dans le répertoire personnel de l'utilisateur, ou dans "
> "I</> si le répertoire personnel n'est pas disponible. Quand l'option I<--"
> "preserve-environment> est utilisé, une exécution dans le répertoire courant "
> "sera utilisée, se rabattant sur I</> si non accessible. Si aucun des "
> "répertoires n'est disponible, dchroot se terminera par un état d'erreur."
> 
> #. type: TP
> #: dchroot.1.man:101
> #, no-wrap
> msgid "B<-d>, B<--preserve-environment>"
> msgstr "B<-d>, B<--preserve-environment>"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:106
> msgid ""
> "Preserve the user's environment inside the chroot environment.  The default "
> "is to use a clean environment; this option copies the entire user "
> "environment and sets it in the session."
> msgstr ""
> "Préserver l'environnement de l'utilisateur à l'intérieur de l'environnement "
> "de chroot. Par défaut un environnement propre est utilisé ; cette option "
> "copie l'ensemble de l'environnement de l'utilisateur et le met en place dans "
> "la session."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:113
> msgid ""
> "Print all messages.  Note that earlier versions of dchroot did not include "
> "this option."
> msgstr ""
> "Afficher tous les messages. Notez que les versions précédentes de dchroot "
> "n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:118
> msgid "Note that earlier versions of dchroot did not provide long options."
> msgstr ""
> "Notez que les versions précédentes de dchroot ne fournissent pas les options "
> "longues."
> 
> #. type: SH
> #: dchroot.1.man:118 dchroot-dsa.1.man:107
> #, no-wrap
> msgid "INCOMPATIBILITIES"
> msgstr "INCOMPATIBILITÉS"
> 
> #. type: SS
> #: dchroot.1.man:119
> #, no-wrap
> msgid "Debian dchroot prior to version 0.99.0"
> msgstr "Debian dchroot antérieur à la version 0.99.0"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:122 dchroot-dsa.1.man:118
> msgid "Log messages are worded and formatted differently."
> msgstr "Les messages d'information sont formulés et formatés différemment."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:127
> msgid ""
> "B<su>(1)  is no longer used to run commands in the chroot; this is done by "
> "dchroot internally.  This change may cause subtle differences.  If you find "
> "an incompatibility, please report it so it may be corrected."
> msgstr ""
> "B<su>(1) n'est plus utilisé pour exécuter les commandes dans le chroot ; "
> "c'est effectué en interne par dchroot. Ce changement peut causer des "
> "différences subtiles. Si vous trouvez une incompatibilité, merci de le "
> "signaler pour qu'elle puisse être corrigée."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:133
> msgid ""
> "dchroot provides a restricted subset of the functionality implemented by "
> "B<schroot>, but is still schroot underneath.  Thus dchroot is still subject "
> "to schroot security checking, including PAM authentication and "
> "authorisation, and session management, for example, and hence may behave "
> "slightly differently to older dchroot versions in some circumstances."
> msgstr ""
> "dchroot fournis un nombre restreint des fonctionnalités implémentées par "
> "B<schroot>, mais c'est quand même schroot qui est en-dessous. Par conséquent "
> "dchroot est encore soumis aux vérifications de sécurité de schroot, incluant "
> "l'authentification et autorisation PAM et la gestion des sessions, par "
> "exemple, et par conséquent peut se comporter légèrement différemment des "
> "versions plus anciennes de dchroot dans certaines circonstances."
> 
> #. type: SS
> #: dchroot.1.man:133 dchroot-dsa.1.man:108
> #, no-wrap
> msgid "Debian dchroot prior to version 1.5.1"
> msgstr "Debian dchroot antérieur à la version 1.5.1"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:140
> msgid ""
> "This version of dchroot uses I<schroot.conf> to store the configuration for "
> "available chroots, rather than the I<dchroot.conf> file used historically.  "
> "dchroot supported automatic migration of I<dchroot.conf> to the I<schroot."
> "conf> keyfile format with its I<--config> option from versions 0.2.2 to "
> "1.5.0; support for the old format is now no longer available."
> msgstr ""
> "Cette version de dchroot utilise I<schroot.conf> pour sauver la "
> "configuration pour les chroots disponibles, au lieu du fichier I<dchroot."
> "conf> utilisé historiquement. dchroot prend en charge la migration "
> "automatique de I<dchroot.conf> vers le format de fichier par clé de "
> "I<schroot.conf> avec l'option I<--config> des versions 0.2.2 à 1.5.0 ; la "
> "prise en charge des formats plus anciens n'est plus disponible."
> 
> #. type: SS
> #: dchroot.1.man:140 dchroot-dsa.1.man:115
> #, no-wrap
> msgid "DSA dchroot"
> msgstr "dchroot DSA"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:143
> msgid ""
> "Machines run by the Debian System Administrators for the Debian Project have "
> "a B<dchroot-dsa> package which provides an alternate dchroot implementation."
> msgstr ""
> "Les machines exécutées par les Administrateurs Système Debian pour le projet "
> "Debian ont un paquet B<dchroot-dsa> qui fourni une implémentation "
> "alternative de dchroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:145 dchroot-dsa.1.man:128
> msgid "All the above incompatibilities apply."
> msgstr "Toutes les incompatibilités ci-dessus s'appliquent."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:153
> msgid ""
> "This version of dchroot has incompatible command-line options, and while "
> "some of those options are supported or have equivalent options by a "
> "different name, the I<-c> option is not required to specify a chroot, and "
> "this version of dchroot cannot implement this behaviour in a backward-"
> "compatible manner (because if I<-c> is omitted, the default chroot is "
> "used).  DSA dchroot uses the first non-option as the chroot to use, only "
> "allowing one chroot to be used at once."
> msgstr ""
> "Cette version de dchroot possède des options de ligne de commande "
> "incompatibles alors que certaines de ces options sont supportées ou ont des "
> "options équivalentes avec un nom différent, l'option I<-c> n'est pas "
> "nécessaire pour spécifier un chroot et cette version de dchroot ne peut pas "
> "implémenter ce comportement de façon rétro-compatible (parce que si I<-c> "
> "est omis, le chroot par défaut est utilisé). Le dchroot DSA utilise le "
> "premier argument non-option comme chroot à utiliser, ne permettant "
> "l'utilisation que d'un seul chroot à la fois."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:164
> msgid ""
> "dchroot will select an appropriate directory to use within the chroot based "
> "upon whether the I<--directory> or I<--preserve-environment> options are "
> "used.  When explicitly specifying a directory, only one directory will be "
> "used for safety and consistency, while for a login shell or command several "
> "possibilities may be tried.  Note that due to multiple fallbacks being "
> "considered for commands, it is dangerous to run commands using dchroot; use "
> "schroot instead.  The following subsections list the fallback sequence for "
> "each case.  CWD is the current working directory, DIR is the directory "
> "specified with I<--directory>."
> msgstr ""
> "dchroot sélectionnera un répertoire approprié à utiliser à l'intérieur du "
> "chroot suivant si les options I<--directory> ou I<--preserve-environment> "
> "sont utilisées. Quand un répertoire est explicitement spécifié, seul un "
> "répertoire sera utiliser pour des raisons de sécurité et d'intégrité. Notez "
> "qu'à cause des multiples solutions de replis considérées pour les commandes, "
> "il est dangereux d'exécuter des commandes en utilisant dchroot ; utiliser "
> "schroot à la place. Les sous-sections suivantes listent les séquences de "
> "solutions de replis pour chaque cas. CWD est le répertoire de travail "
> "courant, DIR est le répertoire spécifié par I<--directory>."
> 
> #. type: SS
> #: dchroot.1.man:164 dchroot-dsa.1.man:145
> #, no-wrap
> msgid "Login shell or command"
> msgstr "Interpréteur de commande de connexion ou commande"
> 
> #. type: tbl table
> #: dchroot.1.man:172
> #, no-wrap
> msgid "Normal behaviour (if --directory and I<--preserve-environment> are not\n"
> msgstr "Comportement normal (si ni I<--directory> ni I<--preserve-environment> ne sont\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: dchroot.1.man:173
> #, no-wrap
> msgid "used)\n"
> msgstr " utilisés)\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: dchroot.1.man:176 dchroot-dsa.1.man:156
> #, no-wrap
> msgid "If passwd pw_dir is nonexistent\n"
> msgstr "Si passwd pw_dir n'existe pas\n"
> 
> #. type: SS
> #: dchroot.1.man:182
> #, no-wrap
> msgid "--preserve-environment used"
> msgstr "--preserve-environment est utilisé"
> 
> #. type: tbl table
> #: dchroot.1.man:190
> #, no-wrap
> msgid "Normal behaviour (if I<--preserve-environment> used)\n"
> msgstr "Comportement normal (si I<--preserve-environment> n'est pas utilisé)\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:219
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot -l\\fR\\[CR]\n"
> "Available chroots: sarge [default], sid\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot -l\\fR\\[CR]\n"
> "Available chroots: sarge [default], sid\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:222
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot -p sid\\fR\\[CR]\n"
> "/srv/chroot/sid\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot -p sid\\fR\\[CR]\n"
> "/srv/chroot/sid\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:227
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot -q -c sid -- uname -smr\\fR\\[CR]\n"
> "Linux 2.6.16.17 ppc\n"
> "$ \\f[CB]dchroot -q -c sid -- \"uname -smr\"\\fR\\[CR]\n"
> "Linux 2.6.16.17 ppc\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot -q -c sid -- uname -smr\\fR\\[CR]\n"
> "Linux 2.6.16.17 ppc\n"
> "$ \\f[CB]dchroot -q -c sid -- \"uname -smr\"\\fR\\[CR]\n"
> "Linux 2.6.16.17 ppc\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:233
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot -q -c sid \"ls -1 / | tac | head -n 4\"\\fR\\[CR]\n"
> "var\n"
> "usr\n"
> "tmp\n"
> "sys\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot -q -c sid \"ls -1 / | tac | head -n 4\"\\fR\\[CR]\n"
> "var\n"
> "usr\n"
> "tmp\n"
> "sys\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:237
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot -c sid\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid chroot] Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
> "$ \n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot -c sid\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid chroot] Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
> "$ \n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:246
> msgid ""
> "Use I<--> to allow options beginning with \\[oq]-\\[cq] or \\[oq]--\\[cq] in "
> "the command to run in the chroot.  This prevents them being interpreted as "
> "options for dchroot itself.  Note that the top line was echoed to standard "
> "error, and the remaining lines to standard output.  This is intentional, so "
> "that program output from commands run in the chroot may be piped and "
> "redirected as required; the data will be the same as if the command was run "
> "directly on the host system."
> msgstr ""
> "Utilisez I<--> pour autoriser les options débutant avec \\[oq]-\\[cq] ou "
> "\\[oq]--\\[cq] pour la commande à exécuter dans le chroot. Cela empêche "
> "qu'elles soient interprétées en tant qu'options de dchroot. Notez que la "
> "première ligne a été affichée sur l'erreur standard, et le reste sur la "
> "sortie standard. C'est intentionnel, pour que la sortie du programme exécuté "
> "dans le chroot puisse être redirigée via un pipe ou autre si besoin ; les "
> "données seront les mêmes que si la commande était exécutée directement sur "
> "le système hôte."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:273 dchroot-dsa.1.man:226
> msgid ""
> "The system-wide B<schroot> definition file.  This file must be owned by the "
> "root user, and not be writable by other."
> msgstr ""
> "Le fichier de configuration de B<schroot> pour l'ensemble du système. Ce "
> "fichier doit être possédé par l'utilisateur root, et être non inscriptible "
> "par les autres."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:278
> msgid ""
> "This implementation of dchroot uses the same command-line options as the "
> "original B<dchroot> by David Kimdon \\f[CR]E<lt>dwhedon@debian.orgE<gt>\\fR, "
> "but is an independent implementation."
> msgstr ""
> "L'implémentation de dchroot utilise les même options de ligne de commande "
> "que le B<dchroot> d'origine de David Kimdon \\f[CR]E<lt>dwhedon@debian."
> "orgE<gt>\\fR, mais est une implémentation indépendante."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot.1.man:284 dchroot-dsa.1.man:239
> msgid ""
> "B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<schroot-setup>(5), B<schroot."
> "conf>(5)."
> msgstr ""
> "B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<schroot-setup>(5), B<schroot."
> "conf>(5)."
> 
> #. type: ds PROGRAM
> #: dchroot-dsa.1.man:19
> #, no-wrap
> msgid "dchroot-dsa"
> msgstr "dchroot-dsa"
> 
> #. type: TH
> #: dchroot-dsa.1.man:20
> #, no-wrap
> msgid "DCHROOT-DSA"
> msgstr "DCHROOT-DSA"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:23
> msgid "dchroot-dsa - enter a chroot environment"
> msgstr "dchroot-dsa — entrer dans un environnement de chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:33
> msgid ""
> "B<dchroot-dsa> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] "
> "B<-l>\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] "
> "B<-p>|B<--listpaths>] [B<-d >I<directory>\\[or]B<--directory=>I<directory>] "
> "[B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[or] B<-v>\\[or]B<--verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[or]"
> "B<--chroot=>I<chroot> \\[or] B<--all> \\[or] B<CHROOT]> [B<COMMAND>]"
> msgstr ""
> "B<dchroot-dsa> [B<-h>\\[ou]B<--help> \\[ou] B<-V>\\[ou]B<--version> \\[ou] "
> "B<-l>\\[ou]B<--list> \\[ou] B<-i>\\[ou]B<--info> \\[ou] B<--config> \\[ou] "
> "B<-p>|B<--listpaths>] [B<-d >I<répertoire>\\[ou]B<--"
> "directory=>I<répertoire>] [B<-q>\\[ou]B<--quiet> \\[ou] B<-v>\\[ou]B<--"
> "verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[or]B<--chroot=>I<chroot> \\[ou] B<--all> \\[ou] "
> "B<CHROOT]> [B<COMMANDE>]"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:37
> msgid ""
> "B<dchroot-dsa> allows the user to run a command or a login shell in a chroot "
> "environment.  If no command is specified, a login shell will be started in "
> "the user's home directory inside the chroot."
> msgstr ""
> "B<dchroot-dsa> autorise l'utilisateur à exécuter une commande ou un "
> "interpréteur de commande de connexiondans un environnement chrooté. Si "
> "aucune commande n'est précisée, un interpréteur de commande de connexion "
> "sera démarré dans le répertoire personnel de l'utilisateur dans le chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:39
> msgid "The user's environment will be preserved inside the chroot."
> msgstr ""
> "L'environnement de l'utilisateur sera préservé à l'intérieur du chroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:42
> msgid ""
> "The command is a single argument which must be an absolute path to the "
> "program.  Additional options are not permitted."
> msgstr ""
> "La commande est un unique argument qui doit être un chemin absolut vers le "
> "programme. Des options supplémentaires ne sont pas permises."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:52
> msgid ""
> "This version of dchroot-dsa is a compatibility wrapper around the B<schroot>"
> "(1)  program.  It is provided for backward compatibility with the dchroot-"
> "dsa command-line options, but schroot is recommended for future use.  See "
> "the section \\[lq]I<Incompatibilities>\\[rq] below for known "
> "incompatibilities with older versions of dchroot-dsa."
> msgstr ""
> "Cette version de dchroot-dsa est une encapsulation de compatibilité autour "
> "du programme B<schroot>(1). Elle est fournie à des fins de rétro-"
> "comptabilité avec les options de ligne de commande de dchroot-dsa, mais "
> "schroot est recommandé pour des utilisations futures. Voyez la section "
> "\\[lq] I<Incompatibilités>\\[rq] ci-dessous pour plus d'informations sur des "
> "incompatibilités connues avec des versions plus anciennes de dchroot-dsa."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:55
> msgid "B<dchroot-dsa> accepts the following options:"
> msgstr "B<dchroot-dsa> accepte les options suivantes :"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:63
> msgid ""
> "Select all chroots.  Note that earlier versions of dchroot-dsa did not "
> "include this option."
> msgstr ""
> "Sélectionner tous les chroots. Notez que les versions précédentes de dchroot-"
> "dsa n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:69
> msgid ""
> "Specify a chroot to use.  This option may be used multiple times to specify "
> "more than one chroot, in which case its effect is similar to I<--all>.  If "
> "this option is not used, the first non-option argument specified the chroot "
> "to use.  Note that earlier versions of dchroot-dsa did not include this "
> "option."
> msgstr ""
> "Spécifier un chroot à utiliser. Cette option peut être utilisée plusieurs "
> "fois pour spécifier plus d'un chroot, qui dans ce cas a un effet similaire à "
> "I<--all>. Si cette option n'est pas utilisée, le premier argument non-option "
> "définira le chroot à utiliser. Notez que les versions précédentes de dchroot-"
> "dsa n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:76
> msgid ""
> "Print detailed information about the available chroots.  Note that earlier "
> "versions of dchroot-dsa did not include this option."
> msgstr ""
> "Afficher des informations détaillées à propos des chroots disponibles. Notez "
> "que les versions précédentes de dchroot-dsa n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: TP
> #: dchroot-dsa.1.man:76
> #, no-wrap
> msgid "B<-p>, B<--listpaths>"
> msgstr "B<-p>, B<--listpaths>"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:79
> msgid "Print absolute locations (paths) of the available chroots."
> msgstr "Afficher les chemins absolus des chroots disponibles."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:85
> msgid ""
> "Print configuration of the available chroots.  This is useful for testing "
> "that the configuration in use is the same as the configuration file.  Any "
> "comments in the original file will be missing.  Note that earlier versions "
> "of dchroot-dsa did not include this option."
> msgstr ""
> "Afficher la configuration des chroots disponibles. C'est utile pour tester "
> "que la configuration utilisée est la même que celle du fichier de "
> "configuration. Tous les commentaires du fichier d'origine sont omis. Notez "
> "que les versions précédentes de dchroot-dsa n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:90
> msgid ""
> "Change to I<directory> inside the chroot before running the command or login "
> "shell.  If I<directory> is not available, dchroot-dsa will exit with an "
> "error status."
> msgstr ""
> "Se déplacer dans le I<répertoire> dans le chroot avant d'exécuter la "
> "commande ou l'interpréteur de commandes de connexion. Si le I<répertoire> "
> "n'est pas disponible, dchroot-dsa se terminera par un état d'erreur."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:95
> msgid ""
> "The default behaviour (all directory paths are inside the chroot) is to run "
> "the login shell or command in the user's home directory, or I</> if the home "
> "directory is not available.  If none of the directories are available, "
> "dchroot-dsa will exit with an error status."
> msgstr ""
> "Le comportement par défaut (tous les répertoires sont dans le chroot) est "
> "d'exécuter l'interpréteur de commande de connexion ou la commande dans le "
> "répertoire personnel de l'utilisateur, ou dans I</> si le répertoire "
> "personnel n'est pas disponible. Si aucun de ces répertoires n'est "
> "disponible, dchroot se terminera par un état d'erreur."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:99
> msgid ""
> "Print only essential messages.  Note that earlier versions of dchroot-dsa "
> "did not include this option."
> msgstr ""
> "Afficher uniquement les messages essentiels. Notez que les versions "
> "précédentes de dchroot-dsa n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:103
> msgid ""
> "Print all messages.  Note that earlier versions of dchroot-dsa did not "
> "include this option."
> msgstr ""
> "Afficher tous les messages. Notez que les versions précédentes de dchroot-"
> "dsa n'incluent pas cette option."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:115
> msgid ""
> "This version of dchroot-dsa uses I<schroot.conf> to store the configuration "
> "for available chroots, rather than the I<dchroot.conf> file used "
> "historically.  dchroot-dsa supported automatic migration of I<dchroot.conf> "
> "to the I<schroot.conf> keyfile format with its I<--config> option from "
> "versions 0.2.2 to 1.5.0; support for the old format is now no longer "
> "available."
> msgstr ""
> "Cette version de dchroot-dsa utilise I<schroot.conf> pour sauver la "
> "configuration pour les chroots disponibles, au lieu du fichier I<dchroot."
> "conf> utilisé historiquement. dchroot-dsa prend en charge la migration "
> "automatique de I<dchroot.conf> vers le format de fichier par clé de "
> "I<schroot.conf> avec l'option I<--config> des versions 0.2.2 à 1.5.0 ; la "
> "prise en charge des formats plus anciens n'est plus disponible."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:124
> msgid ""
> "dchroot-dsa provides a restricted subset of the functionality implemented by "
> "B<schroot>, but is still schroot underneath.  Thus dchroot-dsa is still "
> "subject to schroot security checking, including PAM authentication and "
> "authorisation, and session management, for example, and hence may behave "
> "slightly differently to earlier versions of dchroot-dsa in some "
> "circumstances."
> msgstr ""
> "dchroot-dsa fournis un nombre restreint des fonctionnalités implémentées par "
> "B<schroot>, mais c'est quand même schroot qui est en-dessous. Par conséquent "
> "dchroot-dsa est toujours soumis aux vérifications de sécurité de schroot, "
> "incluant les authentification et autorisation PAM et la gestion des "
> "sessions, par exemple, et par conséquent il peut se comporter légèrement "
> "différemment des versions plus anciennes de dchroot-dsa dans certaines "
> "circonstances."
> 
> #. type: SS
> #: dchroot-dsa.1.man:124
> #, no-wrap
> msgid "Debian dchroot"
> msgstr "dchroot de Debian"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:126
> msgid "A B<dchroot> package provides an alternative dchroot implementation."
> msgstr ""
> "Le paquet B<dchroot> fournit une implémentation alternative de dchroot."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:134
> msgid ""
> "This version of dchroot has incompatible command-line options, and while "
> "some of those options are supported or have equivalent options by a "
> "different name, the I<-c> option is required to specify a chroot.  It also "
> "allows a shell script to be used as the option instead of a single absolute "
> "path, and allows multiple command options instead of a single option."
> msgstr ""
> "Cette version de dchroot possède des options de ligne de commande "
> "incompatibles et certaines de ces options sont supportées ou ont des options "
> "équivalentes avec un nom différent, l'option I<-c> n'est pas nécessaire pour "
> "spécifier un chroot. Elle permet également à un shell script d'être utilisé "
> "comme option au lieu d'un chemin absolu unique ce qui permet l'exécution de "
> "commandes à options multiples au lieu d'une seule option."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:145
> msgid ""
> "dchroot-dsa will select an appropriate directory to use within the chroot "
> "based upon whether the I<--directory> option is used.  When explicitly "
> "specifying a directory, only one directory will be used for safety and "
> "consistency, while for a login shell or command several possibilities may be "
> "tried.  Note that due to multiple fallbacks being considered for commands, "
> "it is dangerous to run commands using dchroot-dsa; use schroot instead.  The "
> "following subsections list the fallback sequence for each case.  CWD is the "
> "current working directory, DIR is the directory specified with I<--"
> "directory>."
> msgstr ""
> "dchroot-dsa sélectionnera un répertoire approprié à utiliser à l'intérieur "
> "du chroot suivant si l'option I<--directory> est utilisée. Quand un "
> "répertoire est explicitement spécifié, seul un répertoire sera utilisé pour "
> "des raisons de sécurité et d'intégrité. Notez qu'à cause de multiples "
> "solutions de replis considérées pour les commandes, il est dangereux "
> "d'exécuter des commandes en utilisant dchroot ; utiliser schroot à la place. "
> "Les sous-sections suivantes listent les séquences de solutions de replis "
> "pour chaque cas. CWD est le répertoire de travail courant, DIR est le "
> "répertoire spécifié par I<--directory>."
> 
> #. type: tbl table
> #: dchroot-dsa.1.man:153
> #, no-wrap
> msgid "Normal behaviour (if --directory is not used)\n"
> msgstr "Comportement normal (si I<--directory> n'est pas utilisé)\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:182
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa -l\\fR\\[CR]\n"
> "Available chroots: sarge, sid\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa -l\\fR\\[CR]\n"
> "Available chroots: sarge, sid\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:186
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa --listpaths\\fR\\[CR]\n"
> "/srv/chroot/sarge\n"
> "/srv/chroot/sid\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa --listpaths\\fR\\[CR]\n"
> "/srv/chroot/sarge\n"
> "/srv/chroot/sid\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:189
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa -q sid -- /bin/uname\\fR\\[CR]\n"
> "Linux\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa -q sid -- /bin/uname\\fR\\[CR]\n"
> "Linux\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:193
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa sid\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid chroot] Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
> "$\n"
> msgstr ""
> "$ \\f[CB]dchroot-dsa sid\\fR\\[CR]\n"
> "I: [sid chroot] Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
> "$\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:199
> msgid ""
> "Note that the top line was echoed to standard error, and the remaining lines "
> "to standard output.  This is intentional, so that program output from "
> "commands run in the chroot may be piped and redirected as required; the data "
> "will be the same as if the command was run directly on the host system."
> msgstr ""
> "Notez que la première ligne a été affichée sur l'erreur standard, et le "
> "reste sur la sortie standard. C'est intentionnel, pour que la sortie du "
> "programme exécuté dans le chroot puisse être redirigée via un pipe ou autre "
> "si besoin ; les données seront les mêmes que si la commande était exécutée "
> "directement sur le système hôte."
> 
> #. type: Plain text
> #: dchroot-dsa.1.man:233
> msgid ""
> "This implementation of dchroot-dsa uses the same command-line options as the "
> "B<dchroot> found on machines run by the Debian System Administrators for the "
> "Debian Project.  These machines have a B<dchroot-dsa> source package which "
> "provides a B<dchroot-dsa> package, written by Ben Collins \\f[CR]"
> "E<lt>bcollins@debian.orgE<gt>\\fR and Martin Schulze \\f[CR]E<lt>joey@debian."
> "orgE<gt>\\fR."
> msgstr ""
> "Cette implémentation de dchroot-dsa utilise les même options de ligne de "
> "commande que le B<dchroot> trouvé sur les machines exécutées par les "
> "Administrateur Système Debian pour le projet Debian. Ces machines ont un "
> "paquet source B<dchroot-dsa> qui fournit un paquet B<dchroot-dsa>, écrit par "
> "Ben Collins \\f[CR] E<lt>bcollins@debian.orgE<gt>\\fR et Martin Schulze \\f"
> "[CR]E<lt>joey@debian.orgE<gt>\\fR."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "If none of the configuration profiles provided above meet your needs, "
> #~ "then they may be edited to further customise them, and/or copied and used "
> #~ "as a template for entirely new profiles.  Settings for specific chroots "
> #~ "may also be set in a single script by using conditionals checking the "
> #~ "chroot name and/or type.  Note that the script will be sourced once for "
> #~ "each and every script invocation, and must be idempotent.  The file "
> #~ "format is documented in B<schroot-script-config>(5)."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si aucun des profils de configuration fournis ci-dessus ne convient à vos "
> #~ "besoins, ils peuvent être édités pour les personnaliser davantage, et/ou "
> #~ "copiés et utilisés en tant que modèle pour de nouveaux profils. Les "
> #~ "configurations pour des chroots spécifiques peuvent également être "
> #~ "définies dans un simple script utilisant des tests conditionnels sur le "
> #~ "nom et/ou le type des chroots. Notez que le script sera chargé à chaque "
> #~ "invocation des scripts de mise en place et doivent être idempotents. Le "
> #~ "format de fichier est documenté dans B<schroot-script-config>(5)."


Reply to: