[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://debian-faq/fr.po 12f 8u



On Tue, Mar 06, 2012 at 03:34:49PM -0400, David Prévot wrote:
> Comme déjà dit sur IRC, un envoi de la FAQ est prévu dans une dizaine de
> jours (Javier vient de donner son accord pour un appel à mise à jour des
> traductions). Par avance merci si tu peux t'en occuper d'ici là.

Diff ci-joint, merci d'avance pour vos relectures.

-- 
Simon Paillard
Index: fr.po
===================================================================
--- fr.po	(révision 9121)
+++ fr.po	(copie de travail)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:49+0100\n"
 "Last-Translator: Simon Paillard <spaillard@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: french\n"
@@ -21,10 +21,9 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: definition of entity &release;
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "5.0"
+#, no-wrap
 msgid "6.0"
-msgstr "5.0"
+msgstr "6.0"
 
 #. type: definition of entity &releasename;
 #, no-wrap
@@ -39,39 +38,48 @@
 #. type: definition of entity &testingreleasename;
 #, no-wrap
 msgid "wheezy"
-msgstr ""
+msgstr "wheezy"
 
 #. type: definition of entity &developers;
 #, no-wrap
 msgid "880"
-msgstr ""
+msgstr "880"
 
 #. type: definition of entity &all-pkgs;
 #, no-wrap
 msgid "29000"
-msgstr ""
+msgstr "29000"
 
 #. type: definition of entity &main-pkgs;
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "18200"
+#, no-wrap
 msgid "28200"
-msgstr "18200"
+msgstr "28200"
 
 #. type: definition of entity &contrib-nonfree-pkgs;
 #, no-wrap
 msgid "187"
-msgstr ""
+msgstr "187"
 
 #. type: definition of entity &archs;
 #, no-wrap
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #. type: definition of entity &debian-donation;
 #, no-wrap
 msgid "http://www.debian.org/donations";
 msgstr "http://www.debian.org/donations";
 
+#. type: definition of entity &docdate;
+#, no-wrap
+msgid "6 March 2012"
+msgstr "6 Mars 2012"
+
+#. type: definition of entity &docversion;
+#, no-wrap
+msgid "5.0.1"
+msgstr "5.0.1"
+
 #. type: <title></title>
 #: debian-faq.sgml:11
 msgid "The &debian; FAQ"
@@ -1747,10 +1755,10 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:263
-#, fuzzy
-#| msgid "A new testing is forked from the current stable."
 msgid "A new testing is forked from the current unstable."
-msgstr "Une nouvelle testing est dérivée de l'actuelle stable."
+msgstr ""
+"Une nouvelle testing est dérivée de l'actuelle version de développent "
+"(instable)."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:266
@@ -2178,13 +2186,6 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:431
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider the change from a Debian-based distribution to Debian just like "
-#| "a change from one operating system to another one. You should make a "
-#| "backup of all your date and reinstall the operating system from scratch. "
-#| "You should not attempt to \"upgrade\" to Debian using the package "
-#| "management tools as you might end up with an unusable system."
 msgid ""
 "Consider the change from a Debian-based distribution to Debian just like a "
 "change from one operating system to another one. You should make a backup of "
@@ -2228,7 +2229,7 @@
 msgstr "Sur quelle architecture matérielle fonctionne &debian;&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:15
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:14
 msgid ""
 "&debian; includes complete source-code for all of the included programs, so "
 "it should work on all systems which are supported by the Linux kernel; see "
@@ -2240,8 +2241,8 @@
 "<url id=\"http://en.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/intro.html#DOES-LINUX-RUN-ON-MY-";
 "COMPUTER\" name=\"FAQ Linux\"> pour plus de détails."
 
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:18
+#. type: <p><list>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:17
 msgid ""
 "The current &debian; release, &release;, contains a complete, binary "
 "distribution for the following architectures:"
@@ -2250,21 +2251,8 @@
 "binaire complète pour les architectures suivantes&nbsp;:"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:23
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:22
 msgid ""
-"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, "
-"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath "
-"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix "
-"and others."
-msgstr ""
-"<em>i386</em>&nbsp;: ceci couvre les systèmes basés sur les processeurs "
-"Intel et compatible, incluant les processeurs Intel 386, 486, Pentium, "
-"Pentium Pro, Pentium II (Klamath et Celeron), et Pentium III, et la plupart "
-"des processeurs compatibles de AMD, Cyrix et autres."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:26
-msgid ""
 "<em>amd64</em>: this covers systems based on AMD 64bit CPUs with AMD64 "
 "extension and all Intel CPUs with EM64T extension, and a common 64bit "
 "userspace."
@@ -2275,33 +2263,31 @@
 "64&nbsp;bits."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:28
-msgid "<em>alpha</em>: Compaq/Digital's Alpha systems."
-msgstr "<em>alpha</em>&nbsp;: les systèmes Alpha de Compaq/Digital."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:24
+msgid "<em>armel</em>: little-endian ARM machines."
+msgstr "<em>armel</em> : les machines ARM petit-boutistes (« little-endian »)."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:30
-msgid "<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:29
+msgid ""
+"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, "
+"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath "
+"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix "
+"and others."
 msgstr ""
-"<em>sparc</em>&nbsp;: ceci couvre les SPARC de SUN et la plupart des "
-"systèmes UltraSPARC."
+"<em>i386</em>&nbsp;: ceci couvre les systèmes basés sur les processeurs "
+"Intel et compatible, incluant les processeurs Intel 386, 486, Pentium, "
+"Pentium Pro, Pentium II (Klamath et Celeron), et Pentium III, et la plupart "
+"des processeurs compatibles de AMD, Cyrix et autres."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:33
-msgid ""
-"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including "
-"CHRP, PowerMac and PReP machines."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:31
+msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers."
 msgstr ""
-"<em>powerpc</em>&nbsp;: ceci couvre certaines machines IBM/Motorola PowerPC, "
-"incluant les machines CHRP, PowerMac et PReP."
+"<em>ia64</em>&nbsp;: les ordinateurs Intel IA-64 («&nbsp;Itanium&nbsp;»)."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:35
-msgid "<em>arm</em>: ARM and StrongARM machines."
-msgstr "<em>arm</em>&nbsp;: les machines ARM et StrongARM."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:34
 msgid ""
 "<em>mips</em>: SGI's big-endian MIPS systems, Indy and Indigo2; <em>mipsel</"
 "em>: little-endian MIPS machines, Digital DECstations."
@@ -2311,45 +2297,60 @@
 "DECstations."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38
 msgid ""
-"<em>hppa</em>: Hewlett-Packard's PA-RISC machines (712, C3000, L2000, A500)."
+"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including "
+"the Apple Macintosh PowerMac models, and the CHRP and PReP open architecture "
+"machines."
 msgstr ""
-"<em>hppa</em>&nbsp;: les machines PA-RISC de Hewlett-Packard (712, C3000, "
-"L2000, A500)."
+"<em>powerpc</em>&nbsp;: ceci couvre certaines machines IBM/Motorola PowerPC, "
+"incluant les modèles Apple Macintosh PowerMac, et les architectures libres "
+"CHRP et PReP."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:42
-msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers."
-msgstr ""
-"<em>ia64</em>&nbsp;: les ordinateurs Intel IA-64 («&nbsp;Itanium&nbsp;»)."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:44
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40
 msgid "<em>s390</em>: IBM S/390 mainframe systems."
 msgstr "<em>s390</em>&nbsp;: les systèmes mainframe S/390 de IBM."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:48
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:43
 msgid ""
-"The development of binary distributions of Debian for Sparc64 (UltraSPARC "
-"native) architectures is currently underway."
+"<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems, and "
+"some of their successors in the sun4 architectures"
 msgstr ""
-"Le développement d'une distribution binaire Debian pour les architectures "
-"Sparc&nbsp;64 (native UltraSPARC) est actuellement en cours."
+"<em>sparc</em>&nbsp;: ceci couvre les SPARC de SUN et la plupart des "
+"systèmes UltraSPARC, ainsi que certains de leur remplaçants au sein de "
+"l'architecture sun4."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:55
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:53
 msgid ""
-"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in this release, "
-"because it did not meet the criteria set by the Debian Release Managers. "
-"This architecture covers Amigas and ATARIs having a Motorola 680x0 processor "
-"for x>=2; with MMU. However, the port is still active and available for "
-"installation even if not a part of this official stable release and might be "
-"reactivated for future releases."
+"The development of binary distributions of Debian for <em>armhf</em> (for "
+"ARM boards and devices with a floating-point unit), <em>arv32</em> (for "
+"Atmel's 32-bit RISC architecture), <em>m32</em> (for 32-bit RISC "
+"microprocessor of Renesas Technology), <em>s390x</em> (for the 64-bit "
+"userland for IBM System z mainframes), and <em>sh</em> (forHitachi SuperH "
+"processors) is currently underway."
 msgstr ""
-"La prise en charge de l'architecture <em>m68k</em> a été arrêtée pour cette "
-"version, car elle ne remplissait plus les critères fixés par les "
+"Le développement de nouvelles distributions binaires est en cours pour : "
+"<em>armhf</em> (systèmes embarqués ARM avec unité de calcul flottant), "
+"<em>arv32</em> (architecture RISC 32 bits d'Atmel), <em>m32</em> "
+"(architecture RISC 32 bits de Renesas Technology), <em>s390x</em> "
+"(environnement 64 bits pour les systèmes IBM System Z) et <em>sh</em> "
+"(processeurs Hitachi SuperH)."
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:60
+msgid ""
+"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in the Etch (Debian "
+"4.0) release, because it did not meet the criteria set by the Debian Release "
+"Managers. This architecture covers Amigas and ATARIs having a Motorola 680x0 "
+"processor for x>=2; with MMU. However, the port is still active and "
+"available for installation even if not a part of this official stable "
+"release and might be reactivated for future releases."
+msgstr ""
+"La prise en charge de l'architecture <em>m68k</em> a été arrêtée depuis Etch "
+"(Debian 4.0), car elle ne remplissait plus les critères fixés par les "
 "responsables de publication de Debian. Cette architecture couvre les Amiga "
 "et les ATARI avec un processeur 680x0 avec x supérieur à 2&nbsp;; avec MMU. "
 "Cependant, ce portage est toujours actif et disponible à l'installation même "
@@ -2357,8 +2358,21 @@
 "pourrait être réactivé lors de futures publications."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:58
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66
 msgid ""
+"Support for the <em>hppa</em> (Hewlett-Packard's PA-RISC machines) and "
+"<em>alpha</em> (Compaq/Digital's Alpha systems) were dropped in the Squeeze "
+"(Debian 6.0) release for similar reasons. The <em>arm</em> was dropped too "
+"in this release, as it was superceded by the <em>armel</em> arquitecture."
+msgstr ""
+"La prise en charge des architectures <em>hppa</em> (systèmes PA-RISC de "
+"Hewlett-Packard) et <em>alpha</em> (systèmes Alpha de Compaq/Digital) a été "
+"arrêtée depuis Squeeze (Debian 6.0) pour des raisons similaires. "
+"L'architecture <em>arm</arm> a été remplacée par <em>armel</em>."
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:69 compat.sgml:100
+msgid ""
 "For more information on the available ports see the <url id=\"http://www.";
 "debian.org/ports/\" name=\"ports pages at the website\">."
 msgstr ""
@@ -2366,7 +2380,7 @@
 "\"http://www.debian.org/ports/\"; name=\"pages web sur les portages\">."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:63
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:74
 msgid ""
 "For further information on booting, partitioning your drive, enabling PCMCIA "
 "(PC Card) devices and similar issues please follow the instructions given in "
@@ -2380,12 +2394,58 @@
 "\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual\";>."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76
+msgid "What kernels does &debian; run?"
+msgstr "Quels noyaux utilise &debian; ?"
+
+#. type: <p><list>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:79
+msgid ""
+"Debian provides a complete, binary distribution for the following operating "
+"system kernels:"
+msgstr ""
+"Debian contient une distribution binaire complète pour les noyaux suivants :"
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:85
+msgid ""
+"FreeBSD: provided through the <em>kfreebsd-amd64</em> and <em>kfreebsd-i386</"
+"em> ports, for 64-bit PCs and 32-bit PCs respectively. These ports were "
+"first released in Debian 6.0 Squeeze as a <em>technology preview</em>."
+msgstr ""
+"Le noyau FreeBSD est disponible via les portages <em>kfreebsd-amd64</em> et "
+"<em>kfreebsd-i386</em>, pour les PC 64 bits et 32 bits respectivement. Ces "
+"portages ont été publiés pour la première fois dans Debian 6.0 Squeeze comme "
+"<em>démonstration technique</em>."
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:92
+msgid ""
+"In addittion to these, work is in progress of a <em>hurd-i386</em> port for "
+"32-bit PC. This port will use GNU Hurd, the new operating system being put "
+"together by the GNU group."
+msgstr ""
+"De plus, le travail sur le portage <em>hurd-i386</em> pour PC 32 bits est en "
+"cours. Ce portage utilise GNU Hurd, le système d'exploitation du projet GNU."
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:96
+msgid ""
+"There were attempts to port the distribution to the NetBSD kernel, providing "
+"<em>netbsd-i386</em> (for 32-bit PCs) and <em>netbsd-alpha</em> (for Alpha "
+"machines) but these ports were never released and are currently abandoned."
+msgstr ""
+"Le projet de porter la distribution pour le noyau NetBSD, pour fournir "
+"<em>netbsd-i386</em> et <em>netbsd-alpha</em>, a été abandonné et aucun "
+"portage n'a jamais été publié."
+
+#. type: <heading></heading>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:103
 msgid "How compatible is Debian with other distributions of Linux?"
 msgstr "Debian est-elle compatible avec les autres distributions&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:71
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:108
 msgid ""
 "Debian developers communicate with other Linux distribution creators in an "
 "effort to maintain binary compatibility across Linux distributions. Most "
@@ -2398,7 +2458,7 @@
 "aussi bien sous Debian que sur le système pour lequel ils ont été construits."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:113
 msgid ""
 "&debian; adheres to the <url id=\"http://www.pathname.com/fhs/\"; name="
 "\"Linux Filesystem Hierarchy Standard\">. However, there is room for "
@@ -2412,7 +2472,7 @@
 "de légères différences entre un système Debian et les autres systèmes Linux."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:87
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:124
 msgid ""
 "&debian; supports software developed for the <url id=\"http://www.linuxbase.";
 "org/\" name=\"Linux Standard Base\">. The LSB is a specification for "
@@ -2435,14 +2495,14 @@
 "debian.org/debian-lsb/\" name=\"liste de diffusion debian-lsb\">."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:90
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:127
 msgid "How source code compatible is Debian with other Unix systems?"
 msgstr ""
 "Comment le code source compatible Debian l'est-il avec d'autres systèmes "
 "Unix&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:99
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:136
 msgid ""
 "For most applications Linux source code is compatible with other Unix "
 "systems. It supports almost everything that is available in System V Unix "
@@ -2467,7 +2527,7 @@
 "d'exploitation de type Unix."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:114
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:151
 msgid ""
 "Linux is intended to adhere to POSIX.1, but the POSIX standards cost real "
 "money and the POSIX.1 (and FIPS 151-2) certification is quite expensive; "
@@ -2488,7 +2548,7 @@
 "les questions POSIX.1)."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:126
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163
 msgid ""
 "Unifix GmbH (Braunschweig, Germany) developed a Linux system that has been "
 "certified to conform to FIPS 151-2 (a superset of POSIX.1). This technology "
@@ -2501,7 +2561,7 @@
 "Linux 2.0 et dans Linux-FT de Lasermoon."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:130
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:167
 msgid ""
 "Can I use Debian packages (\".deb\" files) on my Red Hat/Slackware/... Linux "
 "system? Can I use Red Hat packages (\".rpm\" files) on my &debian; system?"
@@ -2511,7 +2571,7 @@
 "Red Hat (fichiers «&nbsp;.rpm&nbsp;») sur un système &debian;&nbsp;?"
 
 #. type: <p><taglist>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:133
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:170
 msgid ""
 "Different Linux distributions use different package formats and different "
 "package management programs."
@@ -2520,12 +2580,12 @@
 "programmes de gestion de paquets différents."
 
 #. type: <tag></tag>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:134
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171
 msgid "<strong>You probably can:</strong>"
 msgstr "<strong>Vous pouvez probablement&nbsp;:</strong>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183
 msgid ""
 "A program to unpack a Debian package onto a Linux host that is been built "
 "from a `foreign' distribution is available, and will generally work, in the "
@@ -2549,12 +2609,12 @@
 "\"> est utilisé pour convertir les différents formats des paquets."
 
 #. type: <tag></tag>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183
 msgid "<strong>You probably do not want to:</strong>"
 msgstr "<strong>Vous ne voulez probablement pas&nbsp;:</strong>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194
 msgid ""
 "Most package managers write administrative files when they are used to "
 "unpack an archive. These administrative files are generally not "
@@ -2578,12 +2638,12 @@
 "exactement quels paquets sont présents sur un système."
 
 #. type: <tag></tag>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194
 msgid "<strong>A better way:</strong>"
 msgstr "<strong>Une meilleure méthode&nbsp;:</strong>"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:200
 msgid ""
 "The Linux File System Standard (and therefore &debian;) requires that "
 "subdirectories under <tt>/usr/local/</tt> be entirely under the user's "
@@ -2598,12 +2658,12 @@
 "niveau et les déplacer individuellement."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:208
 msgid "How should I install a non-Debian program?"
 msgstr "Comment installer un programme n'appartenant pas à Debian&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216
 msgid ""
 "Files under the directory <tt>/usr/local/</tt> are not under the control of "
 "the Debian package management system. Therefore, it is good practice to "
@@ -2623,7 +2683,7 @@
 "configuration dans <tt>/usr/local/etc/</tt>."
 
 #. type: <p><example>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:220
 msgid ""
 "If your programs and/or files really must be placed in some other directory, "
 "you could still store them in <tt>/usr/local/</tt>, and build the "
@@ -2637,13 +2697,13 @@
 "lien"
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216
 #, no-wrap
 msgid "ln -s /usr/local/bin/foo /usr/bin/foo"
 msgstr "ln -s /usr/local/bin/foo /usr/bin/foo"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:190
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:227
 msgid ""
 "In any case, if you obtain a package whose copyright allows redistribution, "
 "you should consider making a Debian package of it, and uploading it for the "
@@ -2657,13 +2717,13 @@
 "<ref id=\"debiandocs\">)."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:192
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:229
 msgid "Why can't I compile programs that require libtermcap?"
 msgstr ""
 "Pourquoi ne peut-on pas compiler de programme nécessitant libtermcap&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:198
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:235
 msgid ""
 "Debian uses the <tt>terminfo</tt> database and the <tt>ncurses</tt> library "
 "of terminal interface routes, rather than the <tt>termcap</tt> database and "
@@ -2678,7 +2738,7 @@
 "références à <tt>libtermcap</tt> par des références à <tt>libncurses</tt>."
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:205
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:242
 msgid ""
 "To support binaries that have already been linked with the <tt>termcap</tt> "
 "library, and for which you do not have the source, Debian provides a package "
@@ -2696,12 +2756,12 @@
 "plaint au sujet du fichier <tt>/etc/termcap</tt> manquant."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:207
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:244
 msgid "Why can't I install AccelX?"
 msgstr "Pourquoi ne peut-on pas installer AccelX&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:210
+#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3
 msgid ""
 "AccelX uses the <tt>termcap</tt> library for installation. See <ref id="
 "\"termcap\"> above."
@@ -2710,34 +2770,6 @@
 "<ref id=\"termcap\"> ci-dessus."
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:212
-msgid "Why do my old XFree 2.1 Motif applications crash?"
-msgstr ""
-"Pourquoi mes vieilles applications Motif sous XFree 2.1 plantent-elles&nbsp;?"
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216
-msgid ""
-"You need to install the <package>motifnls</package> package, which provides "
-"the XFree-2.1 configuration files needed to allow Motif applications "
-"compiled under XFree-2.1 to run under XFree-3.1."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'installer le paquet <package>motifnls</package> qui "
-"fournit les fichiers de configuration de XFree-2.1 nécessaire pour permettre "
-"aux applications compilées sous XFree-2.1 de tourner sous XFree-3.1."
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3
-msgid ""
-"Without these files, some Motif applications compiled on other machines "
-"(such as Netscape) may crash when attempting to copy or paste from or to a "
-"text field, and may also exhibit other problems."
-msgstr ""
-"Sans ces fichiers, certaines applications Motif compilées sur une autre "
-"machine (comme Netscape) peuvent se planter lors d'un copier-coller depuis "
-"ou vers un champ texte et il peut y avoir d'autres problèmes."
-
-#. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:46 software.sgml:5
 msgid "Software available in the Debian system"
 msgstr "Logiciels disponibles sur un système Debian"
@@ -3358,17 +3390,11 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, use <package>ndiswrapper</package> to use a driver for "
-#| "Windows (if you have one) on your Linux system. See the <url id=\"http://";
-#| "wiki.debian.org/NdisWrapper\" name=\"Debian Wiki ndiswrapper page\"> for "
-#| "more information."
 msgid ""
 "Alternatively, use <package>ndiswrapper</package> to use a driver for "
 "Windows (if you have one) on your Linux system. See the <url id=\"http://";
-"wiki.debian.org/NdisWrapper\" name=\"Debian Wiki ndiswapper page\"> for more "
-"information."
+"wiki.debian.org/NdisWrapper\" name=\"Debian Wiki ndiswrapper page\"> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Autrement, utilisez <package>ndiswrapper</package> pour utiliser un pilote "
 "pour Windows (si vous en avez un) avec votre système Linux. Consultez la "
@@ -3479,13 +3505,6 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other codenames that have been already used are: <tt>buzz</tt> for "
-#| "release 1.1, <tt>rex</tt> for release 1.2, <tt>bo</tt> for releases 1.3."
-#| "x, <tt>hamm</tt> for release 2.0, <tt>slink</tt> for release 2.1, "
-#| "<tt>potato</tt> for release 2.2, <tt>woody</tt> for release 3.0, "
-#| "<tt>sarge</tt> for release 3.1, and <tt>etch</tt> for release 4.0."
 msgid ""
 "Other codenames that have been already used are: <tt>buzz</tt> for release "
 "1.1, <tt>rex</tt> for release 1.2, <tt>bo</tt> for releases 1.3.x, <tt>hamm</"
@@ -3495,11 +3514,12 @@
 "<tt>squeeze</tt> for release 6.0."
 msgstr ""
 "Les autres noms de code qui ont déjà été employés sont&nbsp;: <tt>buzz</tt> "
-"pour la version 1.1, <tt>rex</tt> pour la version 1.2, <tt>bo</tt> pour les "
-"versions 1.3.x, <tt>hamm</tt> pour la version 2.0, <tt>slink</tt> pour la "
-"version 2.1, <tt>potato</tt> pour la version 2.2, <tt>woody</tt> pour la "
-"version 3.0, <tt>sarge</tt> pour la version 3.1 et <tt>etch</tt> pour la "
-"version 4.0."
+"pour la version 1.1, <tt>rex</tt> pour la version 1.2, <tt>bo</tt> pour les "
+"versions 1.3.x, <tt>hamm</tt> pour la version 2.0, <tt>slink</tt> pour la "
+"version 2.1, <tt>potato</tt> pour la version 2.2, <tt>woody</tt> pour la "
+"version 3.0, <tt>sarge</tt> pour la version 3.1, <tt>etch</tt> pour la "
+"version 4.0, <tt>lenny</tt> pour la version 5.0 et <tt>squeeze</tt> pour la "
+"version 6.0."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:55
@@ -3509,10 +3529,11 @@
 #. type: <p><list>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:56
 msgid ""
-"So far they have been characters taken from the movie \"Toy Story\" by Pixar."
+"So far they have been characters taken from the \"Toy Story\" (R) movies by "
+"Pixar."
 msgstr ""
-"Jusqu'ici les noms de code proviennent des personnages du film «&nbsp;Toy "
-"Story&nbsp;» par Pixar."
+"Jusqu'ici les noms de code proviennent des personnages des films « Toy "
+"Story » ® par Pixar."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:57
@@ -3566,16 +3587,14 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:67
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>squeeze</em> were the three-eyed aliens."
 msgid "<em>squeeze</em> was the name for the three-eyed aliens."
-msgstr "<em>squeeze</em> sont les extraterrestres à 3 yeux."
+msgstr "<em>squeeze</em> est le nom des extraterrestres à 3 yeux."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:71
 msgid ""
-"<em>Wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie."
-msgstr ""
+"<em>wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie."
+msgstr "<em>wheezy</em> est le nom du manchot au nœud papillon rouge."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:73
@@ -4633,19 +4652,14 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information about all possible fields a package can have, please "
-#| "see the Debian Policy Manual, section 5., \"Control files and their fields"
-#| "\"."
 msgid ""
 "For more information about all possible fields a package can have, please "
 "see the Debian Policy Manual, section 5, \"Control files and their fields\", "
 "see <ref id=\"debiandocs\">."
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur les champs disponibles dans un paquet, reportez-"
-"vous au chapitre 5 de la charte Debian, «&nbsp;Fichiers control et leurs "
-"champs &nbsp;»."
+"vous au chapitre 5 de la charte Debian, « Fichiers control et leurs "
+"champs », consultez <ref id=\"debiandocs\">."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:169
@@ -5008,11 +5022,6 @@
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What is meant by saying that a package <em>Depends</em>, <em>Recommends</"
-#| "em>, <em>Suggests</em>, <em>Conflicts</em>, <em>Replaces</em> or "
-#| "<em>Provides</em> another package?"
 msgid ""
 "What is meant by saying that a package <em>Depends</em>, <em>Recommends</"
 "em>, <em>Suggests</em>, <em>Conflicts</em>, <em>Replaces</em>, <em>Breaks</"
@@ -5020,8 +5029,8 @@
 msgstr ""
 "Que signifie qu'un paquet dépend (<em>Depends</em>), recommande "
 "(<em>Recommends</em>), suggère (<em>Suggests</em>), est en conflit "
-"(<em>Conflicts</em>), remplace (<em>Replaces</em>) ou fournit (<em>Provides</"
-"em>) un autre paquet&nbsp;?"
+"(<em>Conflicts</em>), remplace (<em>Replaces</em>), casse (<em>Breaks</em>) "
+"ou fournit (<em>Provides</em>) un autre paquet&nbsp;?"
 
 #. type: <p><list>
 #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:304
@@ -5100,6 +5109,10 @@
 "refuse to install one if the other one is already installed and configured "
 "in the system."
 msgstr ""
+"Le paquet A <em>casse</em> le paquet B quand les deux paquets ne peuvent pas "
+"être simultanément configurés. Le système de gestion des paquets refusera "
+"d'installer l'un des paquets si l'autre est déjà installé et configuré dans "
+"le système."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:329
@@ -5116,17 +5129,14 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:335
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More detailed information on the use of each these terms can be found in "
-#| "the Policy manual."
 msgid ""
 "More detailed information on the use of each these terms can be found in the "
 "Debian Policy manual, section 7.2, \"Binary Dependencies\", see <ref id="
 "\"debiandocs\">."
 msgstr ""
 "Une information plus détaillée sur l'utilisation de chacun de ces termes "
-"peut être trouvée dans la charte Debian."
+"peut être trouvée dans la charte Debian, consultez le chapitre 7.2 "
+"« Dépendances binaires »."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:337
@@ -5634,13 +5644,6 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\"; name="
-#| "\"APT HOWTO\"> for more information about the Debian package management "
-#| "utilities. This document is available in various languages and formats, "
-#| "see <url id=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto\"; name="
-#| "\"the APT HOWTO entry on the DDP Users' Manuals overview\">."
 msgid ""
 "See <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en.html";
 "\" name=\"Chapter 2. Debian package management\"> of the <url id=\"http://";
@@ -5650,12 +5653,13 @@
 "www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\" name=\"the Debian "
 "Reference entry on the DDP Users' Manuals overview\">."
 msgstr ""
-"Consultez le <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\"; name="
-"\"guide APT\"> pour plus d'informations sur les outils de gestion des "
-"paquets Debian. Ce document est disponible dans différentes langues et "
-"formats, accessibles depuis la liste des manuels Debian pour les "
-"utilisateurs sous <url id=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto";
-"\" name=\"la rubrique destinée au guide APT\">."
+"Consultez le <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/";
+"ch02\" name=\"Chapitre 2. Gestion des paquets Debian\"> de la <url id="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/\"; name=\"Référence "
+"Debian\"> pour plus d'informations sur les outils de gestion des paquets "
+"Debian. Ce document est <url id=\"http://www.debian.org/doc/user-";
+"manuals#quick-reference\" name=\"disponible dans différentes langues et "
+"formats\">."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:32
@@ -7004,12 +7008,6 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also read the Release Notes document that describes the "
-#| "details of specific upgrades. It is shipped on all Debian CDs and "
-#| "available on the WWW at <url id=\"http://www.debian.org/releases/stable/";
-#| "releasenotes\">."
 msgid ""
 "You should also read the Release Notes document that describes the details "
 "of specific upgrades. It is available on the Debian website at <url id="
@@ -7017,9 +7015,9 @@
 "on the Debian CDs, DVDs and Blu-Ray discs"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi lire les notes de publication, qui décrivent en détail les "
-"spécificités de la mise à jour, présentes sur tous les CD-ROM de Debian et "
-"disponibles sur le site web à l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/";
-"releases/stable/releasenotes\">."
+"spécificités de la mise à jour, disponibles en ligne à l'adresse <url id="
+"\"http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes\";> et présentes sur "
+"tous les CD, DVD et BluRay de Debian."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:20
@@ -7279,6 +7277,12 @@
 "the recommended steps for upgrades from previous releases as well as known "
 "issues you should consider before upgrading."
 msgstr ""
+"Notez qu'<prgn>aptitude</prgn> n'est plus l'outil recommandé pour mettre à "
+"niveau d'une version de &debian; à une autre. La méthode de mise à niveau "
+"entre versions est décrite dans les url id=\"http://www.debian.org/releases/";
+"stable/releasenotes\" name=\"notes de publication\">. Ce document décrit en "
+"détail les étapes recommandées ainsi que les problèmes à connaître avant la "
+"mise à jour."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:126
@@ -9270,12 +9274,12 @@
 #: debian-faq.sgml:54 contrib.sgml:22
 msgid ""
 "The description of becoming a Debian developer can be found at the <url id="
-"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\"; name=\"New Maintainer's Corner"
-"\"> at the Debian web site."
+"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\"; name=\"New Member's Corner\"> "
+"at the Debian web site."
 msgstr ""
 "La façon de devenir un développeur Debian peut être trouvée dans <url id="
-"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\"; name=\"le coin du développeur "
-"Debian\"> sur le site web de Debian."
+"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\"; name=\"le coin des nouveaux "
+"membres Debian\"> sur le site web de Debian."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:54 contrib.sgml:25
@@ -9941,27 +9945,23 @@
 "Les utilitaires de conversion pour DebianDoc SGML sont disponibles dans le "
 "paquet Debian <package>debiandoc-sgml</package>."
 
-#~ msgid "4.0.5"
-#~ msgstr "4.0.5"
+#~ msgid "<em>alpha</em>: Compaq/Digital's Alpha systems."
+#~ msgstr "<em>alpha</em>&nbsp;: les systèmes Alpha de Compaq/Digital."
 
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid ""
+#~ "<em>hppa</em>: Hewlett-Packard's PA-RISC machines (712, C3000, L2000, "
+#~ "A500)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>hppa</em>&nbsp;: les machines PA-RISC de Hewlett-Packard (712, C3000, "
+#~ "L2000, A500)."
 
-#~ msgid "1060"
-#~ msgstr "1060"
+#~ msgid ""
+#~ "The development of binary distributions of Debian for Sparc64 (UltraSPARC "
+#~ "native) architectures is currently underway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le développement d'une distribution binaire Debian pour les architectures "
+#~ "Sparc&nbsp;64 (native UltraSPARC) est actuellement en cours."
 
-#~ msgid "18040"
-#~ msgstr "18040"
-
-#~ msgid "560"
-#~ msgstr "560"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "28 August 2010"
-#~ msgstr "28 août 2010"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To upgrade from a preview release, <prgn>aptitude</prgn> is the tool "
 #~ "recommended. Read the Release Notes at <url id=\"http://www.debian.org/";
Index: debian-faq.pot
===================================================================
--- debian-faq.pot	(révision 9121)
+++ debian-faq.pot	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:38+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -71,6 +71,16 @@
 msgid "http://www.debian.org/donations";
 msgstr ""
 
+#. type: definition of entity &docdate;
+#, no-wrap
+msgid "6 March 2012"
+msgstr ""
+
+#. type: definition of entity &docversion;
+#, no-wrap
+msgid "5.0.1"
+msgstr ""
+
 #. type: <title></title>
 #: debian-faq.sgml:11
 msgid "The &debian; FAQ"
@@ -1606,7 +1616,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:15
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:14
 msgid ""
 "&debian; includes complete source-code for all of the included programs, so "
 "it should work on all systems which are supported by the Linux kernel; see "
@@ -1615,86 +1625,83 @@
 "name=\"Linux FAQ\"> for details."
 msgstr ""
 
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:18
+#. type: <p><list>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:17
 msgid ""
 "The current &debian; release, &release;, contains a complete, binary "
 "distribution for the following architectures:"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:23
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:22
 msgid ""
-"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, "
-"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath "
-"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix "
-"and others."
-msgstr ""
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:26
-msgid ""
 "<em>amd64</em>: this covers systems based on AMD 64bit CPUs with AMD64 "
 "extension and all Intel CPUs with EM64T extension, and a common 64bit "
 "userspace."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:28
-msgid "<em>alpha</em>: Compaq/Digital's Alpha systems."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:24
+msgid "<em>armel</em>: little-endian ARM machines."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:30
-msgid "<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems."
-msgstr ""
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:33
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:29
 msgid ""
-"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including "
-"CHRP, PowerMac and PReP machines."
+"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, "
+"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath "
+"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix "
+"and others."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:35
-msgid "<em>arm</em>: ARM and StrongARM machines."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:31
+msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:34
 msgid ""
 "<em>mips</em>: SGI's big-endian MIPS systems, Indy and Indigo2; "
 "<em>mipsel</em>: little-endian MIPS machines, Digital DECstations."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40
-msgid "<em>hppa</em>: Hewlett-Packard's PA-RISC machines (712, C3000, L2000, A500)."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38
+msgid ""
+"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including "
+"the Apple Macintosh PowerMac models, and the CHRP and PReP open architecture "
+"machines."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:42
-msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40
+msgid "<em>s390</em>: IBM S/390 mainframe systems."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:44
-msgid "<em>s390</em>: IBM S/390 mainframe systems."
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:43
+msgid ""
+"<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems, and "
+"some of their successors in the sun4 architectures"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:48
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:53
 msgid ""
-"The development of binary distributions of Debian for Sparc64 (UltraSPARC "
-"native) architectures is currently underway."
+"The development of binary distributions of Debian for <em>armhf</em> (for "
+"ARM boards and devices with a floating-point unit), <em>arv32</em> (for "
+"Atmel's 32-bit RISC architecture), <em>m32</em> (for 32-bit RISC "
+"microprocessor of Renesas Technology), <em>s390x</em> (for the 64-bit "
+"userland for IBM System z mainframes), and <em>sh</em> (forHitachi SuperH "
+"processors) is currently underway."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:55
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:60
 msgid ""
-"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in this release, "
-"because it did not meet the criteria set by the Debian Release "
+"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in the Etch (Debian "
+"4.0) release, because it did not meet the criteria set by the Debian Release "
 "Managers. This architecture covers Amigas and ATARIs having a Motorola 680x0 "
 "processor for x>=2; with MMU. However, the port is still active and "
 "available for installation even if not a part of this official stable "
@@ -1702,14 +1709,23 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:58
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66
 msgid ""
+"Support for the <em>hppa</em> (Hewlett-Packard's PA-RISC machines) and "
+"<em>alpha</em> (Compaq/Digital's Alpha systems) were dropped in the Squeeze "
+"(Debian 6.0) release for similar reasons. The <em>arm</em> was dropped too "
+"in this release, as it was superceded by the <em>armel</em> arquitecture."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:69 debian-faq.sgml:45 compat.sgml:100
+msgid ""
 "For more information on the available ports see the <url "
 "id=\"http://www.debian.org/ports/\"; name=\"ports pages at the website\">."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:63
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:74
 msgid ""
 "For further information on booting, partitioning your drive, enabling PCMCIA "
 "(PC Card) devices and similar issues please follow the instructions given in "
@@ -1718,12 +1734,49 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76
+msgid "What kernels does &debian; run?"
+msgstr ""
+
+#. type: <p><list>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:79
+msgid ""
+"Debian provides a complete, binary distribution for the following operating "
+"system kernels:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:85
+msgid ""
+"FreeBSD: provided through the <em>kfreebsd-amd64</em> and "
+"<em>kfreebsd-i386</em> ports, for 64-bit PCs and 32-bit PCs "
+"respectively. These ports were first released in Debian 6.0 Squeeze as a "
+"<em>technology preview</em>."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:92
+msgid ""
+"In addittion to these, work is in progress of a <em>hurd-i386</em> port for "
+"32-bit PC. This port will use GNU Hurd, the new operating system being put "
+"together by the GNU group."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:96
+msgid ""
+"There wer attempts to port the distribution to the NetBSD kernel, providing "
+"<em>netbsd-i368</em> (for 32-bit PCs) and <em>netbsd-alpha</em> (for Alpha "
+"machines) but these ports were never released and are currently abandoned."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:103
 msgid "How compatible is Debian with other distributions of Linux?"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:71
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:108
 msgid ""
 "Debian developers communicate with other Linux distribution creators in an "
 "effort to maintain binary compatibility across Linux distributions. Most "
@@ -1732,7 +1785,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:113
 msgid ""
 "&debian; adheres to the <url id=\"http://www.pathname.com/fhs/\"; "
 "name=\"Linux Filesystem Hierarchy Standard\">. However, there is room for "
@@ -1741,7 +1794,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:87
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:124
 msgid ""
 "&debian; supports software developed for the <url "
 "id=\"http://www.linuxbase.org/\"; name=\"Linux Standard Base\">. The LSB is a "
@@ -1756,12 +1809,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:90
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:127
 msgid "How source code compatible is Debian with other Unix systems?"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:99
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:136
 msgid ""
 "For most applications Linux source code is compatible with other Unix "
 "systems. It supports almost everything that is available in System V Unix "
@@ -1775,7 +1828,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:114
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:151
 msgid ""
 "Linux is intended to adhere to POSIX.1, but the POSIX standards cost real "
 "money and the POSIX.1 (and FIPS 151-2) certification is quite expensive; "
@@ -1787,7 +1840,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:126
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163
 msgid ""
 "Unifix GmbH (Braunschweig, Germany) developed a Linux system that has been "
 "certified to conform to FIPS 151-2 (a superset of POSIX.1). This technology "
@@ -1796,26 +1849,26 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:130
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:167
 msgid ""
 "Can I use Debian packages (\".deb\" files) on my Red Hat/Slackware/... Linux "
 "system? Can I use Red Hat packages (\".rpm\" files) on my &debian; system?"
 msgstr ""
 
 #. type: <p><taglist>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:133
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:170
 msgid ""
 "Different Linux distributions use different package formats and different "
 "package management programs."
 msgstr ""
 
 #. type: <tag></tag>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:134
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171
 msgid "<strong>You probably can:</strong>"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183
 msgid ""
 "A program to unpack a Debian package onto a Linux host that is been built "
 "from a `foreign' distribution is available, and will generally work, in the "
@@ -1829,12 +1882,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <tag></tag>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183
 msgid "<strong>You probably do not want to:</strong>"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194
 msgid ""
 "Most package managers write administrative files when they are used to "
 "unpack an archive. These administrative files are generally not "
@@ -1848,12 +1901,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <tag></tag>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194
 msgid "<strong>A better way:</strong>"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:200
 msgid ""
 "The Linux File System Standard (and therefore &debian;) requires that "
 "subdirectories under <tt>/usr/local/</tt> be entirely under the user's "
@@ -1863,12 +1916,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:208
 msgid "How should I install a non-Debian program?"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216
 msgid ""
 "Files under the directory <tt>/usr/local/</tt> are not under the control of "
 "the Debian package management system. Therefore, it is good practice to "
@@ -1880,7 +1933,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p><example>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:220
 msgid ""
 "If your programs and/or files really must be placed in some other directory, "
 "you could still store them in <tt>/usr/local/</tt>, and build the "
@@ -1889,13 +1942,13 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <example></example>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216
 #, no-wrap
 msgid "ln -s /usr/local/bin/foo /usr/bin/foo"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:190
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:227
 msgid ""
 "In any case, if you obtain a package whose copyright allows redistribution, "
 "you should consider making a Debian package of it, and uploading it for the "
@@ -1904,12 +1957,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:192
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:229
 msgid "Why can't I compile programs that require libtermcap?"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:198
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:235
 msgid ""
 "Debian uses the <tt>terminfo</tt> database and the <tt>ncurses</tt> library "
 "of terminal interface routes, rather than the <tt>termcap</tt> database and "
@@ -1919,7 +1972,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:205
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:242
 msgid ""
 "To support binaries that have already been linked with the <tt>termcap</tt> "
 "library, and for which you do not have the source, Debian provides a package "
@@ -1931,39 +1984,18 @@
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:207
+#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:244
 msgid "Why can't I install AccelX?"
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:210
+#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3
 msgid ""
 "AccelX uses the <tt>termcap</tt> library for installation. See <ref "
 "id=\"termcap\"> above."
 msgstr ""
 
 #. type: <heading></heading>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:212
-msgid "Why do my old XFree 2.1 Motif applications crash?"
-msgstr ""
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216
-msgid ""
-"You need to install the <package>motifnls</package> package, which provides "
-"the XFree-2.1 configuration files needed to allow Motif applications "
-"compiled under XFree-2.1 to run under XFree-3.1."
-msgstr ""
-
-#. type: <p></p>
-#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3
-msgid ""
-"Without these files, some Motif applications compiled on other machines "
-"(such as Netscape) may crash when attempting to copy or paste from or to a "
-"text field, and may also exhibit other problems."
-msgstr ""
-
-#. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:46 software.sgml:5
 msgid "Software available in the Debian system"
 msgstr ""
@@ -2512,7 +2544,7 @@
 #. type: <p><list>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:56
 msgid ""
-"So far they have been characters taken from the movie \"Toy Story\" by "
+"So far they have been characters taken from the \"Toy Story\" (R) movies by "
 "Pixar."
 msgstr ""
 
@@ -2573,7 +2605,7 @@
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:71
-msgid "<em>Wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie."
+msgid "<em>wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
@@ -6461,8 +6493,8 @@
 "material to the lists. This includes things like e-mail addresses. Of "
 "particular note is the fact that spammers have been known to abuse e-mail "
 "addresses posted to our mailing lists. See the <url "
-"id=\"http://www.debian.org/MailingLists/#disclaimer\"; "
-"name=\"Mailing Lists Privacy policy\"> for more information."
+"id=\"http://www.debian.org/MailingLists/#disclaimer\"; name=\"Mailing Lists "
+"Privacy policy\"> for more information."
 msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
@@ -6751,7 +6783,7 @@
 #: debian-faq.sgml:54 contrib.sgml:22
 msgid ""
 "The description of becoming a Debian developer can be found at the <url "
-"id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\"; name=\"New Maintainer's "
+"id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\"; name=\"New Member's "
 "Corner\"> at the Debian web site."
 msgstr ""
 

Reply to: