[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://collectd/fr.po



Sur demande express de Christian.


Le 22-05-2012, à 07:20:45 +0200, Christian PERRIER (bubulle@debian.org) a écrit :

> Quoting Steve Petruzzello (dlist@bluewin.ch):
> 
> > >  "the collected statistics is about to be removed. For example, this directory "
> > >  "includes (in the default configuration) all RRD files."
> > >  msgstr ""
> > > -"Le répertoire « /var/lib/collectd/ » qui contient tous les fichiers de "
> > > -"données des statistiques collectées est en passe d'être supprimé. Dans la "
> > > +"Le répertoire « /var/lib/collectd/ », qui contient tous les fichiers de "
> > > +"données des statistiques collectées, est en passe d'être supprimé. Dans la "
> > >  "configuration par défaut, ce répertoire contient tous les fichiers RRD."
> > 
> > 
> > Je ne vois pas ce qu'apporte la virgule, la phrase se lit d'une traite
> > sans.
> 
> Elle apporte la respiration nécessaire dans la succession de
> subordonnées et délimite la fin de la subordonnée qui commence par
> "qui contient"....ce qui permet d'identifier plus facilement que le
> verbe "est" a pour sujet "Le répertoire". Bref, elle est
> grammaticalement importante (je n'ose dire "obligatoire", mais
> presque)..:-)

C'est tombé sur face, t'as de la chance.. :)


> > >  #. Type: boolean
> > > @@ -109,4 +109,4 @@
> > >  msgstr ""
> > >  "Si vous purgez le paquet collectd afin de le remplacer par une version plus "
> > >  "récente ou un version personnalisée ou si vous désirez conserver les données "
> > > -"pour une analyse ultérieure, vous devriez refuser."
> > > +"pour plus tard, vous devriez refuser."
> > 
> > 
> > Ma version se rapproche plus du sens de la VO (« further analysis »),
> > non ?
> 
> 
> Oui, mais je trouve en fait que la VO restreint trop les raisons pour
> lesquelles on voudrait garder ces fichiers. Je peux en avoir besoin
> pour tout à fait autre chose qu'une "further analysis"...:)


Genre ?


Reply to: