[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://schroot/fr.po (schroot manpage)



Bonjour à tous,

Voici la suite des traductions de page de manuel de schroot. C'est la
page de manuel principale à savoir schroot. Je n'ai gardé que les
chaines correspondant à cette page, d'où l'absence d'entête.

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,

Thomas
#. type: SH
#: authors.man:1
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: authors.man:2
msgid "Roger Leigh."
msgstr "Roger Leigh."

#. type: SH
#: copyright.man:1
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: copyright.man:3
msgid ""
"Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"

#. type: Plain text
#: copyright.man:7
msgid ""
"B<\\*[PROGRAM]> is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"B<\\*[PROGRAM]> est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier aux conditionsdéfinies dans la licence publique générale GNU telle "
"que publiée par la Free SoftwareFoundation; version 2 ou, selon votre "
"préférence, toute version ultérieure."

#. type: TH
#: schroot.1.man:20
#, no-wrap
msgid "SCHROOT"
msgstr "SCHROOT"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18
#: schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20
#: dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "\\*[RELEASE_DATE]"
msgstr "\\*[RELEASE_DATE]"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18
#: schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20
#: dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "Version \\*[VERSION]"
msgstr "Version \\*[VERSION]"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18
#: schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20
#: dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "Debian sbuild"
msgstr "Debian sbuild"

#. type: SH
#: schroot.1.man:21 schroot-setup.5.man:19 schroot.conf.5.man:19
#: schroot-script-config.5.man:19 schroot-faq.7.man:19 dchroot.1.man:21
#: dchroot-dsa.1.man:21
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:23
msgid "schroot - securely enter a chroot environment"
msgstr "schroot - entré de manière sécurisée dans un environnement de chroot"

#. type: SH
#: schroot.1.man:23 dchroot.1.man:23 dchroot-dsa.1.man:23
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RÉSUMÉ"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:41
msgid ""
"B<schroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] B<-l>"
"\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] B<--"
"location> \\[or] B<--automatic-session> \\[or] B<-b>\\[or]B<--begin-session> "
"\\[or] B<--recover-session> \\[or] B<-r>\\[or]B<--run-session> \\[or] B<-e>"
"\\[or]B<--end-session>] [B<-f>\\[or]B<--force>] [B<-n >I<session-name>\\[or]"
"B<--session-name=>I<session-name>] [B<-d >I<directory>\\[or]B<--"
"directory=>I<directory>] [B<-u >I<user>\\[or]B<--user=>I<user>] [B<-p>\\[or]"
"B<--preserve-environment>] [B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[or] B<-v>\\[or]B<--"
"verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[or]B<--chroot=>I<chroot> \\[or] B<--all> \\[or] "
"B<--all-chroots> \\[or] B<--all-source-chroots> \\[or] B<--all-sessions>] "
"[B<-->] [B<COMMAND> [ B<ARG1> [ B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"
msgstr ""
"B<schroot> [B<-h>\\[ou]B<--help> \\[ou] B<-V>\\[ou]B<--version> \\[ou] B<-l>"
"\\[ou]B<--list> \\[ou] B<-i>\\[ou]B<--info> \\[ou] B<--config> \\[ou] B<--"
"location> \\[ou] B<--automatic-session> \\[ou] B<-b>\\[ou]B<--begin-session> "
"\\[ou] B<--recover-session> \\[ou] B<-r>\\[ou]B<--run-session> \\[ou] B<-e>"
"\\[ou]B<--end-session>] [B<-f>\\[ou]B<--force>] [B<-n >I<nom-de-session>"
"\\[ou]B<--session-name=>I<nom-de-session>] [B<-d >I<répertoire>\\[ou]B<--"
"directory=>I<répertoire>] [B<-u >I<utilisateur>\\[ou]B<--"
"user=>I<utilisateur>] [B<-p>\\[ou]B<--preserve-environment>] [B<-q>\\[ou]B<--"
"quiet> \\[ou] B<-v>\\[ou]B<--verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[ou]B<--"
"chroot=>I<chroot> \\[or] B<--all> \\[ou] B<--all-chroots> \\[ou] B<--all-"
"source-chroots> \\[ou] B<--all-sessions>] [B<-->] [B<COMMANDE> [ B<ARG1> "
"[ B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"

#. type: SH
#: schroot.1.man:41 schroot-setup.5.man:21 schroot.conf.5.man:21
#: schroot-script-config.5.man:21 schroot-faq.7.man:21 dchroot.1.man:34
#: dchroot-dsa.1.man:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:45
msgid ""
"B<schroot> allows the user to run a command or a login shell in a chroot "
"environment.  If no command is specified, a login shell will be started in "
"the user's current working directory inside the chroot."
msgstr ""
"B<schroot> autorise l'utilisateur à exécuter une commande ou un interpréteur "
"de commandes initial dans un environnement de chroot. Si aucune commande "
"n'est précisée, un interpréteur de commandes initial sera démarré dans le "
"répertoire de travail courant de l'utilisateur à l'intérieur du chroot."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:48
msgid ""
"The command is a program, plus as many optional arguments as required.  Each "
"argument may be separately quoted."
msgstr ""
"La commande est un programme plus autant d'arguments optionnels que requis. "
"Chaque argument doit être commenté séparément."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:51 dchroot.1.man:48 dchroot-dsa.1.man:45
msgid ""
"The directory the command or login shell is run in depends upon the "
"context.  See I<--directory> option below for a complete description."
msgstr ""
"Le répertoire dans lequel la commande ou l'interpréteur de commandes "
"initialsont exécutés dépend du contexte. Voir l'option <--directory> ci-"
"dessous pour une description complète."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:55
msgid ""
"All chroot usage will be logged in the system logs.  Under some "
"circumstances, the user may be required to authenticate themselves; see the "
"section \\[lq]I<Authentication>\\[rq], below."
msgstr ""
"Toute utilisation de chroot sera enregistré dans les journaux du système. "
"Sous certaines circonstances, l'utilisateur pourrait devoir s'identifier; "
"consultez la section \\[lq]I<Authentification>\\[rq], ci-dessous."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:58
msgid ""
"If no chroot is specified, the chroot name or alias \\[oq]default\\[cq] will "
"be used as a fallback.  This is equivalent to \\[lq]--chroot=default\\[rq]."
msgstr ""
"Si aucun chroot n'est spécifié, le nom de chroot ou alias \\[oq]default"
"\\[cq] sera utilisé à la place. Ce qui est équivalent à \\[lq]--"
"chroot=default\\[rq]."

#. type: SH
#: schroot.1.man:58
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "APERÇUT"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:68
msgid ""
"There is often a need to run programs in a virtualised environment rather "
"than on the host system directly.  Unlike other virtualisation systems such "
"as B<kvm> or B<Xen>, schroot does not virtualise the entire system; it only "
"virtualises the filesystem, and some parts of the filesystem may still be "
"shared with the host.  It is therefore fast, lightweight and flexible.  "
"However, it does not virtualise other aspects of the system, such as shared "
"memory, networking, devices etc., and so may be less secure than other "
"systems, depending upon its intended use.  Some examples of existing uses "
"for schroot include:"
msgstr ""
"Il y a souvent besoin d'exécuter des programmes dans des environnements "
"virtualisés plutôt que directement sur le système hôte. À la différence des "
"autres systèmes de virtualisation comme B<kvm> ou B<Xen>, schroot ne "
"virtualise pas le système en entier; il virtualise seulement le système de "
"fichier, et certaine partie du système de fichiers peuvent toujours être "
"partagée par l'hôte. Il est par conséquent rapide, léger et flexible. "
"Cependant, il ne virtualise pas les autres aspect du système, comme la "
"mémoire partagée, le réseau, les périphériques etc., et par conséquent peut "
"être moins sécurisé que d'autre systèmes, en fonction de l'utilisation "
"voulu. Des exemples d'utilisation connues de schroot sont :"

#. type: IP
#: schroot.1.man:68 schroot.1.man:72 schroot.1.man:75 schroot.1.man:78
#: schroot.1.man:80 schroot.1.man:85 schroot-faq.7.man:119
#: schroot-faq.7.man:124 schroot-faq.7.man:130 schroot-faq.7.man:132
#: schroot-faq.7.man:134 schroot-faq.7.man:151 schroot-faq.7.man:156
#: schroot-faq.7.man:158 schroot-faq.7.man:160 schroot-faq.7.man:162
#: dchroot.1.man:120 dchroot.1.man:122 dchroot.1.man:127 dchroot.1.man:134
#: dchroot.1.man:143 dchroot.1.man:145 dchroot-dsa.1.man:109
#: dchroot-dsa.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:118 dchroot-dsa.1.man:126
#: dchroot-dsa.1.man:128
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:72
msgid ""
"Running an untrusted program in a sandbox, so that it can't interfere with "
"files on the host system; this may also be used to limit the damage a "
"compromised service can inflict upon the host"
msgstr ""
"Exécution de programmes non fiables dans un bac à sable; de cette façon, ils "
"ne peuvent pas interférer avec les fichiers du système hôte; cela peut "
"également être utilisé pour diminuer les dommages que causerait la "
"compromission d'un service sur l'hôte."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:75
msgid ""
"Using a I<defined> or I<clean> environment, to guarantee the reproducibility "
"and integrity of a given task"
msgstr ""
"Utiliser un environnement I<defini> ou I<propre>, pour garantir la "
"reproductibilité et l'intégrité d'une tache donnée."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:78
msgid ""
"Using different versions of an operating system, or even different operating "
"systems altogether, e.g. different GNU/Linux distributions"
msgstr ""
"Utiliser une version différente d'un système d'exploitation, ou même un "
"système d'exploitation complètement différent, soit une distribution GNU/"
"Linux différente."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:80
msgid "Running 32-bit programs using a 32-bit chroot on a 64-bit host system"
msgstr ""
"Exécuter des programmes 32 bits sur un système hôte 64 bits, en utilisant un "
"chroot 32 bit."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:85
msgid ""
"Automatic building of Debian packages using B<sbuild>(1), which builds each "
"package in a pristine chroot snapshot when using LVM snapshots or unions"
msgstr ""
"Construction automatique de paquets Debian en utilisant B<sbuild>(1), qui "
"construit chaque paquet dans un cliché chroot dédié quand les clichés LVM ou "
"les unions sont utilisés."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:92
msgid ""
"Supporting multiple system images in a cluster setup, where modifying the "
"base image is time-consuming and/or supporting all the required "
"configurations needed by users is difficult: different chroots can support "
"all the different configurations required, and cluster users may be given "
"access to the chroots they need (which can include root access for trusted "
"users to maintain their own images)"
msgstr ""
"Prise en charge de multiple image de système dans un installation de "
"cluster, où modifier l'image de base est consommatrice de temps et/ou "
"prendre en charge toutes les configurations requises par les utilisateurs "
"est difficile : différents chroot peuvent prendre en charge toute les "
"configurations différentes requises, et l'accès pouvant être donné aux "
"utilisateurs ducluster pour les chroots dont ils ont besoins (ce qui peut "
"inclure des accès root pour les utilisateurs de confiance afin qu'ils "
"puissent maintenir leur propre images)"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:101
msgid ""
"A chroot may be used directly as root by running B<chroot>(8), but normal "
"users are not able to use this command.  B<schroot> allows access to chroots "
"for normal users using the same mechanism, but with permissions checking and "
"allowing additional automated setup of the chroot environment, such as "
"mounting additional filesystems and other configuration tasks.  This "
"automated setup is done through the action of I<setup scripts> which may be "
"customised and extended to perform any actions required."
msgstr ""
"Un chroot peut être utilisé directement en exécutant B<chroot>(8), mais les "
"utilisateurs standards ne sont pas autorisés à exécuter cette commande. "
"B<schroot> autorise l'accès à des chroots pour des utilisateurs normaux en "
"utilisant le même mécanisme, mais avec une vérification de permission et "
"autorisant des mises en place automatiques supplémentaires de "
"l'environnement de chroot, comme le montage de systèmes de fichiers "
"supplémentaires et d'autre tâches de configuration. Cette mise en place "
"automatique est faite par l'action de I<scripts de mise en place> qui "
"peuvent être configurés et étendus pour effectuer toute action nécessaire."

#. type: SH
#: schroot.1.man:101 dchroot.1.man:58 dchroot-dsa.1.man:53
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:103
msgid "B<schroot> accepts the following options:"
msgstr "B<schroot> accepte les options suivantes :"

#. type: SS
#: schroot.1.man:103
#, no-wrap
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#. type: TP
#: schroot.1.man:104 dchroot.1.man:61 dchroot-dsa.1.man:56
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:107 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
msgid "Show help summary."
msgstr "Afficher un résumé de l'aide."

#. type: TP
#: schroot.1.man:107 dchroot.1.man:113 dchroot-dsa.1.man:103
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:110 dchroot.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:106
msgid "Print version information."
msgstr "Afficher les informations de version."

#. type: TP
#: schroot.1.man:110 dchroot.1.man:71 dchroot-dsa.1.man:69
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:113 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
msgid "List all available chroots."
msgstr "Lister tous les chroots disponibles."

#. type: TP
#: schroot.1.man:113 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:116
msgid "Print detailed information about the specified chroots."
msgstr "Afficher des informations détaillées à propos des chroots spécifiés."

#. type: TP
#: schroot.1.man:116 dchroot.1.man:81 dchroot-dsa.1.man:79
#, no-wrap
msgid "B<--config>"
msgstr "B<--config>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:121
msgid ""
"Print configuration of the specified chroots.  This is useful for testing "
"that the configuration in use is the same as the configuration file.  Any "
"comments in the original file will be missing."
msgstr ""
"Afficher la configuration des chroots spécifiés. C'est utile pour tester que "
"la configuration utilisée est la même que celle du fichier de configuration. "
"Tout commentaire du fichier original est omis."

#. type: TP
#: schroot.1.man:121
#, no-wrap
msgid "B<--location>"
msgstr "B<--location>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:126
msgid ""
"Print location (path) of the specified chroots.  Note that chroot types "
"which can only be used within a session will not have a location until they "
"are active."
msgstr ""
"Afficher la localisation (chemin) des chroots spécifiés. Noter que les types "
"de chroot qui ne peuvent être utilisés qu'à l'intérieur d'une session "
"n'auront aucune localisation avant d'être activés."

#. type: SS
#: schroot.1.man:126 schroot.conf.5.man:31
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Options générales"

#. type: TP
#: schroot.1.man:127 dchroot.1.man:106 dchroot-dsa.1.man:95
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:109
msgid "Print only essential messages."
msgstr "Afficher uniquement les messages essentiels."

#. type: TP
#: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:109 dchroot-dsa.1.man:99
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:133
msgid "Print all messages."
msgstr "Afficher tous les messages."

#. type: SS
#: schroot.1.man:133
#, no-wrap
msgid "Chroot selection"
msgstr "Sélection de chroots."

#. type: TP
#: schroot.1.man:134 dchroot.1.man:67 dchroot-dsa.1.man:63
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--chroot=>I<chroot>"
msgstr "B<-c>, B<--chroot=>I<chroot>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:140
msgid ""
"Specify a chroot or active session to use.  This option may be used multiple "
"times to specify more than one chroot, in which case its effect is similar "
"to I<--all>.  The chroot name may be prefixed with a I<namespace>; see the "
"section \\[lq]I<Chroot Namespaces>\\[rq], below."
msgstr ""
"Spécifier un chroot ou une session active à utiliser. Cette option peut être "
"utilisée plusieurs fois pour spécifier plus d'un chroot, qui dans ce cas a "
"un effet similaire à I<--all>. Le nom du chroot peut être préfixé par un "
"I<espace de noms>; veuillez vous reportez à la section \\[lq]I<Espaces de "
"noms Chroot>\\[rq] ci-après."

#. type: TP
#: schroot.1.man:140 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:148
msgid ""
"Select all chroots, source chroots and active sessions.  When a command has "
"been specified, the command will be run in all chroots, source chroots and "
"active sessions.  If I<--info> has been used, display information about all "
"chroots.  This option does not make sense to use with a login shell (when no "
"command has been specified).  This option is equivalent to \\[lq]--all-"
"chroots --all-source-chroots --all-sessions\\[rq]."
msgstr ""
"Sélectionner tous les chroots, les sources de chroots et sessions actives. "
"Quand une commande a été spécifiée, cette commande sera exécutée dans tous "
"les chroots, sources de chroot et sessions actives. Si I<--info> a été "
"utilisé, afficher les information à propos de tous les chroots. Cette option "
"n'a aucun sens à être utilisée avec un interpréteur de commande initial "
"(« login shell »), quand aucune commande n'est spécifiée. Cette option est "
"équivalente à \\[lq]--all-chroots --all-source-chroots --all-sessions\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.1.man:148
#, no-wrap
msgid "B<--all-chroots>"
msgstr "B<--all-chroots>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:152
msgid ""
"Select all chroots.  Identical to I<--all>, except that source chroots and "
"active sessions are not considered."
msgstr ""
"Sélectionner tous les chroots. Identique à I<--all>, sauf que les sources de "
"chroot et les sessions actives ne sont pas prises en compte."

#. type: TP
#: schroot.1.man:152
#, no-wrap
msgid "B<--all-sessions>"
msgstr "B<--all-sessions>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:156
msgid ""
"Select all active sessions.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
"source chroots are not considered."
msgstr ""
"Sélectionner toutes les sessions actives. Identique à I<--all>, sauf que les "
"chroots et les sources de chroot ne sont pas pris en compte."

#. type: TP
#: schroot.1.man:156
#, no-wrap
msgid "B<--all-source-chroots>"
msgstr "B<--all-source-chroots>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:160
msgid ""
"Select all source chroots.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
"sessions are not considered."
msgstr ""
"Sélectionner tous les sources de chroots. Identique à I<--all>, sauf que les "
"chroots et les sessions ne sont pas pris en compte."

#. type: SS
#: schroot.1.man:160
#, no-wrap
msgid "Chroot environment"
msgstr "Environnement de chroot"

#. type: TP
#: schroot.1.man:161 dchroot-dsa.1.man:85
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory=>I<directory>"
msgstr "B<-d>, B<--directory=>I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:166
msgid ""
"Change to I<directory> inside the chroot before running the command or login "
"shell.  If I<directory> is not available, schroot will exit with an error "
"status."
msgstr ""
"Se déplace dans le I<répertoire> dans le chroot avant d'exécuter la commande "
"ou l'interpréteur de commandes initial. Si le I<répertoire> n'est pas "
"disponible, schroot se terminera par une erreur de status."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:173
msgid ""
"The default behaviour is as follows (all directory paths are inside the "
"chroot).  A login shell is run in the current working directory.  If this is "
"not available, it will try $HOME (when I<--preserve-environment> is used), "
"then the user's home directory, and I</> inside the chroot in turn.  A "
"command is always run in the current working directory inside the chroot.  "
"If none of the directories are available, schroot will exit with an error "
"status."
msgstr ""
"Le comportement par défaut est comme suit (tous les chemins de répertoire "
"sont à l'intérieur du chroot). Un interpréteur de commande initial est "
"exécuté dans le répertoire de travaille courant. S'il n'est pas disponible, "
"$HOME sera essayé (quand I<--preserve-environment> est utilisé), ensuite le "
"répertoire personnel de l'utilisateur, et finalement I</> à l'intérieur du "
"chroot. Une commande est toujours exécutée dans le répertoire de travail "
"courant à l'intérieur du chroot. Si aucun des répertoires n'est disponible, "
"schroot se terminera avec une erreur de statut."

#. type: TP
#: schroot.1.man:173
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user=>I<user>"
msgstr "B<-u>, B<--user=>I<utilisateur>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:178
msgid ""
"Run as a different user.  The default is to run as the current user.  If "
"required, the user may be required to authenticate themselves with a "
"password.  For further information, see the section \\[lq]I<Authentication>"
"\\[rq], below."
msgstr ""
"Exécuter en tant qu'utilisateur différent. Par défaut la commande est "
"exécuté avec l'utilisateur courant. Si nécessaire, l'utilisateur peut avoir "
"besoin de s'identifier avec un mot de passe. Pour plus d'informations, voyez "
"la section \\[lq]I<Authentification>\\[rq], ci-dessous."

#. type: TP
#: schroot.1.man:178
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve-environment>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:184
msgid ""
"Preserve the user's environment inside the chroot environment.  The default "
"is to use a clean environment; this option copies the entire user "
"environment and sets it in the session.  The environment variables allowed "
"are subject to certain restrictions; see the section \\[lq]I<Environment>"
"\\[rq], below."
msgstr ""
"Préserver l'environnement de l'utilisateur à l'intérieur de l'environnement "
"de chroot. Par défaut un environnement propre est utilisé; cette option "
"copie l'ensemble de l'environnement de l'utilisateur et le met en place dans "
"la session. Les variables d'environnements autorisées sont soumises à "
"certaines restrictions; voir la section \\[lq]I<Environement>\\[rq], ci-"
"dessous."

#. type: SS
#: schroot.1.man:184
#, no-wrap
msgid "Session actions"
msgstr "Actions de session"

#. type: TP
#: schroot.1.man:185
#, no-wrap
msgid "B<--automatic-session>"
msgstr "B<--automatic-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:189
msgid ""
"Begin, run and end a session automatically.  This is the default action, so "
"does not require specifying in normal operation."
msgstr ""
"Démarrer, exécuter et terminer une session automatiquement. C'est l'action "
"par défaut, et donc n'a pas besoin d'être spécifiée en opération normale."

#. type: TP
#: schroot.1.man:189
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--begin-session>"
msgstr "B<-b>, B<--begin-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:195
msgid ""
"Begin a session.  A unique session identifier (session ID) is returned on "
"standard output.  The session ID is required to use the other session "
"options.  Note that the session identifier may be specified with the I<--"
"session-name> option."
msgstr ""
"Débuter une session. Un identifiant unique de session est retourné sur la "
"sortie standard. L'identifiant de session est nécessaire pour utiliser les "
"autres options de session. Notez que l'identifiant de session peut être "
"spécifié avec l'option I<--session-name>."

#. type: TP
#: schroot.1.man:195
#, no-wrap
msgid "B<--recover-session>"
msgstr "B<--recover-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:201
msgid ""
"Recover an existing session.  If an existing session has become unavailable, "
"for example becoming unmounted due to a reboot, this option will make the "
"session available for use again, for example by remounting it.  The session "
"ID is specified with the I<--chroot> option."
msgstr ""
"Restaurer une session existante. Si une session existante est devenue "
"inaccessible, par exemple démontée à cause d'un redémarrage, cette option "
"permettra que la session soit disponible pour être utilisée de nouveau, par "
"exemple en la remontant. L'identifiant de session est spécifié avec l'option "
"I<--chroot>."

#. type: TP
#: schroot.1.man:201
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--run-session>"
msgstr "B<-r>, B<--run-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:205
msgid ""
"Run an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
"option."
msgstr ""
"Lancer une session existante. L'identifiant de session est spécifié avec "
"l'option I<--chroot>."

#. type: TP
#: schroot.1.man:205
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--end-session>"
msgstr "B<-e>, B<--end-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:209
msgid ""
"End an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
"option."
msgstr ""
"Terminer une session existante. L'identifiant de session est spécifié avec "
"l'option I<--chroot>."

#. type: SS
#: schroot.1.man:209
#, no-wrap
msgid "Session options"
msgstr "Options de session"

#. type: TP
#: schroot.1.man:210
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--session-name=>I<session-name>"
msgstr "B<-n>, B<--session-name=>I<nom-de-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:218
msgid ""
"Name a session.  The specified I<session-name> replaces the default session "
"name containing an automatically-generated session ID.  The session name "
"must not contain a namespace qualifier, since sessions are always created "
"within the \\[oq]session:\\[cq] namespace.  The session name is also subject "
"to the chroot naming restrictions documented in B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"Nommer une session. Le I<nom-de-session> spécifié remplace le nom de session "
"par défaut contenant un identifiant de session généré automatiquement. Le "
"nom de session ne doit pas contenir de qualificatif d'espace de nom, parce "
"que les sessions sont toujours créées dans l'espace de noms \\[oq]session:"
"\\[cq]. Le nom de session est aussi sujet aux restrictions de dénomination "
"de chroot documentées dans B<schroot.conf>(5)."

#. type: TP
#: schroot.1.man:218
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:224
msgid ""
"Force a session operation, even if it would otherwise fail.  This may be "
"used to forcibly end a session, even if it has active users.  This does not "
"guarantee that the session will be ended cleanly; filesystems may not be "
"unmounted, for example."
msgstr ""
"Forcer une opération de session, même si elle aurait autrement échouée. Cela "
"peut être utilisé pour forcer la fin d'une session, même s'il y a des "
"utilisateurs actifs. Cela ne garantit pas que la session se terminera "
"proprement; par exemple, les systèmes de fichiers peuvent ne pas être "
"démontés."

#. type: SS
#: schroot.1.man:224
#, no-wrap
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#. type: TP
#: schroot.1.man:225
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:229
msgid ""
"End of options.  Used to indicate the end of the schroot options; any "
"following options will be passed to the command being run, rather than to "
"schroot."
msgstr ""
"Fin des options. Utilisé pour indiquer la fin des options de schroot; toutes "
"les options suivantes seront passées à la commande exécutée, au lieu de "
"schroot."

#. type: SH
#: schroot.1.man:229
#, no-wrap
msgid "AUTHENTICATION"
msgstr "AUTHENTIFICATION"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:235
msgid ""
"If the user is not an allowed user, or a member of the allowed groups (or if "
"changing to root, the allowed root users or allowed root groups) for the "
"specified chroot(s), permission will be immediately denied.  If switching "
"users, and the user running the command has access, the user will be "
"required to authenticate themselves using the credentials of the user being "
"switched to."
msgstr ""
"Si l'utilisateur n'est pas un utilisateur autorisé, ou membre d'un groupe "
"autorisé (ou en cas de changeant vers root, un utilisateur root autorisé ou "
"un groupe root autorisé) pour le chroot spécifié, les permissions seront "
"immédiatement refusées. En cas de changement d'utilisateur et si "
"l'utilisateur exécutant la commande y est autorisé, l'utilisateur devra "
"s'authentifier lui-même en utilisant les crédits de l'utilisateur vers "
"lequel le changement sera fait."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:241
msgid ""
"On systems supporting Pluggable Authentication Modules (PAM), schroot will "
"use PAM for authentication and authorisation of users.  If and when "
"required, schroot will prompt for a password.  If PAM is not available, all "
"authentication will automatically fail (user switching is I<not> supported "
"without PAM)."
msgstr ""
"Pour les systèmes prenant en charge le système d'authentification "
"« Pluggable Authentication Modules » (PAM), schroot utilisera PAM pour "
"l'authentification et l'autorisation des utilisateurs. Si besoin, schroot "
"demandera un mot de passe. Si PAM n'est pas disponible, toutes les "
"authentifications échouerons automatiquement (le changement d'utilisateur "
"sans PAM I<n'est pas> pris en charge)."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:250
msgid ""
"Note that when PAM is in use, the root user is not granted any special "
"privileges by default in the program.  However, the default PAM "
"configuration permits root to log in without a password (I<pam_rootok.so>), "
"but this may be disabled to prevent root from accessing any chroots except "
"if specifically permitted.  In such a situation, root must be added to the "
"allowed users or groups as for any other user or group.  If PAM is not "
"available, the root user will be permitted to access all chroots, even when "
"not explicitly granted access."
msgstr ""
"Notez que quand PAM est utilisé, l'utilisateur root n'obtiendra aucun "
"privilège particulier par défaut dans le programme. Cependant, la "
"configuration par défaut de PAM permet à root de se connecter sans mot de "
"passe (I<pam_rootok.so>), mais cela peut être désactivé pour empêcher root "
"d'accéder à des chroots quelconques sauf ceux spécifiquement permis. Dans "
"une telle situation, root doit être ajouté aux utilisateurs ou groupes "
"autorisés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Si PAM n'est pas "
"disponible, l'utilisateur root pourra accéder à tous les chroots, même quand "
"explicitement non autorisé."

#. type: SH
#: schroot.1.man:250
#, no-wrap
msgid "CHROOT NAMESPACES"
msgstr "ESPACES DE NOM CHROOT"

#. type: SS
#: schroot.1.man:251
#, no-wrap
msgid "Namespace basics"
msgstr "Bases des espaces de nom"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:260
msgid ""
"There are three different types of chroot: regular chroots, source chroots "
"and session chroots.  These different types of chroot are separated into "
"different I<namespaces>.  A namespace is a prefix to a chroot name.  "
"Currently there are three namespaces: \\[oq]chroot:\\[cq], \\[oq]source:"
"\\[cq] and \\[oq]session:\\[cq].  Use I<--list --all> to list all available "
"chroots in all namespaces.  Because \\[oq]:\\[cq] is used as the separator "
"between namespace and chroot names, it is not permitted to use this "
"character in chroot names."
msgstr ""
"Il y a trois types de chroot différents: les chroots réguliers, les sources "
"de chroots  et les sessions de chroots. Ces différents types de chroot sont "
"séparés dans différents I<espaces de nom>. Un espace de noms est un préfixe "
"à un nom de chroot. Pour le moment il y a trois espaces de noms : \\[oq]"
"chroot:\\[cq], \\[oq]source:\\[cq] et \\[oq]session:\\[cq]. Utilisez I<--"
"list --all> pour lister tous les chroots disponibles dans tous les espaces "
"de nom. Parce que  \\[oq]:\\[cq] est utilisé comme séparateur entre l'espace "
"de noms et les noms de chroots, il n'est pas permis d'utiliser ce caractère "
"dans les noms de chroot."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:266
msgid ""
"Depending upon the action you request schroot to take, it may look for the "
"chroot in one of the three namespaces, or a particular namespace may be "
"specified.  For example, a chroot named \\[lq]sid\\[rq] is actually named "
"\\[lq]chroot:sid\\[rq] if the namespace is included, but the namespace may "
"be omitted for most actions."
msgstr ""
"En fonction de l'action que vous demandez à schroot d'exécuter, celui-ci "
"peut rechercher le chroot dans l'un de ces trois espaces de noms, ou un "
"espace de nom particulier peut être spécifié. Par exemple, un chroot nommé "
"\\[lq]sid\\[rq] est en fait nommé \\[lq]chroot:sid\\[rq] si l'espace de noms "
"est inclus, mais l'espace de noms peut être omis pour la plupart des actions."

#. type: SS
#: schroot.1.man:266
#, no-wrap
msgid "Source chroots"
msgstr "Chroots source"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:279
msgid ""
"Some chroot types, for example LVM snapshots and Btrfs snapshots, provide "
"session-managed copy-on-write snapshots of the chroot.  These also provide a "
"I<source chroot> to allow easy access to the filesystem used as a source for "
"snapshotting.  These are regular chroots as well, just with the snapshotting "
"disabled.  For a chroot named \\[lq]sid-snapshot\\[rq] (i.e. with a fully "
"qualified name of \\[lq]chroot:sid-snapshot\\[rq]), there will also be a "
"corresponding source chroot named \\[lq]source:sid-snapshot\\[rq].  Earlier "
"versions of schroot provided source chroots with a \\[oq]-source\\[cq] "
"suffix.  These are also provided for compatibility.  In this example, this "
"would be called \\[lq]chroot:sid-snapshot-source\\[rq].  These compatibility "
"names will be dropped in a future version, so programs and scripts should "
"switch to using the namespace-qualified names rather than the old suffix."
msgstr ""
"Certain type de chroot comme par exemple les clichés LVM ou Btrfs, "
"fournissent des clichés du chroot de type copie en cas d'écriture contrôlés "
"par la session. Ils fournissent également une I<source de chroot> pour "
"permettre un accès facile au système de fichiers utilisé comme source de "
"cliché. Ce sont des chroots régulier également, en désactivant le cliché. "
"Pour un chroot nommé \\[lq]sid-snapshot\\[rq] (c'est à dire avec \\[lq]"
"chroot:sid-snapshot\\[rq] comme nom complet qualifié), il y aura également "
"une source de chroot nommée \\[lq]source:sid-snapshot\\[rq]. Les versions "
"précédentes de schroot fournissent des sources de chroot avec un suffixe "
"\\[oq]-source\\[cq]. Ils sont également fournis à des fins de compatibilité. "
"Dans notre exemple il serait appelé \\[lq]chroot:sid-snapshot-source\\[rq]. "
"Cette dénomination de compatibilité sera abandonnée dans une version future, "
"les programmes et les scriptes devraient donc être modifiés pour utiliser "
"des noms utilisant les espaces de noms au lieu des vieux suffixes."

#. type: SS
#: schroot.1.man:279
#, no-wrap
msgid "Session chroots"
msgstr "Chroots session"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:285
msgid ""
"All sessions created with I<--begin-session> are placed within the \\[oq]"
"session:\\[cq] namespace.  A session named with I<--session-name> may have "
"any name, even the same name as the chroot it was created from, providing "
"that it is unique within this namespace.  This was not permitted in previous "
"versions of schroot which did not have namespaces."
msgstr ""
"Toute session créée avec l'option I<--begin-session> est placée dans "
"l'espace de noms \\[oq]session:\\[cq]. Une session nommée avec I<--session-"
"name> peut avoir différents noms, même un nom identique au chroot à partir "
"duquel elle a été créée, à condition qu'il soit unique dans l'espace de "
"noms. Cela n'était pas permis dans les versions précédentes de schroot qui "
"n'avait pas d'espaces de noms."

#. type: SS
#: schroot.1.man:285
#, no-wrap
msgid "Actions and default namespaces"
msgstr "Actions et espaces de noms par défaut"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:294
msgid ""
"All actions use \\[oq]chroot:\\[cq] as the default namespace, with some "
"session actions being the exception.  I<--run-session>, I<--recover-session> "
"and I<--end-session> use \\[oq]session:\\[cq] as the default namespace "
"instead, since these actions work on session chroots.  The upshot is that "
"the namespace is usually never required except when you need to work with a "
"chroot in a namespace other than the default, such as when using a source "
"chroot.  To make chroot selection unambiguous, it is always possible to use "
"the full name including the namespace, even when not strictly required."
msgstr ""
"Toutes les actions utilisent \\[oq]chroot:\\[cq] comme espace de noms par "
"défaut, avec quelques exceptions pour des actions de sessions. I<--run-"
"session>, I<--recover-session> et I<--end-session> utilisent \\[oq]session:"
"\\[cq] comme espace de noms par défaut, du fait que ces actions agissent sur "
"les sessions de chroot. Le résultat est que l'espace de noms n'est "
"normalement jamais requis sauf quand vous avez besoin de travailler avec un "
"chroot dans un espace de noms différent de celui par défaut, comme lorsque "
"vous utilisez une source de chroot. Pour effectuer une sélection de chroot "
"sans ambigüité, il est toujours possible d'utiliser le nom complet incluant "
"l'espace de noms, même quand cela n'est pas strictement nécessaire."

#. type: SH
#: schroot.1.man:294
#, no-wrap
msgid "PERFORMANCE"
msgstr "PERFORMANCES"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:303
msgid ""
"Performance on some filesystems, for example Btrfs, is bad when running dpkg "
"due to the amount of fsync operations performed.  This may be mitigated by "
"installing the eatmydata package and then adding eatmydata to the \\f[CI]"
"command-prefix\\fR configuration key, which disables all fsync operations.  "
"Note that this should only be done in snapshot chroots where data loss is "
"not an issue.  This is useful when using a chroot for package building, for "
"example."
msgstr ""
"Les performances sur certains systèmes de fichiers, par exemple Btrfs, sont "
"mauvaises lors de l'utilisation de dpkg à cause de la quantité d'opérations "
"fsync à effectuer. Cela peut être limité par l'installation du paquet "
"eatmydata et ensuite par l'ajout de eatmydata à la clé de configuration \\f"
"[CI]command-prefix\\fR, ce qui désactivera toutes les opérations fsync. "
"Notez que cela ne doit être effectué que dans les chroots clichés où la "
"perte de données n'est pas un problème. C'est utile lors de l'utilisation "
"d'un chroot pour une construction de paquets, par exemple."

#. type: SH
#: schroot.1.man:303 dchroot.1.man:153 dchroot-dsa.1.man:134
#, no-wrap
msgid "DIRECTORY FALLBACKS"
msgstr "RÉPERTOIRES DE SUBSTITUTION"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:313
msgid ""
"schroot will select an appropriate directory to use within the chroot based "
"upon whether an interactive login shell will be used, or a command invoked, "
"and additionally if the I<--directory> option is used.  In the case of "
"running commands directly, or explicitly specifying a directory, only one "
"directory will be used for safety and consistency, while for a login shell "
"several possibilities may be tried.  The following subsections list the "
"fallback sequence for each case.  CWD is the current working directory, DIR "
"is the directory specified with I<--directory>."
msgstr ""
"schroot sélectionnera un répertoire approprié à utiliser à l'intérieur du "
"chroot suivant si un interpréteur de commandes initial sera utilisé, une "
"commande est exécuté et si l'option I<--directory> est utilisée. Dans le cas "
"de l'exécution direct ou en spécifiant explicitement un répertoire, "
"seulement un répertoire sera utilisé par mesure de sécurité et de "
"consistance, alors que pour un interpréteur de commandes initial plusieurs "
"possibilités peuvent être testées. La sous-section suivante liste la "
"séquence de substitution pour chaque cas. CWD est le répertoire de travail "
"courant, DIR est le répertoire spécifié par I<--directory>."

#. type: SS
#: schroot.1.man:313
#, no-wrap
msgid "Login shell"
msgstr "Interpréteur de commandes initial"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:317 schroot.1.man:340 schroot.1.man:356 dchroot.1.man:168
#: dchroot.1.man:186 dchroot.1.man:203 dchroot-dsa.1.man:149
#: dchroot-dsa.1.man:166
#, no-wrap
msgid "Transition\n"
msgstr "Transition\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:318 schroot.1.man:341 schroot.1.man:357 dchroot.1.man:169
#: dchroot.1.man:187 dchroot.1.man:204 dchroot-dsa.1.man:150
#: dchroot-dsa.1.man:167
#, no-wrap
msgid "(Host \\[-E<gt>] Chroot)\tComment\n"
msgstr "(Hôte \\[-E<gt>] Chroot)\tCommentaire\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:319 schroot.1.man:342 schroot.1.man:358 dchroot.1.man:170
#: dchroot.1.man:188 dchroot.1.man:205 dchroot-dsa.1.man:151
#: dchroot-dsa.1.man:168
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:320 schroot.1.man:343 dchroot.1.man:189
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] CWD\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] CWD\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:321 schroot.1.man:344
#, no-wrap
msgid "Normal behaviour (if I<--directory> is not used)\n"
msgstr "Comportement normal (si I<--directory> n'est pas utilisé)\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:322 schroot.1.man:325 schroot.1.man:328 schroot.1.man:331
#: schroot.1.man:334 schroot.1.man:345 schroot.1.man:348 dchroot.1.man:174
#: dchroot.1.man:177 dchroot.1.man:180 dchroot.1.man:191 dchroot.1.man:194
#: dchroot.1.man:197 dchroot-dsa.1.man:154 dchroot-dsa.1.man:157
#: dchroot-dsa.1.man:160
#, no-wrap
msgid "T}\n"
msgstr "T}\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:323
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] $HOME\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] $HOME\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:324
#, no-wrap
msgid "If CWD is nonexistent and --preserve-environment is used\n"
msgstr "Si CWD n'existe pas et --preserve-environment est utilisé\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:326 dchroot.1.man:171 dchroot-dsa.1.man:152
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:327
#, no-wrap
msgid "If CWD is nonexistent (or --preserve-environment is used and no $HOME exists)\n"
msgstr "Si CWD n'existe pas (ou --preserve-environment est utilisé et aucun $HOME n'existe)\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:329 dchroot.1.man:175 dchroot.1.man:192 dchroot-dsa.1.man:155
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] /\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] /\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:330
#, no-wrap
msgid "None of the above exist\n"
msgstr "Aucun des répertoires ci-dessus n'existent\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:332 schroot.1.man:346 dchroot.1.man:178 dchroot.1.man:195
#: dchroot-dsa.1.man:158
#, no-wrap
msgid "B<FAIL>\tT{\n"
msgstr "B<FAIL>\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:333 dchroot.1.man:179 dchroot.1.man:196 dchroot-dsa.1.man:159
#, no-wrap
msgid "If / is nonexistent\n"
msgstr "Si / n'existe pas\n"

#. type: SS
#: schroot.1.man:336
#, no-wrap
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:347 dchroot.1.man:193
#, no-wrap
msgid "If CWD is nonexistent\n"
msgstr "Si CWD n'existe pas\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:352 schroot.1.man:364 dchroot.1.man:211 dchroot-dsa.1.man:174
msgid "No fallbacks should exist under any circumstances."
msgstr "Aucune solution de replis ne devrait exister en toute circonstance."

#. type: SS
#: schroot.1.man:352 dchroot.1.man:199 dchroot-dsa.1.man:162
#, no-wrap
msgid "--directory used"
msgstr "utilisation de --directory"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:359 dchroot.1.man:206 dchroot-dsa.1.man:169
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] DIR\tNormal behaviour\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] DIR\tComportement normal\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:360 dchroot.1.man:207 dchroot-dsa.1.man:170
#, no-wrap
msgid "B<FAIL>\tIf DIR is nonexistent\n"
msgstr "B<FAIL>\tSi DIR n'existe pas\n"

#. type: SS
#: schroot.1.man:364 dchroot.1.man:211 dchroot-dsa.1.man:174
#, no-wrap
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:368 dchroot.1.man:215 dchroot-dsa.1.man:178
msgid ""
"Note that I<--debug=notice> will show the internal fallback list computed "
"for the session."
msgstr ""
"Notez que I<--debug=notice> affichera la liste interne des répertoires de "
"replis calculée pour la session."

#. type: SH
#: schroot.1.man:368 dchroot.1.man:215 dchroot-dsa.1.man:178
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: SS
#: schroot.1.man:369
#, no-wrap
msgid "List available chroots"
msgstr "Lister les chroots disponibles"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:377
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -l\\fR\\[CR]\n"
"chroot:default\n"
"chroot:etch\n"
"chroot:sid\n"
"chroot:testing\n"
"chroot:unstable\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -l\\fR\\[CR]\n"
"chroot:default\n"
"chroot:etch\n"
"chroot:sid\n"
"chroot:testing\n"
"chroot:unstable\n"

#. type: SS
#: schroot.1.man:378
#, no-wrap
msgid "Get information about a chroot"
msgstr "Récupérer les informations d'un chroot"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:401
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid\n"
"  Description            Debian sid (unstable)\n"
"  Type                   plain\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            sbuild\n"
"  Aliases                unstable unstable-sbuild unstable-p\n"
"owerpc-sbuild\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux32\n"
"  Location               /srv/chroot/sid\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid\n"
"  Description            Debian sid (unstable)\n"
"  Type                   plain\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            sbuild\n"
"  Aliases                unstable unstable-sbuild unstable-p\n"
"owerpc-sbuild\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux32\n"
"  Location               /srv/chroot/sid\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:405
msgid ""
"Use I<--all> or I<-c> multiple times to use all or multiple chroots, "
"respectively."
msgstr ""
"Utilisez I<-c> plusieurs fois ou I<--all> plusieurs fois pour utiliser "
"plusieurs ou tous les chroots respectivement."

#. type: SS
#: schroot.1.man:405
#, no-wrap
msgid "Running commands in a chroot"
msgstr "Exécuter des commandes dans un chroot"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:421
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]/bin/ls\\[rq]\n"
"CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
"Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
"Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
"Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
"pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n"
"% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
"ABOUT-NLS\n"
"AUTHORS\n"
"COPYING\n"
"ChangeLog\n"
"INSTALL\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]/bin/ls\\[rq]\n"
"CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
"Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
"Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
"Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
"pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n"
"% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
"ABOUT-NLS\n"
"AUTHORS\n"
"COPYING\n"
"ChangeLog\n"
"INSTALL\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:430
msgid ""
"Use I<--> to allow options beginning with \\[oq]-\\[cq] or \\[oq]--\\[cq] in "
"the command to run in the chroot.  This prevents them being interpreted as "
"options for schroot itself.  Note that the top line was echoed to standard "
"error, and the remaining lines to standard output.  This is intentional, so "
"that program output from commands run in the chroot may be piped and "
"redirected as required; the data will be the same as if the command was run "
"directly on the host system."
msgstr ""
"Utilisez I<--> pour autoriser les options débutant avec \\[oq]-\\[cq] ou "
"\\[oq]--\\[cq] pour la commande à exécuter dans le chroot. Cela empêche "
"qu'elles soient interprétées en tant qu'option de schroot. Notez que la "
"première ligne a été affichée sur l'erreur standard, et le reste sur la "
"sortie standard. C'est intentionnel, pour que la sortie du programme exécuté "
"dans le chroot puisse être redirigé via un pipe ou autre si besoin; Les "
"données seront les mêmes que si la commande était exécutée directement sur "
"le système hôte."

#. type: SS
#: schroot.1.man:430
#, no-wrap
msgid "Switching users"
msgstr "Changer d'utilisateur"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:436
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
"Password:\n"
"[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
"# \n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
"Password:\n"
"[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Running login shell: \\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
"# \n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:442
msgid ""
"If the user \\[oq]rleigh\\[cq] was in \\f[CI]root-users\\fR in I<\\*"
"[SCHROOT_CONF]>, or one of the groups he belonged to was in \\f[CI]root-"
"groups\\fR, they would be granted root access without authentication, but "
"the PAM authorisation step is still applied."
msgstr ""
"Si l'utilisateur \\[oq]rleigh\\[cq] était dans \\f[CI]root-users\\fR de I<\\*"
"[SCHROOT_CONF]>, ou un des groupes auquel il appartient était dans \\f[CI]"
"root-groups\\fR, un accès root lui sera forni sans authetification, mais "
"l'étape d'autorisation PAM est toujours appliquée."

#. type: SS
#: schroot.1.man:442
#, no-wrap
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:449
msgid ""
"A chroot may be needed to run more than one command.  In particular, where "
"the chroot is created on the fly from an LVM LV or a file on disc, there is "
"a need to make the chroot persistent while a given task (or set of tasks) is "
"performed.  Sessions exist for this purpose.  For simple chroot types such "
"as \\[oq]plain\\[cq] and \\[oq]directory\\[cq], sessions may be created but "
"are not strictly necessary."
msgstr ""
"Un chroot peut être nécessaire pour exécuter plus d'une commande. En "
"particulier, quand le chroot est créé à la volée à partir d'un volume "
"logique LVM ou d'un fichier sur le disque, il est nécessaire de rendre le "
"chroot persistant pendant qu'une tâche donnée (ou un jeu de tâches) est "
"exécutée. Les sessions existent pour cette raison. Pour les chroots de type "
"simple comme \\[oq]plain\\[cq] et \\[oq]directory\\[cq], des sessions "
"peuvent être créées mais ne sont pas strictement nécessaires."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:451
msgid "Let's start by looking at a session-capable chroot:"
msgstr "Commençons par examiner un chroot capable d'utiliser des sessions :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:479
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:484
msgid ""
"Note that the I<Session Managed> option is set to \\[oq]true\\[cq].  This is "
"a requirement in order to use session management, and is supported by most "
"chroot types.  Next, we will create a new session:"
msgstr ""
"Notez que l'option I<Session Managed> est définie à \\[oq]true\\[cq]. Cela "
"est requis pour utiliser le gestionnaire de session et est pris en charge "
"par la plupart des types de chroot. Ensuite nous allons créer une nouvelle "
"session :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:488
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:492
msgid ""
"The session ID of the newly-created session is returned on standard output.  "
"It is common to store it like this:"
msgstr ""
"L'identifiant de session de la session nouvellement créée est retourné sur "
"la sortie standard. Il est habituel de le conserver comme ceci :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:497
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot -b -c sid-snap)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot -b -c sid-snap)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:501
msgid ""
"The session may be used just like any normal chroot.  This is what the "
"session looks like:"
msgstr ""
"La session peut être utilisée comme n'importe quel chroot. Voici à quoi "
"ressemble la session :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:538
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Session \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d\\e\n"
"4ccc899f0f\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Mount Location         /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Path                   /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Mount Device           /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Device    /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Session \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d\\e\n"
"4ccc899f0f\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Mount Location         /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Path                   /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Mount Device           /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Device    /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:541
msgid "Now the session has been created, commands may be run in it:"
msgstr ""
"Maintenant que la session a été créée, il est possible d'exécuter des "
"commandes comme ceci :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:552
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -r -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f -- \\e\n"
"  uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
"% \\f[CB]schroot -r -c $SESSION -- uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-fe170af9-d9be-4800-b1bd-de275858b938 chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -r -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f -- \\e\n"
"  uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
"% \\f[CB]schroot -r -c $SESSION -- uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-fe170af9-d9be-4800-b1bd-de275858b938 chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:556
msgid ""
"When all the commands to run in the session have been performed, the session "
"may be ended:"
msgstr ""
"Quand toutes les commandes à exécuter dans la session ont été effectuée, la "
"session peut être terminée :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:560
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c $SESSION\\f[CB]\\[CR]\\fR\n"
msgstr ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c $SESSION\\f[CB]\\[CR]\\fR\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:564
msgid ""
"Finally, the session names can be long and unwieldy.  A name may be "
"specified instead of using the automatically generated session ID:"
msgstr ""
"Finalement, les noms de session peuvent être longs et peu maniables. Un nom "
"peut être spécifié à la place de l'identifiant de session généré "
"automatiquement :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:568
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap -n my-session-name\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]my-session-name\\fR\n"
msgstr ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap -n mon-nom-session\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]mon-nom-session\\fR\n"

#. type: SH
#: schroot.1.man:569 dchroot.1.man:246 dchroot-dsa.1.man:199
#, no-wrap
msgid "TROUBLESHOOTING"
msgstr "DÉPANNAGES"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:576 dchroot.1.man:253 dchroot-dsa.1.man:206
msgid ""
"If something is not working, and it's not clear from the error messages what "
"is wrong, try using the B<--debug=>I<level> option to turn on debugging "
"messages.  This gives a great deal more information.  Valid debug levels are "
"\\[oq]none\\[cq], and \\[oq]notice\\[cq], \\[oq]info\\[cq], \\[oq]warning"
"\\[cq] and \\[oq]critical\\[cq] in order of increasing severity.  The lower "
"the severity level, the more output."
msgstr ""
"Si quelque chose ne marchait pas, et qu'il n'est pas claire à partir des "
"messages d'erreur de déterminer ce qu'il ne va pas, vous pouvez utiliser "
"l'option B<--debug=>I<niveau> pour activer les messages de débogage.Cela "
"donnera un plus grand nombre d'information. Les niveaux de débogage valides "
"sont \\[oq]none\\[cq], \\[oq]notice\\[cq], \\[oq]info\\[cq], \\[oq]warning"
"\\[cq] et \\[oq]critical\\[cq] par ordre croissant de sévérité. Plus le "
"niveau de sévérité est faible, plus il y a de sortie."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:579 dchroot.1.man:256 dchroot-dsa.1.man:209
msgid ""
"If you are still having trouble, the developers may be contacted on the "
"mailing list:"
msgstr ""
"Si vous avez toujours des problèmes, les développeurs peuvent être contactés "
"sur la liste de diffusion (en anglais) :"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:581 dchroot.1.man:258 dchroot-dsa.1.man:211
msgid "\\f[CR]Debian\\ buildd-tools\\ Developers\\fR"
msgstr "\\f[CR]Debian\\ buildd-tools\\ Developers\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:583 dchroot.1.man:260 dchroot-dsa.1.man:213
msgid "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>\\fR"
msgstr "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>\\fR"

#. type: SH
#: schroot.1.man:583 dchroot.1.man:260 dchroot-dsa.1.man:213
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:591 dchroot.1.man:268 dchroot-dsa.1.man:221
msgid ""
"On the B<mips> and B<mipsel> architectures, Linux kernels up to and "
"including at least version 2.6.17 have broken B<personality>(2)  support, "
"which results in a failure to set the personality.  This will be seen as an "
"\\[lq]Operation not permitted\\[rq] (EPERM) error.  To work around this "
"problem, set \\f[CI]personality\\fR to \\[oq]undefined\\[cq], or upgrade to "
"a more recent kernel."
msgstr ""
"Sur les architectures B<mips> et B<mipsel>, les noyaux Linux jusqu'à et "
"incluant la version 2.6.17 ont une prise en charge des B<personality>(2) "
"cassé, qui a pour conséquence un échec de la mise en place des "
"personnalités. Cela se manifeste par une erreur \\[lq]Operation not permitted"
"\\[rq] (EPERM). Pour contourner ce problème, définissez \\f[CI]personality"
"\\fR à \\[oq]undefined\\[cq], ou mettez à jour votre noyau vers une version "
"plus récente."

#. type: SH
#: schroot.1.man:591 schroot-setup.5.man:51 schroot-script-config.5.man:29
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:601
msgid ""
"By default, the environment is not preserved, and the following environment "
"variables are defined: HOME, LOGNAME, PATH, SHELL, TERM (preserved if "
"already defined), and USER.  The environment variables SCHROOT_COMMAND, "
"SCHROOT_USER, SCHROOT_GROUP, SCHROOT_UID and SCHROOT_GID are set inside the "
"chroot specifying the command being run, the user name, group name, user ID "
"and group ID, respectively.  Additionally, the environment variables "
"SCHROOT_SESSION_ID, SCHROOT_CHROOT_NAME and SCHROOT_ALIAS_NAME specify the "
"session ID, the original chroot name prior to session creation, and the "
"alias used to originally identify the selected chroot, respectively."
msgstr ""
"Par défaut, l'environnement n'est pas préservé, et les variables "
"d'environnement suivantes sont définies : HOME, LOGNAME, PATH, SHELL, TERM "
"(préservée si déjà spécifiée) et USER. Les variables d'environnements "
"SCHROOT_COMMAND, SCHROOT_USER, SCHROOT_GROUP, SCHROOT_UID et SCHROOT_GID "
"sont définies à l'intérieur du chroot spécifiant respectivement la commande "
"exécutée, le nom d'utilisateur, le nom de groupe, l'identifiant de "
"l'utilisateur et l'identifiant du groupe. En plus, les variables "
"d'environnement SCHROOT_SESSION_ID, SCHROOT_CHROOT_NAME et "
"SCHROOT_ALIAS_NAME définissent respectivement l'identifiant de session, le "
"nom de chroot d'origine avant la création de la session et l'alias utilisé "
"pour identifier le chroot d'origine sélectionné."

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:610
msgid ""
"The following, potentially dangerous, environment variables are removed for "
"safety by default: BASH_ENV, CDPATH, ENV, HOSTALIASES, IFS, KRB5_CONFIG, "
"KRBCONFDIR, KRBTKFILE, KRB_CONF, LD_.*, LOCALDOMAIN, NLSPATH, PATH_LOCALE, "
"RES_OPTIONS, TERMINFO, TERMINFO_DIRS, and TERMPATH.  If desired, the \\f[CI]"
"environment-filter\\fR configuration key will allow the exclusion list to "
"the modified; see B<schroot.conf>(5)  for further details."
msgstr ""
"Les variables d'environnement, potentiellement dangereuses, suivantes sont "
"retirées par défaut pour des raisons de sécurité : BASH_ENV, CDPATH, ENV, "
"HOSTALIASES, IFS, KRB5_CONFIG, KRBCONFDIR, KRBTKFILE, KRB_CONF, LD_.*, "
"LOCALDOMAIN, NLSPATH, PATH_LOCALE, RES_OPTIONS, TERMINFO, TERMINFO_DIRS, et "
"TERMPATH. Si nécessaire, la clé de configuration \\f[CI]environment-filter"
"\\fR permettra de modifier la liste d'exclusion. Voyez B<schroot.conf>(5) "
"pour plus de détails."

#. type: SH
#: schroot.1.man:610 schroot-setup.5.man:194 schroot.conf.5.man:512
#: dchroot.1.man:268 dchroot-dsa.1.man:221
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: SS
#: schroot.1.man:611
#, no-wrap
msgid "Configuration files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: TP
#: schroot.1.man:612 schroot.conf.5.man:514 dchroot.1.man:269
#: dchroot-dsa.1.man:222
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:616 schroot.conf.5.man:518
msgid ""
"The system-wide chroot definition file.  This file must be owned by the root "
"user, and not be writable by other."
msgstr ""
"Le fichier de configuration des chroots pour l'ensemble du système. Ce "
"fichier doit être possédé par l'utilisateur root, et non inscriptible par "
"les autres."

#. type: TP
#: schroot.1.man:616 schroot.conf.5.man:518
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_CHROOT_D]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_CHROOT_D]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:624
msgid ""
"Additional chroot definitions may be placed in files under this directory.  "
"They are treated in exactly that same manner as I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  Each "
"file may contain one or more chroot definitions.  Note that the files in "
"this directory follow the same naming rules as B<run-parts>(8)  when run "
"with the I<--lsbsysinit> option."
msgstr ""
"Des définitions de chroot supplémentaires peuvent être placées dans des "
"fichiers de ce répertoire. Ils sont traités de la même façon que I<\\*"
"[SCHROOT_CONF]>. Chaque fichier peut contenir une ou plusieurs définitions "
"de chroot. Notez que les fichiers de ce répertoire suivent les mêmes règles "
"de dénomination que B<run-parts>(8) lorsqu'ils sont exécutés avec l'option "
"I<--lsbsysinit>."

#. type: TP
#: schroot.1.man:624
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:628
msgid ""
"The system-wide chroot setup script directories.  See B<schroot-setup>(5)."
msgstr ""
"Le répertoire de scripts de mise en place de chroot pour l'ensemble du "
"système. Voyez B<schroot-setup>(5)."

#. type: TP
#: schroot.1.man:628
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR"
msgstr "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:631
msgid "PAM configuration."
msgstr "Configuration de PAM."

#. type: SS
#: schroot.1.man:631
#, no-wrap
msgid "System directories"
msgstr "Répertoires systèmes"

#. type: TP
#: schroot.1.man:632
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:635
msgid "Directory containing helper programs used by setup scripts."
msgstr ""
"Répertoire contenant les programmes d'assistance utilisés par les scripts de "
"mise en place."

#. type: SS
#: schroot.1.man:635
#, no-wrap
msgid "Session directories"
msgstr "Répertoires de sessions"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:638
msgid ""
"Each directory contains a directory or file with the name of each session.  "
"Not all chroot types make use of all the following directories."
msgstr ""
"Chaque répertoire contient un répertoire ou un fichier avec le nom de chaque "
"session. Tous les types de chroot n'utilisent pas tous les répertoires ci-"
"dessous."

#. type: TP
#: schroot.1.man:638
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_SESSION_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_SESSION_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:641
msgid "Directory containing the session configuration for each active session."
msgstr ""
"Répertoire contenant la configuration de session pour chaque session active."

#. type: TP
#: schroot.1.man:641
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:644
msgid "Directory used to mount the filesystems used by each active session."
msgstr ""
"Répertoire utilisé pour monter le système de fichiers utilisé pour chaque "
"session active."

#. type: TP
#: schroot.1.man:644
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:647
msgid "Directory used for filesystem union source (underlay)."
msgstr ""
"Répertoire utilisé comme source d'union de système de fichiers (sous-couche)."

#. type: TP
#: schroot.1.man:647
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:650
msgid "Directory used for filesystem union writeable overlay."
msgstr ""
"Répertoire utilisé comme sur-couche inscriptible pour l'union de système de "
"fichier."

#. type: TP
#: schroot.1.man:650
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:653
msgid "Directory used for unpacking file chroots."
msgstr "Répertoire utilisé pour le dépaquetage de chroots de fichiers."

#. type: SH
#: schroot.1.man:655 schroot-setup.5.man:257 schroot.conf.5.man:552
#: schroot-script-config.5.man:62 schroot-faq.7.man:253 dchroot.1.man:279
#: dchroot-dsa.1.man:234
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR ÉGALEMENT"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:662
msgid ""
"B<dchroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<run-parts>(8), B<schroot-setup>"
"(5), B<schroot-faq>(7), B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"B<dchroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<run-parts>(8), B<schroot-setup>"
"(5), B<schroot-faq>(7), B<schroot.conf>(5)."

Reply to: