[RFR] po://debian-history/fr.po (159t;8f;34u)
Salut,
Voici un diff à relire. Je peux mettre le fichier en entier si vous le
désirez.
Bonne lecture et merci d'avance.
Steve
--- debian-history_2.16_project-history_srp.fr.po 2012-02-05 10:18:09.000000000 +0100
+++ debian-history_2.16_project-history.fr.po 2012-02-05 10:20:20.000000000 +0100
@@ -4,13 +4,13 @@
# Jérôme Rousselot <r.jerome@francemel.com>, 1998
# Patrice Karatchentzeff <p.karatchentzeff@free.fr>, 2000
# Simon Paillard <simon.paillard@enst-bretagne.fr>, 2005, 2006
-# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2010, 2012
+# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.13\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 10:01-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25:1200+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -34,8 +34,9 @@
#. type: <version></version>
#: project-history.sgml:34
+#, fuzzy
msgid "2.15 (last revised 24th June 2011)"
-msgstr "2.15 (dernière révision le 24 Juin 2011)"
+msgstr "2.13 (dernière révision le 8 septembre 2010)"
#. type: <abstract></abstract>
#: project-history.sgml:38
@@ -652,6 +653,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:364
+#, fuzzy
msgid ""
"Debian 5.0 <em>Lenny</em> (February 2009): named for the wind up binoculars "
"in the movie. One architecture was added in this release: <url id=\"http://"
@@ -672,10 +674,10 @@
"Java technology, making it possible to provide Java applications in the "
"<em>main</em> section."
msgstr ""
-"Debian 5.0 <em>Lenny</em> (14 février 2009) : nom de la "
-"paire de jumelles dans le film. L'architecture <url id=\"http://wiki.debian."
-"org/ArmEabiPort\" name=\"ARM EABI\"> (ou <em>armel</em>) a été ajoutée ce "
-"qui permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM et rendait obsolète "
+"Debian <em>Lenny</em> (14 février 2009) : nom de la paire de "
+"jumelles dans le film. L'architecture <url id=\"http://wiki.debian.org/"
+"ArmEabiPort\" name=\"ARM EABI\"> (ou <em>armel</em>) a été ajoutée ce qui "
+"permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM et rendait obsolète "
"l'ancien portage (<em>arm</em>). Le portage <url id=\"http://wiki.debian.org/"
"M68K\" name=\"m68k\"> n'a pas été inclus dans cette version, mais était "
"néanmoins encore disponible dans la distribution <em>unstable</em>. Le <url "
@@ -699,8 +701,6 @@
"Debian 6.0 <em>Squeeze</em> (February 2011): named for the green three-eyed "
"aliens in the movie."
msgstr ""
-"Debian 6.0 <em>Squeeze</em> (Février 2011)  ;: nom de "
-"l'extraterrestre aux trois yeux dans le film."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:370
@@ -708,8 +708,6 @@
"The release was frozen in August 6, 2010, with many of the Debian developers "
"gathered at the 10th Debconf at New York City."
msgstr ""
-"Cette version a été gelée le 6 août 2010 au cours de la dizième Debconf qui "
-"s'est tenue à New York City en présence de nombreux développeurs Debian."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:377
@@ -722,18 +720,11 @@
"the first time a Linux distribution has been extended to also allow use of a "
"non-Linux kernel."
msgstr ""
-"Les modifications incluent le nouveau <url id=\"http://www.debian.org/ports/"
-"kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD\"> proposant le nouveau noyau "
-"KfreeBSD pour deux architectures (i386 et amd64) ainsi que les outils du "
-"noyau et ceux du « userland » et également les logiciels communs pour les "
-"serveurs mais pas encore les fonctionnalités avancées pour les machines de "
-"bureau. C'est la première fois qu'une distribution Linux a été étendue pour "
-"permettre l'utilisation d'un noyau non-linux."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:379
msgid "One arquitecture (alpha) was dropped."
-msgstr "Une architecture (alpha) a été abandonnée."
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:389
@@ -742,10 +733,6 @@
"for parallel init script processing, speeding system startup. Many old "
"libraries were removed such as GTK 1.1"
msgstr ""
-"La nouvelle verion introduit une séquence de démarrage basée sur les "
-"dépendances, ce qui permet la parallélisation de l'exécution des scripts "
-"d'initialisation, ce qui accélère le démarrage du système. De nombreuses "
-"anciennes bibliothèques, telles que GTK 1.1, ont été supprimées."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:393
@@ -1303,6 +1290,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:661
+#, fuzzy
msgid ""
"An interesting fact about Debian 2.2 is that it showed how an free software "
"effort could lead to a modern operating system despite all the issues around "
@@ -1321,8 +1309,8 @@
"pour Potato sont également disponibles sur le <url id=\"http://www.libresoft."
"es/debian-counting/\" name=\"site Debian counting\"> ainsi que des papiers "
"analysant des versions suivantes.</p></footnote>par un groupe d'intérêt dans "
-"un article nommé <em><url id=\"http://pascal.case.unibz.it/retrieve/3246/"
-"counting-potatoes.html\" name=\"Counting potatoes\"></em>, dont voici un "
+"un article nommé <em><url id=\"http://www-upgrade-cepis.org/issues/2001/6/"
+"up2-6Gonzales.pdf/\" name=\"Counting potatoes\"></em>, dont voici un "
"extrait :"
#. type: <p></p>
@@ -1645,6 +1633,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:857
+#, fuzzy
msgid ""
"Debian 5.0 (<em>lenny</em>) was <url id=\"http://www.debian.org/"
"News/2009/20090214\" name=\"released\"> February 14th, 2009 for one more "
@@ -1680,6 +1669,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:880
+#, fuzzy
msgid ""
"The ninth <em>Debconf</em> was held in Mar de Plata, Argentina, from August "
"10th to 16th, 2008 with over <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/"
@@ -1737,13 +1727,14 @@
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:905
+#, fuzzy
msgid "The 6.x Releases"
-msgstr "Les versions 6.x"
+msgstr "Les versions 0.x"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:907
msgid "Debian 6.0 <em>squeeze</em>) was released February 6th, 2011."
-msgstr "Debian 6.0 (<em>squeeze</em>) a été publiée le 6 Février 2011."
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:914
@@ -1754,12 +1745,6 @@
"was the a one-time exception to the two-year policy in order to get into the "
"new time schedule."
msgstr ""
-"Le 29 Juillet 2009 le projet a décidé d'<url id=\"http://www."
-"debian.org/News/2009/20090729\" name=\"adopter des versions basées sur un "
-"calendrier\"> de telle manière que chaque nouvelle version serait publiée "
-"durant la première moitié des années pairs. Squeeze a été la seule exception "
-"à la politique des deux ans afin de pouvoir se synchroniser avec ce nouveau "
-"calendrier."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:921
@@ -1771,13 +1756,6 @@
"for users. Having predictable freezes was expected also to reduce overall "
"freeze time."
msgstr ""
-"Cette politique a été adoptée pour fournir une meilleure prédictabilité aux "
-"utilisateurs de Debian ainsi que pour permettre aux développeurs de Debian "
-"d'optimiser leur planning sur le long terme. Un cycle de deux ans pour les "
-"publications permet d'avoir plus de temps pour les changements "
-"perturbateurs, ce qui réduit les désagréements occasionnés aux utilisateurs. "
-"Des dates de gel prévisibles devraient également permettre de réduire la "
-"durée totale de la période de gel."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:927
@@ -1787,10 +1765,6 @@
"came in August 2010, coinciding with the celebration of the 10th annual "
"Debconf meeting in New York."
msgstr ""
-"Toutefois, bien que le gel était attendu en Décembre 2009, l'<url id="
-"\"http://www.debian.org/News/2010/20100806\" name=\"annonce du gel\"> est "
-"arrivée en août 2010, en coïncidence avec la célébration de la dizième "
-"rencontre Debconf à New York."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:933
@@ -1800,16 +1774,11 @@
"skip the upcoming release and do a skip-upgrade straight from Debian GNU/"
"Linux 5.0 (\"Lenny\") to Debian GNU/Linux 7.0 (Wheezy)."
msgstr ""
-"Pour satisfaire les demandes des grandes organisations et autres "
-"utilisateurs concernant un long processus de mise à niveau, le projet Debian "
-"s'est engagé à proposer la possibilité de sauter la version à venir et "
-"permettre la mise à niveau de Debian GNU/Linux 5.0 (« Lenny ») directement "
-"vers Debian GNU/Linux 7.0 (« Wheezy »)."
#. type: <p><list>
#: project-history.sgml:936
msgid "New features include:"
-msgstr "Les nouvelles fonctionnalité incluent :"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:939
@@ -1817,78 +1786,76 @@
"Linux Kernel 2.6.32, now completely free and without problematic firmware "
"files."
msgstr ""
-"Le noyau Linux 2.6.32, maintenant complètement libre et sans les fichiers "
-"problématiques des micro-programmes (« firmware »)."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:940
msgid "libc: eglibc 2.11"
-msgstr "libc : eglibc 2.11"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:941
msgid "Gnome 2.30.0 with some pieces of 2.32"
-msgstr "La version 2.40.0 de Gnome avec quelques parties de 2.32"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:942
msgid "KDE 4.4.5"
-msgstr "KDe 4.4.5"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:943
msgid "X.org 7.5"
-msgstr "X.org 7.5"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:944
msgid "Xfce 4.6"
-msgstr "Xfce 4.6"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:945
msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:946
msgid "Apache 2.2.16"
-msgstr "Apache 2.2.16"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:947
msgid "PHP 5.3.3"
-msgstr "PHP 5.3.3"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:948
msgid "MySQL 5.1.49"
-msgstr "MySQL 5.1.49"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:949
msgid "PostgreSQL 8.4.6"
-msgstr "PostgreSQL 8.4.6"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:950
msgid "Samba 3.5.6"
-msgstr "Samba 3.5.6"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:951
msgid "GCC 4.4"
-msgstr "GCC 4.4"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:952
msgid "Perl 5.10"
-msgstr "Perl 5.10"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:953
msgid "Python 2.6 and 3.1"
-msgstr "Python 2.6 et 3.1"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:955
@@ -1896,8 +1863,6 @@
"10000 new packages, for more than 29000 binary packages built from nearly "
"15000 source packages."
msgstr ""
-"10000 nouveaux paquets pour plus de 29000 paquets binairs contruits à partir "
-"de presque 15000 paquets sources."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:957
@@ -1905,8 +1870,6 @@
"DKMS, a framework to generate Linux kernel modules whose sources do not "
"reside in the Linux kernel source tree."
msgstr ""
-"DKMS, une structure pour générer des modules du noyau Linux dont les sources "
-"ne se trouvent pas dans l'arbre des sources du noyau Linux."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:959
@@ -1914,14 +1877,11 @@
"Dependency-based ordering of init scripts using insserv, allowing parallel "
"execution to shorten the time needed to boot the system."
msgstr ""
-"Le démarrage basé sur les dépendances des scripts d'initialisation en "
-"utilisant insserv, permettant l'exécution en parallèle de ces scripts, "
-"réduisant le temps de démarrage du système."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:960
msgid "Two new ports, kfreebsd-i386 and kfreebsd-amd64."
-msgstr "Deux nouveaux portages, kfreebsd-i386 et kfreebsd-amd64."
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:988
@@ -1934,15 +1894,6 @@
"support for multiple upstream tarballs, support for bzip2 and lzma "
"compressed tarballs and the inclusion of binary files."
msgstr ""
-"De nombreux paquets ont commencé à utiliser le nouveau format des sources de "
-"paquets basé sur quilt. Ce <url id=\"http://wiki.debian.org/Projects/"
-"DebSrc3.0\" name=\"nouveau format\">, appelé « 3.0  ;quilt » pour les "
-"paquets non-natifs, sépare les rustines de Debian du code source distribué. "
-"Un autre nouveau format, appelé « 3.0  ; natif » a aussi été introduit "
-"pour les paquets natifs. Les nouvelles fonctionnalités de ces formats "
-"incluent la gestion de plusieurs tarballes amont, la gestion pour les "
-"tarballes compressées avec bzip2 et lzma et enfin l'inclusion de fichiers "
-"binaires."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:990
@@ -2181,7 +2132,7 @@
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:1120
msgid "August 2010: Frans Pop died"
-msgstr "Août 2010 : décès de Frans Pop"
+msgstr ""
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1126
@@ -2192,17 +2143,12 @@
"listmaster, editor and release manager of the Installation Guide and the "
"release notes, as well as a Dutch translator."
msgstr ""
-"Frans Pop (fjp) est décédé en Août 2010. Frans était impliqué dans "
-"Debian comme le mainteneur de plusieurs paquets, comme un supporter du "
-"portage S/390 ainsi comme un des membres les plus impliqués de l'équipe de "
-"l'installateur Debian. Il était un listmaster de Debian, le rédacteur et le "
-"gestionnaire de publications du « Guide de l'Installation » et des notes de "
-"publications, et également un traducteur en hollandais. "
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1129
+#, fuzzy
msgid "Frans Pop will be missed."
-msgstr "Frans Pop sera regretté."
+msgstr "Fabrizio Polacco sera regretté."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:1133
@@ -2229,12 +2175,13 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1164
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>testing</em> release is intended to become the next stable release "
"and is currently codenamed <em>wheezy</em>."
msgstr ""
"Il est prévu que la version de test (<em>Testing</em>) devienne la prochaine "
-"distribution stable, de nom de code <em>wheezy</em>."
+"distribution stable, de nom de code <em>lenny</em>."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:1169
Reply to: