[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://{CD/netinst/index,intro/free,vote/2003/vote_0001,vote/2003/vote_0002}.wml



Salut,

Je viens de faire quelques mises à jour triviales, mais je passe quand
même par la liste si le cœur vous en dit. Par avance merci pour vos
relectures.

Amicalement

David

Index: french/CD/netinst/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/CD/netinst/index.wml,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- french/CD/netinst/index.wml	1 Feb 2011 02:29:22 -0000	1.46
+++ french/CD/netinst/index.wml	4 Apr 2012 18:57:05 -0000	1.47
@@ -3,7 +3,7 @@
 #use wml::debian::installer
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
 
-#use wml::debian::translation-check translation="1.60" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.61" maintainer="Frédéric Bothamy"
 # Original translation by Willy Picard
 # Previous translation by Thomas Huriaux
 
@@ -27,10 +27,10 @@
 <strong>Quels types de connexion réseau sont gérés pendant
 l'installation&nbsp;?</strong>
 L'installation par le réseau suppose que vous avez une connexion
-à Internet soit par une connexion PPP analogique, soit par ethernet.
-Cette connexion peut être établie par le biais d'une carte PCMCIA
-dans le cas des portables. Les cartes ISDN internes (PCI) et WLAN
-ne sont pas gérées. Désolé&nbsp;!</p>
+à Internet.
+Différents moyens sont permis pour cela, comme une connexion PPP analogique,
+Ethernet, WLAN (avec quelques limitations), mais pas RNIS, désolé !
+</p>
 
 <p>
 <strong>Quelle est la différence entre les images d'installation par
Index: french/intro/free.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/free.wml,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- french/intro/free.wml	8 May 2011 15:41:14 -0000	1.26
+++ french/intro/free.wml	4 Apr 2012 22:57:56 -0000	1.27
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Que signifie libre ?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Christian Couder"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.21" maintainer="Christian Couder"
 
 <h1>Que signifie libre ? <tt>ou</tt> Qu'entendez-vous par logiciel libre ?</h1>
 
@@ -9,7 +9,8 @@
 href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw";>Free
 Software</a></i>) par « logiciel ouvert » (<i><a
 href="http://www.opensource.org/docs/definition.html";>Open Source
-Software</a></i>). Comme cela apparaîtra clairement dans la suite, ces
+Software</a></i>). 
+Ces
 termes font tous les deux référence à la même chose ou presque.
 </p>
 
@@ -18,7 +19,7 @@
 anglais le mot « free » dans l'expression « free software » (logiciel libre) 
 a une autre signification, qui n'est pas celle qu'ils attendent. Pour eux, 
 « free » signifie gratuit.
-Un dictionnaire anglais propose presque un vingtaine de sens au mot « free ». 
+Un dictionnaire anglais propose presque une vingtaine de sens au mot « free ». 
 Un seul signifie gratuit. Les autres font référence à la liberté et à 
 l'absence de contraintes. Lorsque l'on parle de <em>Free Software</em>
 ou de <em>logiciel libre</em>, nous parlons de liberté et non de prix. 
Index: french/vote/2003/vote_0001.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/vote/2003/vote_0001.wml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- french/vote/2003/vote_0001.wml	30 Jul 2009 18:15:15 -0000	1.11
+++ french/vote/2003/vote_0001.wml	4 Apr 2012 23:48:18 -0000	1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
 <define-tag pagetitle>Ã?lection 2003 du responsable du projet Debian</define-tag>
 <define-tag status>F</define-tag>
 #use wml::debian::template title="<pagetitle>" NOHEADER="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.29" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Nicolas Bertolissio"
 #use wml::debian::toc
 #use wml::debian::votebar
 
@@ -151,8 +151,8 @@
     <vquorum />
     <p>
       Avec 831&nbsp;développeurs, Q=14,41353531, ce qui fait un quorum de
-      43,2406059, soit, arrondi par excès, 44. Seul un candidats n'atteint pas
-      ce quorum.
+      43,2406059, soit, arrondi par excès, 44.
+      Tous les candidats ont atteint ce quorum.
     </p>
 
 
Index: french/vote/2003/vote_0002.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/vote/2003/vote_0002.wml,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- french/vote/2003/vote_0002.wml	30 Jul 2009 18:15:15 -0000	1.15
+++ french/vote/2003/vote_0002.wml	5 Apr 2012 00:34:28 -0000	1.16
@@ -1,7 +1,7 @@
 <define-tag pagetitle>Amendement constitutionnel&nbsp;: Méthode de vote Condorcet/Clone Proof SSD</define-tag>
 <define-tag status>F</define-tag>
 #use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="Nicolas Bertolissio"
 #use wml::debian::toc
 #use wml::debian::votebar
 
@@ -199,9 +199,8 @@
 	Des <a href="gr_voting_stats">statistiques</a> sur les bulletins et les
 	accusés de réception sont rassemblées périodiquement durant la période
 	du scrutin. De plus, la liste des <a href="gr_voting_voters.txt">\
-	votants</a> pour l'élection est disponible, y sont ajoutés les
-	émargements qui permettent aux votants de vérifier que leur vote a bien
-	été pris en compte. La <a href="gr_voting_tally.txt">feuille
+	votants</a> pour l'élection est disponible.
+	La <a href="gr_voting_tally.txt">feuille
 	d'enregistrement</a> est également disponible.
       </p>
 
#use wml::debian::cdimage title="Installation par le réseau à partir d'un CD minimal"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"

#use wml::debian::translation-check translation="1.61" maintainer="Frédéric Bothamy"
# Original translation by Willy Picard
# Previous translation by Thomas Huriaux

<p>Un CD d'installation par le réseau, ou CD
«&nbsp;netinst&nbsp;» est un CD unique qui vous permet d'installer
le système d'exploitation complet. Ce simple CD contient seulement
les logiciels nécessaires pour démarrer l'installation et ensuite
récupérer les paquets restants depuis Internet.</p>

<p><strong>Qu'est-ce qui est le mieux pour moi &ndash;&nbsp;un CD
amorçable minimal ou les CD complets&nbsp;?</strong>
Cela dépend mais nous pensons que, dans de nombreux cas, l'image
de CD minimale est le meilleur choix &ndash;&nbsp;vous téléchargez
seulement les paquets que vous avez sélectionnés comme devant être
installés sur votre machine ce qui économise aussi bien du temps
que de la bande passante. D'un autre coté, les CD
complets sont mieux adaptés lorsque vous installez sur plus
d'une machine ou sur des machines sans connexion Internet.</p>

<p>
<strong>Quels types de connexion réseau sont gérés pendant
l'installation&nbsp;?</strong>
L'installation par le réseau suppose que vous avez une connexion
à Internet.
Différents moyens sont permis pour cela, comme une connexion PPP analogique,
Ethernet, WLAN (avec quelques limitations), mais pas RNIS, désolé !
</p>

<p>
<strong>Quelle est la différence entre les images d'installation par
le réseau et celles au format carte de visite&nbsp;?</strong>
L'image d'installation par le réseau contient l'installateur et le système
de base. Elle permettra d'installer un système très basique depuis le
CD&nbsp;; tous les autres paquets que vous voudrez installer devront
être téléchargés depuis Internet.<br />
L'image au format carte de visite est plus petite que l'image d'installation
par le réseau afin de tenir sur un CD au format d'une carte de visite.
Elle contient l'installateur, mais pas le système de base&nbsp;: même
les paquets de base devront être téléchargés depuis Internet.<br/>
En cas de doute sur l'image à choisir, utilisez l'image d'installation
par le réseau («&nbsp;netinst&nbsp;»).
</p>

<p><strong>La taille de l'image est supérieure aux
180&nbsp;Mo&nbsp;/&nbsp;40&nbsp;Mo annoncés ci-dessus&nbsp;!</strong>
Oui, pour le moment, la taille n'est vérifiée que pour l'architecture
i386, les tailles des images pour les autres architectures peuvent
dépasser les chiffres donnés.</p>

<p>Les images minimales de CD amorçable suivantes sont disponibles
en téléchargement&nbsp;:</p>

<ul>
  <li>images officielles «&nbsp;d'installation par le réseau&nbsp;»
  pour la publication «&nbsp;stable&nbsp;»
  &ndash;&nbsp;<a href="#netinst-stable">voyez ci-dessous</a>&nbsp;;</li>

  <li>images officielles au format «&nbsp;carte de visite&nbsp;» pour
  la publication «&nbsp;stable&nbsp;»
  &ndash;&nbsp;<a href="#businesscard-stable">voyez ci-dessous</a>&nbsp;;</li>

  <li>images pour la publication de test d'instantanés construits
  quotidiennement et connus pour fonctionner, voyez la
  <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">page de l'installateur Debian</a>.</li>
</ul>

<h2 id="netinst-stable">Images officielles d'installation par le réseau
pour la publication «&nbsp;stable&nbsp;»</h2>

<p>D'une taille pouvant aller jusqu'à 180&nbsp;Mo, cette image est
adaptée au gravage sur des petits CD, de diamètre 80&nbsp;mm. Cette
image contient l'installateur et un petit ensemble de paquets qui
permettent l'installation d'un système (vraiment) de base.</p>

<div class="line">
<div class="item col50">
<p><strong>
image de CD d'installation par le réseau (via <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>)
</strong></p>

   <stable-netinst-torrent />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<p><strong> 
images de CD  d'installation par le réseau (en général 135 à 175 Mo)
</strong></p>

   <stable-netinst-images />
</div>
<div class="clear"></div>
</div>

<h2 id="businesscard-stable">Images officielles au format carte de
visite pour la publication «&nbsp;stable&nbsp;»</h2>
 
<p>L'image a une taille pouvant aller jusqu'à 40&nbsp;Mo. Cela suffit
pour tenir sur des CD au format carte de visite (disponibles dans
différentes tailles, par exemple 58&times;75&nbsp;mm&nbsp;/&nbsp;2,3&times;3).
Cette image ne
contient que ce qui est strictement nécessaire pour démarrer une
installation de Debian, à savoir les parties de l'installateur nécessaires
à la configuration du réseau et au téléchargement du reste du système
d'installation.</p>

<div class="line">
<div class="item col50">
<p><strong>
image au format carte de visite (via <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>)
</strong></p>

    <stable-businesscard-torrent />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<p><strong>  
image au format carte de visite (en général 20 à 50 Mo)
</strong></p>

    <stable-businesscard-images />  
</div>
<div class="clear"></div>
</div>

<p>Pour plus d'informations sur ce que sont ces fichiers et comment
les utiliser, veuillez consulter la <a href="../faq/">FAQ</a>.</p>

<p>Veuillez vous assurer d'avoir lu les
<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">informations
détaillées concernant la procédure d'installation</a>.</p>
#use wml::debian::template title="Que signifie libre ?" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.21" maintainer="Christian Couder"

<h1>Que signifie libre ? <tt>ou</tt> Qu'entendez-vous par logiciel libre ?</h1>

<p>
<strong>Note :</strong> En février 1998, un groupe a décidé de
remplacer le terme « logiciel libre » (<i><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw";>Free
Software</a></i>) par « logiciel ouvert » (<i><a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.html";>Open Source
Software</a></i>). 
Ces
termes font tous les deux référence à la même chose ou presque.
</p>

<p>
Beaucoup de néophytes des logiciels libres sont embrouillés car en
anglais le mot « free » dans l'expression « free software » (logiciel libre) 
a une autre signification, qui n'est pas celle qu'ils attendent. Pour eux, 
« free » signifie gratuit.
Un dictionnaire anglais propose presque une vingtaine de sens au mot « free ». 
Un seul signifie gratuit. Les autres font référence à la liberté et à 
l'absence de contraintes. Lorsque l'on parle de <em>Free Software</em>
ou de <em>logiciel libre</em>, nous parlons de liberté et non de prix. 
</p>

<p>
<em>N.d.T. :</em> En français, la traduction limite la confusion, mais elle 
existe dans les documents en anglais.
</p>

<p>
Un logiciel gratuit est rarement complètement libre. Il se peut 
qu'il soit interdit de le donner à quelqu'un et vous ne pouvez 
vraisemblablement pas l'améliorer. Les logiciels distribués gratuitement 
sont en général une arme dans une campagne marketing, pour promouvoir un 
produit apparenté, ou pour mener un concurrent plus petit à la faillite. 
Il n'y a aucune garantie que ce logiciel reste gratuit.
</p>

<p>
Les véritables logiciels libres demeurent toujours libres. Un logiciel 
placé dans le domaine public peut être récupéré et transformé en un logiciel 
non libre. Toutes les améliorations faites alors sont perdues pour la société.
Pour rester libres, les logiciels doivent posséder un copyright et une licence.
</p>

<p>
Pour les non-initiés, un logiciel est libre ou ne l'est pas. La réalité 
est bien plus complexe. Pour comprendre ce que les gens entendent lorsqu'ils 
qualifient un logiciel de libre, nous devons faire un petit détour vers les 
licences des logiciels.
</p>

<p>
Le copyright est une méthode pour protéger les droits du créateur de 
certains types d'Å?uvre. Dans la plupart des pays, les logiciels que vous 
écrivez acquièrent automatiquement un copyright. Une licence est un moyen 
d'autoriser l'utilisation d'une création (le logiciel dans ce cas) par 
d'autres personnes, dans les conditions acceptables par l'auteur. C'est à 
lui d'ajouter une licence qui indique de quelles façons, le logiciel peut 
être utilisé.
Pour une discussion précise (en anglais) sur le copyright, regardez 
<a href="http://www.copyright.gov/";>http://www.copyright.gov/</a>.
</p>

<p>
Bien sûr des circonstances différentes entraînent des licences 
différentes. Les sociétés de logiciels cherchent à protéger leurs 
intérêts, aussi elles ne publient que le code compilé (qui n'est pas 
humainement lisible) et imposent beaucoup de restrictions sur l'utilisation 
du logiciel. D'un autre côté, les auteurs de logiciels libres cherchent 
une combinaison des propriétés suivantes :
</p>

<ul>
<li>
    ne pas autoriser l'utilisation de leur code dans un logiciel 
    propriétaire. 
		Puisqu'ils publient le code pour que tout le monde puisse l'utiliser, 
		ils ne veulent pas voir quelqu'un d'autre le voler.
		Dans ce cas, l'utilisation du code est vue comme un accord basé sur la 
		confiance : vous pouvez l'utiliser à condition de jouer suivant les mêmes
		règles ;
</li>
<li>
    protéger la paternité du code. Les auteurs sont très fiers de leur Å?uvre 
    et ne veulent pas que quelqu'un vienne supprimer leur nom de celui-ci
		ou prétende l'avoir écrit ;
</li> 
<li>
    la distribution du code source. Un des problèmes avec la plupart des 
    codes commerciaux réside dans l'impossibilité de corriger les bogues ou 
    de personnaliser le logiciel puisque les sources ne sont pas disponibles. 
    Par ailleurs, l'entreprise peut décider d'arrêter la compatibilité avec 
    votre matériel informatique. Beaucoup de licences libres permettent la 
		distribution du code source. Ceci protège les utilisateurs en les 
		autorisant à personnaliser les logiciels selon leurs besoins. Ceci a 
		d'autres implications qui seront discutées ci-après ;
</li>
<li>
    Obliger toute Å?uvre qui inclut une partie de leur travail (cette Å?uvre 
    est appelée <em>Å?uvre dérivée</em> dans les discussions sur les 
		copyrights) à utiliser la même licence.
</ul>

<p>
De nombreuses personnes écrivent leur propre licence. Ceci est 
déconseillé, car écrire une licence correspondant à vos souhaits engendre 
des difficultés subtiles. Trop souvent les termes utilisés sont ambigus ou 
les conditions sont contradictoires. Ã?crire une licence juridiquement 
valide est encore plus difficile. Heureusement, de nombreuses licences déjà 
écrites répondent à vos besoins.
</p>

<p>
Trois des licences les plus répandues dans le monde sont :
</p>

<ul>
<li>
la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GNU General Public Licence (GPL)</a>
(Licence publique générale GNU). De bonnes informations de fond sur les 
licences de logiciels et une copie de cette licence (en anglais) peuvent 
être trouvées sur 
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft";>le site web GNU</a>.
C'est la licence libre la plus utilisée dans le monde ;
</li>
<li>
la <a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php";>licence
artistique</a> (en anglais) ;
</li>
<li>
la <a href="$(HOME)/misc/bsd.license">La licence de type BSD</a> (en anglais).
</UL>
<!--
Clairement, une licence unique ne satisfera pas les besoins de tous.
Pour aider les gens à choisir la licence qui sera la plus appropriée, vous
pouvez être intéressé par notre 
<a href="license_disc">comparaison des licences courantes des logiciels 
libres</a>.
-->

<p>
Quelques unes des caractéristiques que ces licences ont en commun.
<ul>
<li>
Vous pouvez installer le logiciel sur autant de machines que vous 
désirez.
</li>
<li>
Un nombre quelconque de personnes peuvent utiliser le logiciel en 
même temps.
</li>
<li>
Vous pouvez faire autant de copies du logiciel que vous voulez et 
les donner à qui vous voulez (redistribution libre).
</li>
<li>
Il n'y a aucune restriction sur les modifications des logiciels 
(sauf de garder inchangées certaines indications).
</li>
<li>
Il n'y a aucune restriction sur la distribution, ou même la vente 
du logiciel.
</li>
</ul>

<p>
Ce dernier point, qui autorise la vente des logiciels semble aller contre
l'idée générale des logiciels libres. C'est en fait, l'une de ses forces.
Puisque les licences permettent une redistribution libre, une fois qu'une
personne a récupéré une copie, elle peut la distribuer elle-même. Elle peut 
même essayer de la vendre. 
En pratique il ne coûte quasiment rien de faire des copies électroniques 
de logiciel. La règle de l'offre et la demande va maintenir des prix peu 
élevés. S'il est pratique pour un gros logiciel ou pour un ensemble de 
logiciels d'être distribués sur des supports, comme des CD-ROM, les vendeurs 
sont libres de faire payer ce qu'ils veulent. Cependant, si la marge de 
profit est trop importante, de nouveaux vendeurs apparaîtront sur le marché 
et la concurrence entraînera une baisse des prix. En conséquence, vous 
pouvez acheter une distribution complète de Debian sur plusieurs CD-ROM
pour seulement quelques euros.
</p>

<p>
Bien que les logiciels libres ne soient pas complètement libres de 
contraintes (seule la mise dans le domaine public libère de toutes les
contraintes), ils laissent à l'utilisateur la flexibilité de faire ce 
dont il a besoin pour accomplir son travail. En même temps, il protège 
les droits de l'auteur. C'est cela la liberté.
</p>

<p>
Le projet Debian est un fervent partisan des logiciels libres. Et puisque 
plusieurs licences sont utilisées pour les logiciels, un ensemble de 
lignes directrices, les 
<a href="../social_contract#guidelines">principes du logiciel libre selon
Debian (<i>Debian Free Software Guidelines</i> ou <i>DFSG</i>)</a> ont été
développées pour arriver à une définition correcte de ce qui constitue les 
logiciels libres. Seuls les logiciels qui obéissent aux règles du DFSG sont 
autorisés à figurer dans la distribution principale (<i>main</i>) de la 
Debian.
</p>
<define-tag pagetitle>Ã?lection 2003 du responsable du projet Debian</define-tag>
<define-tag status>F</define-tag>
#use wml::debian::template title="<pagetitle>" NOHEADER="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Nicolas Bertolissio"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::votebar

<h1><pagetitle></h1>
# <h2> </h2>
<toc-display/>

    <vtimeline />
      <table class="vote">
	<tr>
	  <th>Période de dépôt des candidatures&nbsp;:</th>
	  <td>24 janvier 2003 00:00:01 UTC</td>
	  <td>14 février 2003 00:00:00 UTC</td>
	</tr>
	<tr>
	  <th>Période de campagne&nbsp;:</th>
	  <td>14 février 2003 00:00:01 UTC</td>
	  <td>8 mars 2003 00:00:00 UTC</td>
	</tr>
	<tr>
	  <th>Période de scrutin&nbsp;:</th>
	  <td>8 mars 2003 00:00:01 UTC</td>
	  <td>30 mars 2003 00:00:00 UTC</td>
	</tr>
      </table>


    <vnominations />
      <ol>
	<li>Moshe Zadka [<email moshez@debian.org>]
	    [<a href="platforms/moshez">programme</a>]&nbsp;;</li>
	<li>Bdale Garbee [<email bdale@debian.org>]
	    [<a href="platforms/bdale">programme</a>]&nbsp;;</li>
	<li>Branden Robinson [<email branden@debian.org>]
	    [<a href="platforms/branden">programme</a>]&nbsp;;</li>
	<li>Martin Michlmayr [<email tbm@debian.org>]
	    [<a href="platforms/tbm">programme</a>].</li>
      </ol>
      <p>
	Le bulletin peut être reçu par courriel en envoyant un message à <a
	href="mailto:ballot@vote.debian.org";>ballot@vote.debian.org</a> avec le
	sujet «&nbsp;leader2003&nbsp;».
      </p>


    <vdebate />
      <p>
	Prévu du 7&nbsp;mars&nbsp;2003 à 22:00:00&nbsp;UTC, sur le serveur IRC
	<kbd>irc.freenode.net</kbd>. Il y aura deux canaux appropriés, à
	savoir, <em>#debian-dpl-debate</em>, et <em>#debian-dpl-discuss</em>.
	Le canal <em>#debian-dpl-debate</em> sera modéré. Tout le monde pourra
	voir le déroulement du débat, mais seuls les candidats, le modérateur
	et les personnes participant à la discussion immédiate pourront poster
	des messages. Le canal <em>#debian-dpl-discuss</em> ne sera pas
	modéré, et tout le monde pourra y poster des messages, le but est de
	permettre des discussions libres en temps réel sur les réponses des
	candidats aux questions du débat.
      </p>	    
      <p>
	Journaux condensés des canaux, avec l'aimable autorisation de David B.
	Harris&nbsp;:
      </p>
      <ul>
    	<li><a href="dpl-debate.log">#debian-dpl-debate</a>&nbsp;;</li>
    	<li><a href="dpl-discuss.log">#debian-dpl-discuss</a>.</li>
      </ul>


    <vstatistics />
      <p>
	Des <a href="leader2003_stats">statistiques</a> sur les bulletins et
	les accusés de réception sont rassemblées périodiquement durant la
	période du scrutin. De plus, la liste des <a
	href="leader2003_voters.txt">votants</a> pour l'élection est
	disponible, y sont ajoutés les émargements qui permettent aux votants de
	vérifier que leur vote a bien été pris en compte. La <a
	href="leader2003_tally.txt">feuille d'enregistrement</a> est
	également disponible. Dans le tableau suivant, la correspondance
	ligne[x] colonne[y] représente les suffrages où le
	candidat&nbsp;x bat le candidat&nbsp;y. Une <a
	href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_Schulze";>explication plus
	détaillée de la matrice des gagnants</a> peut vous aider à comprendre
	ce tableau.
      </p>
      <table class="vote">
        <tr>
          <th>&nbsp;</th>
          <th>1</th>
          <th>2</th>
          <th>3</th>
          <th>4</th>
          <th>5</th>
        </tr>
        <tr>
          <th>1</th>
          <td>&nbsp;</td>
          <td>34</td>
          <td>66</td>
          <td>38</td>
          <td>228</td>
        </tr>
        <tr>
          <th>2</th>
          <td>428</td>
          <td>&nbsp;</td>
          <td>238</td>
          <td>224</td>
          <td>449</td>
        </tr>
        <tr>
          <th>3</th>
          <td>385</td>
          <td>221</td>
          <td>&nbsp;</td>
          <td>226</td>
          <td>405</td>
        </tr>
        <tr>
          <th>4</th>
          <td>397</td>
          <td>228</td>
          <td>237</td>
          <td>&nbsp;</td>
          <td>424</td>
        </tr>
        <tr>
          <th>5</th>
          <td>202</td>
          <td>29</td>
          <td>65</td>
          <td>39</td>
          <td>&nbsp;</td>
        </tr>
      </table>
      <p>
	En regardant à la ligne&nbsp;2, colonne&nbsp;1, le candidat&nbsp;2
	(Bdale Garbee) est classé devant le candidat&nbsp;1 (Moshe Zadka) sur
	428&nbsp;bulletins.
      </p>
      <p>
	En regardant à la ligne&nbsp;1, colonne&nbsp;2, le candidat&nbsp;1
	(Moshe Zadka) est classé devant le candidat&nbsp;2 (Bdale Garbee) sur
	34&nbsp;bulletins.
      </p>


    <vquorum />
    <p>
      Avec 831&nbsp;développeurs, Q=14,41353531, ce qui fait un quorum de
      43,2406059, soit, arrondi par excès, 44.
      Tous les candidats ont atteint ce quorum.
    </p>


    <voutcome />
      <p>
	Le vainqueur de cette élection est Martin Michlmayr.
      </p>
      <p>
	Je tiens à remercier Moshe Zadka, Branden Robinson et Bdale Garbee pour
	leur implication dans le projet, pour s'être portés candidats au poste
	de responsable du projet, et pour avoir offert aux développeurs un
	solide choix de candidats.
      </p>
      <p class="center">
	<a style="margin-left: auto; margin-right: auto;"
	href="vote_0001_results.dot"><img src="vote_0001_results.png"
	alt="Graphique des résultats"></a>
      </p>
      <p>
	Pour comprendre la méthode Condorcet, l'<a
	href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_Condorcet";>entrée dans
	Wikipedia</a> est assez instructive.
      </p>
      <p>
	Nombre de suffrages exprimés&nbsp;: 488, soit un taux de participation
	de 58,60409&nbsp;%.
      </p>
      <p>
	<!-- Pairwise election won-lost-tied -->
	Décompte des paires gagant-perdant-égalité&nbsp;:
      </p>
      <table class="vote">
	<tr>
	  <th>Moshe Zadka</th>
	  <td>1-3-0</td>
	  <!-- votes against in worst defeat/closest victory: 428 -->
	  <td>votes contre dans la défaite la plus défavorable ou la victoire la plus favorable&nbsp;: 428</td>
	</tr>
	<tr>
	  <th>Bdale Garbee</th>
	  <td>3-1-0</td>
	  <td>votes contre dans la défaite la plus défavorable ou la victoire la plus favorable&nbsp;: 228</td>
	</tr>
	<tr>
	  <th>Branden Robinson</th>
	  <td>2-2-0</td>
	  <td>votes contre dans la défaite la plus défavorable ou la victoire la plus favorable&nbsp;: 238</td>
	</tr>
	<tr>
	  <th>Martin Michlmayr</th>
	  <td>4-0-0</td>
	  <td>votes contre dans la défaite la plus défavorable ou la victoire la plus favorable&nbsp;: 226</td>
	</tr>
	<tr>
	  <th>aucun</th>
	  <td>0-4-0</td>
	  <td>votes contre dans la défaite la plus défavorable ou la victoire la plus favorable&nbsp;: 449</td>
	</tr>
      </table>
      <p>
    	1 bat 5&nbsp;: 228 - 202  = 26 <br>
    	2 bat 1&nbsp;: 428 - 34   = 394<br>
    	2 bat 3&nbsp;: 238 - 221  = 17 <br>
    	2 bat 5&nbsp;: 449 - 29   = 420<br>
    	3 bat 1&nbsp;: 385 - 66   = 319<br>
    	3 bat 5&nbsp;: 405 - 65   = 340<br>
    	4 bat 1&nbsp;: 397 - 38   = 359<br>
    	4 bat 2&nbsp;: 228 - 224  = 4  <br>
    	4 bat 3&nbsp;: 237 - 226  = 11 <br>
    	4 bat 5&nbsp;: 424 - 39   = 385	
      </p>
<define-tag pagetitle>Amendement constitutionnel&nbsp;: Méthode de vote Condorcet/Clone Proof SSD</define-tag>
<define-tag status>F</define-tag>
#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="Nicolas Bertolissio"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::votebar

<h1><pagetitle></h1>
# <h2> </h2>

<toc-display/>

      <vtimeline />
      <p>\
	Proposition&nbsp;:                    16  mai 2003<br />
	Début des discussions&nbsp;: vendredi 16  mai 2003 23:59:59 UTC<br />
	Appel au vote&nbsp;:         vendredi  6 juin 2003 23:59:59 UTC<br />
	Fin du scrutin&nbsp;:        vendredi 20 juin 2003 23:59:59 UTC
      </p>


      <vproposer />
      <p>Manoj Srivastava [<a href="mailto:srivasta@debian.org";>srivasta@debian.org</a>]</p>


      <vseconds />
        <ol>
          <li>Joel Baker             [<a href="mailto:fenton@debian.org";>fenton@debian.org</a>]</li>
          <li>Colin Walters          [<a href="mailto:walters@debian.org";>walters@debian.org</a>]</li>
          <li>Ben Collins            [<a href="mailto:bcollins@debian.org";>bcollins@debian.org</a>]</li>
          <li>Simon Law              [<a href="mailto:sfllaw@engmail.uwaterloo.ca";>sfllaw@engmail.uwaterloo.ca</a>]</li>
          <li>Fabio Massimo Di Nitto [<a href="mailto:fabbione@fabbione.net";>fabbione@fabbione.net</a>]</li>
          <li>Bas Zoetekouw          [<a href="mailto:bas@debian.org";>bas@debian.org</a>]</li>
          <li>Cesar Mendoza          [<a href="mailto:mendoza@debian.org";>mendoza@debian.org</a>]</li>
          <li>Guido Trotter          [<a href="mailto:ultrotter@debian.org";>ultrotter@debian.org</a>]</li>
          <li>Taylor C. Carpenter    [<a href="mailto:taylor@debian.org";>taylor@debian.org</a>]</li>
          <li>Ian Jackson            [<a href="mailto:ijackson@chiark.greenend.org.uk";>ijackson@chiark.greenend.org.uk</a>]</li>
        </ol>


      <vtext />
      <p>
	En réponse à une requête, Buddha Buck a fourni un <a
	href="http://lists.debian.org/debian-vote/2003/debian-vote-200306/msg00036.html";>\
	résumé</a> de la justification pour cette résolution générale. Le texte
	actuel de cette résolution générale est le suivant&nbsp;:
      </p>

	<pre>
Under 4.2 Procedure [for developers during a general resolution or
election], change item 3 to read:

    3. Votes are taken by the Project Secretary. Votes, tallies, and
       results are not revealed during the voting period; after the
       vote the Project Secretary lists all the votes cast. The voting
       period is 2 weeks, but may be varied by up to 1 week by the
       Project Leader.

______________________________________________________________________

Under 5.2 Appointment of project leader, change item 7 to read:

    7. The decision will be made using the method specified in section
       A.6 of the Standard Resolution Procedure.  The quorum is the
       same as for a General Resolution (s.4.2) and the default
       option is "None Of The Above".

______________________________________________________________________

Under 6.1 Powers [of the technical committee], change item 7 to read:

    7. Appoint the Chairman of the Technical Committee.  The Chairman
       is elected by the Committee from its members. All members of
       the committee are automatically nominated; the committee votes
       starting one week before the post will become vacant (or
       immediately, if it is already too late). The members may vote
       by public acclamation for any fellow committee member,
       including themselves; there is no default option. The vote
       finishes when all the members have voted, or when the voting
       period has ended. The result is determined using the method
       specified in section A.6 of the Standard Resolution Procedure.

______________________________________________________________________

Under A.2 Calling for a vote, change items 2 and 4 to read

    2. The proposer or any sponsor of a resolution may call for a vote on that
       resolution and all related amendments.
    4. The minimum discussion period is counted from the time the last
       formal amendment was accepted, or since the whole resolution
       was proposed if no amendments have been proposed and accepted.

______________________________________________________________________

Replace A.3 with:

  A.3. Voting procedure

    1. Each resolution and its related amendments is voted on in a
       single ballot that includes an option for the original
       resolution, each amendment, and the default option (where
       applicable).
    2. The default option must not have any supermajority requirements.
       Options which do not have an explicit supermajority requirement
       have a 1:1 majority requirement.
    3. The votes are counted according to the rules in A.6.  The
       default option is "Further Discussion", unless specified
       otherwise.
    4. In cases of doubt the Project Secretary shall decide on matters
       of procedure.

______________________________________________________________________

Replace A.5 with:

  A.5. Expiry

   If a proposed resolution has not been discussed, amended, voted on or
   otherwise dealt with for 4 weeks the secretary may issue a statement
   that the issue is being withdrawn.  If none of the sponsors of any
   of the proposals object within a week, the issue is withdrawn.

   The secretary may also include suggestions on how to proceed,
   if appropriate.

______________________________________________________________________

Replace A.6 with:

   A.6 Vote Counting

     1. Each voter's ballot ranks the options being voted on.  Not all
        options need be ranked.  Ranked options are considered
        preferred to all unranked options.  Voters may rank options
        equally.  Unranked options are considered to be ranked equally
        with one another.  Details of how ballots may be filled out
        will be included in the Call For Votes.
     2. If the ballot has a quorum requirement R any options other
        than the default option which do not receive at least R votes
        ranking that option above the default option are dropped from
        consideration.
     3. Any (non-default) option which does not defeat the default option
        by its required majority ratio is dropped from consideration.
        a. Given two options A and B, V(A,B) is the number of voters
           who prefer option A over option B.
        b. An option A defeats the default option D by a majority
           ratio N, if V(A,D) is strictly greater than N * V(D,A).
        c. If a supermajority of S:1 is required for A, its majority ratio
           is S; otherwise, its majority ratio is 1.
     4. From the list of undropped options, we generate a list of
        pairwise defeats.
        a. An option A defeats an option B, if V(A,B) is strictly greater
           than V(B,A).
     5. From the list of [undropped] pairwise defeats, we generate a
        set of transitive defeats.
        a. An option A transitively defeats an option C if A defeats
           C or if there is some other option B where A defeats B AND
           B transitively defeats C.
     6. We construct the Schwartz set from the set of transitive defeats.
        a. An option A is in the Schwartz set if for all options B,
           either A transitively defeats B, or B does not transitively
           defeat A.
     7. If there are defeats between options in the Schwartz set,
        we drop the weakest such defeats from the list of pairwise
        defeats, and return to step 5.
        a. A defeat (A,X) is weaker than a defeat (B,Y) if V(A,X)
           is less than V(B,Y).  Also, (A,X) is weaker than (B,Y) if
           V(A,X) is equal to V(B,Y) and V(X,A) is greater than V(Y,B).
        b. A weakest defeat is a defeat that has no other defeat weaker
           than it.  There may be more than one such defeat.
     8. If there are no defeats within the Schwartz set, then the winner
        is chosen from the options in the Schwartz set.  If there is
        only one such option, it is the winner. If there are multiple
        options, the elector with the casting vote chooses which of those
        options wins.  

     RATIONALE: Options which the voters rank above the default option
     are options they find acceptable.  Options ranked below the default
     options are options they find unacceptable.

______________________________________________________________________

	</pre>


      <vamendments />
      <p>aucun enregistré</p>


      <vquorum />
      <p>
	avec 804&nbsp;développeurs, Q=14,1774468788, ce qui fait un quorum de
	42,5323406364, soit, arrondi par excès, 43.
      </p>


      <vstatistics />
      <p>
	Des <a href="gr_voting_stats">statistiques</a> sur les bulletins et les
	accusés de réception sont rassemblées périodiquement durant la période
	du scrutin. De plus, la liste des <a href="gr_voting_voters.txt">\
	votants</a> pour l'élection est disponible.
	La <a href="gr_voting_tally.txt">feuille
	d'enregistrement</a> est également disponible.
      </p>


      <voutcome />
	<p>
	  Il y a eu un total de 160&nbsp;votes uniques. 144&nbsp;voix étaient
	  en faveur de la résolution qui dépasse haut la main les 42,53
	  requises (cela fait 3,3856589 fois le quorum). Le nombre de voix
	  contre la proposition était de&nbsp;16. La résolution passe avec une
	  majorité qualifiée de 9 contre 1, ce qui est supérieur à la majorité
	  qualifiée de 3 contre 1 requise.
	</p>
	<p>
	  Donc cette résolution passe.
	</p>

<hrline>

<address>
  <a href="mailto:srivasta@debian.org";>Manoj Srivastava</a>
</address>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: