[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debian-reference/fr.po 7463t 33f 11u



Salut,

Osamu a préparé une mise à jour sur son dépôt local, et a tout poussé
juste avant d'envoyer le paquet aujourd'hui, du coup voici la mise à
jour de traduction à la traîne, par avance merci pour vos relectures.

Seul le différentiel est joint, le (gros) fichier complet est en ligne
(il y a aussi eu un s/méta-/méta/ avant d'envoyer le fichier, mais je
vous en ai fait grâce dans le différentiel ;-).

http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?view=co

Amicalement

David
Index: po4a/debian-reference.fr.po
===================================================================
--- po4a/debian-reference.fr.po	(révision 8975)
+++ po4a/debian-reference.fr.po	(copie de travail)
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Translation of debian-reference to French
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
 # This file is distributed under the same license as the debian-reference package.
 #
 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-reference\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-23 01:03+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 07:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 17:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-22 17:16-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the abi entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface";
 
 #. type: Content of the abriefhistoryofdebian entity
 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/";
 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/";
@@ -341,24 +341,23 @@
 msgid ""
 "http://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-handshake_authentication_protocol";
 msgstr ""
 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Challenge-Handshake_Authentication_Protocol";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the characterencoding entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_de_caract&percnt;C3&percnt;A8res";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the chroot entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroot";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroot";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Chroot";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the cprogramminglanguage entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/C_(langage)"
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the cjk entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters";
 msgstr ""
@@ -412,39 +411,37 @@
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the computerdatastoragemedia entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Stockage_d&percnt;27information";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the computerfonts entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_font";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Police_matricielle";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the couriernew entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Courier_%28police_d%27%C3%A9criture%29";
 
 # ################# no-translaton
 #. type: Content of the cpbcfb entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the cpbcfc entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows-1252";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the cpedh entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Page_de_code_437";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the cpifa entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Page_de_code_850";
 
 # ################# no-translaton
 #. type: Content of the cpjdc entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932";
@@ -629,39 +626,37 @@
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/D&percnt;C3&percnt;A9bogueur";
 
 #. type: Content of the dejavu entity
 msgid "http://dejavu-fonts.org";
 msgstr "http://dejavu-fonts.org";
 
 #. type: Content of the dependencybasedbootsequence entity
 msgid "http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot";
 msgstr "http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the designruleforcamerafilesystem entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DCIM";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the desktopenvironment entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_environment";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Environnement_de_bureau";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the devicefiles entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_file";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Devfs";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the devicemapper entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Carte_des_p%C3%A9riph%C3%A9riques";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the dynamichostconfitionprotocoldhcp entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Dynamic_host_configuration_protocol";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the digitalsignaturealgorithm entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm";
@@ -675,24 +670,23 @@
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the diskpartitioning entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Partition_de_disque_dur";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the divx entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DivX";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DivX";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the dmcrypto entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the dmg entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System";
@@ -721,26 +715,23 @@
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DOSEMU";
 
 #. type: Content of the dsabfhbb entity
 msgid "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571";
 msgstr "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571";
 
 #. type: Content of the dsfg entity
 msgid "http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
 msgstr "http://www.debian.org/social_contract#guidelines";
 
-# ----------------- translated
 #. type: Content of the dynamicdns entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MDNS";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the dynamickernelmodulesupportdkms entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support";
 
 #. type: Content of the ecryptfs entity
 msgid "http://ecryptfs.sourceforge.net/";
 msgstr "http://ecryptfs.sourceforge.net/";
 
@@ -892,21 +883,21 @@
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Syst&percnt;C3&percnt;A8me_de_fichiers";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the filesystempermissions entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Permissions_Unix";
 
 #. type: Content of the filesystemshowto entity
 msgid "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html";
-msgstr "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html";
+msgstr "http://guidespratiques.traduc.org/vf/Filesystems-HOWTO.html";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the flash entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the flex entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Flex_lexical_analyser";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Flex_(logiciel)"
@@ -1056,33 +1047,31 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the gnutexmacs entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs";
 
 #. type: Content of the gnuunifont entity
 msgid "http://Unifoundry.com";
 msgstr "http://Unifoundry.com";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the strongpassword entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Robustesse_des_mots_de_passe";
 
 #. type: Content of the google entity
 msgid "http://www.google.com";
 msgstr "http://www.google.com";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the guidpartitiontablegpt entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the gui entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Environnement_graphique";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the graphicsinterchangeformatgif entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
@@ -1256,24 +1245,22 @@
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the httpwikidebianoremvirtualization entity
 msgid "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization";
 msgstr "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization";
 
 #. type: Content of the httpwikidebianorgalioth entity
 msgid "http://wiki.debian.org/Alioth";
 msgstr "http://wiki.debian.org/Alioth";
 
 #. type: Content of the httpwikidebianorgddns entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://wiki.debian.org/";
 msgid "http://wiki.debian.org/DDNS";
-msgstr "http://wiki.debian.org/";
+msgstr "http://wiki.debian.org/DDNS";
 
 #. type: Content of the httpwikidebianorg entity
 msgid "http://wiki.debian.org/";
 msgstr "http://wiki.debian.org/";
 
 #. type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity
 msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/";
 msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/";
 
 #. type: Content of the httpwwwcygwincom entity
@@ -1362,26 +1349,26 @@
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method";
 msgstr ""
 "http://fr.wikipedia.org/wiki/M&percnt;C3&percnt;";
 "A9thode_d&percnt;27entr&percnt;C3&percnt;A9e"
 
 #. type: Content of the installdebian entity
 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual";
 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual";
 
 #. type: Content of the integratingmswinetworkswithsamba entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
 msgid ""
 "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/integrate-ms-";
 "networks.html"
-msgstr "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
+msgstr ""
+"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/integrate-ms-";
+"networks.html"
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the internetprintingprotocol entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Protocole_d&percnt;27impression_Internet";
 
 #. type: Content of the introductiontoibin entity
 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/";
 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/";
 
@@ -1657,21 +1644,21 @@
 msgstr "http://www.tldp.org/LDP/nag2/";
 
 #. type: Content of the linuxnetworkingconceptshowto entity
 msgid ""
 "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html";
 msgstr ""
 "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html";
 
 #. type: Content of the linuxnfshowto entity
 msgid "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html";
-msgstr "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html";
+msgstr "http://fr.tldp.org/HOWTO/lecture/NFS-HOWTO.html";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the linuxstandardbase entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the linuxterminalserverproject entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project";
@@ -1799,21 +1786,23 @@
 msgid "http://wiki.debian.org/DefaultMTA";
 msgstr "http://wiki.debian.org/DefaultMTA";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the make entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Make";
 
 #. type: Content of the managingaccuratedateandtimehowto entity
 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html";
-msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html";
+msgstr ""
+"http://www.ibiblio.org/pub/linux/docs/howto/translations/fr/html-1page/";
+"TimePrecision-HOWTO.html"
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the mandatoryaccesscontrolmac entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control";
 msgstr ""
 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Contr&percnt;C3&percnt;";
 "B4le_d&percnt;27acc&percnt;C3&percnt;A8s_obligatoire"
 
 #. type: Content of the manpagegitb entity
 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html";
@@ -1988,26 +1977,23 @@
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the nagios entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nagios";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Nagios";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the namedpipe entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Tube_nommé";
 
-# ----------------- translated
 #. type: Content of the netbiosovertcpip entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetBIOS_over_TCP/IP";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_des_protocoles_Internet";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NetBIOS_over_TCP/IP";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the netfilteriptables entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Netfilter";
 
 #. type: Content of the nettools entity
 msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools";
 msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools";
 
@@ -2616,36 +2602,35 @@
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the shiftjis entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Shift-JIS";
 
 # ################# no-translaton
 #. type: Content of the shorewall entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the slp entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the smart entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.";
 msgstr ""
 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,";
 "_Analysis_and_Reporting_Technology"
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the smtpauth entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH";
+msgstr ""
+"http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_message_access_protocol_authentication";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the smtp entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the snort entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Snort";
@@ -2832,48 +2817,45 @@
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_stylesheet_language";
 
 #. type: Content of the thefutureofthebootsystemindebian entity
 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html";
 msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html";
 
 #. type: Content of the thegoodsecuritywththeperformance entity
 msgid "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/";
 msgstr "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the theinternetsocket entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sockets_du_domaine_Internet";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Communication_inter-processus";
 
 #. type: Content of the thelatestpublicapmasterdebianorg entity
 msgid "http://ftp-master.debian.org/";
 msgstr "http://ftp-master.debian.org/";
 
 #. type: Content of the theldpxwindowuserhowto entity
 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html";
 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch";
 
 #. type: Content of the thelinuxnisypnysnishowto entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html";
 msgid "http://tldp.org/HOWTO/NIS-HOWTO/";
-msgstr "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html";
+msgstr "http://fr.tldp.org/HOWTO/lecture/NIS-HOWTO.html";
 
 #. type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity
 msgid "http://www.debian.org/mirror/list";
 msgstr "http://www.debian.org/mirror/list";
 
 #. type: Content of the theofficialsambandreferenceguide entity
 msgid "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
 msgstr "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
 
 # ----------------- translated
@@ -2900,35 +2882,34 @@
 #. type: Content of the thesingleunixspecificationsvc entity
 msgid "http://www.unix.org/version2/";
 msgstr "http://www.unix.org/version2/";
 
 #. type: Content of the thesingleunixspecificationsvd entity
 msgid "http://www.unix.org/version3/";
 msgstr "http://www.unix.org/version3/";
 
 #. type: Content of the thetetexhowtothextetexlocalguide entity
 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html";
-msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html";
+msgstr "http://fr.tldp.org/HOWTO/lecture/TeTeX-HOWTO.html";
 
 #. type: Content of the theubuntuarchive entity
 msgid "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/";
 msgstr "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the theudevsystem entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Udev";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the theunixdomainsocket entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sockets_du_domaine_UNIX";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the timesnewroman entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_Roman";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the topleveldomaintld entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Top-level_domain";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Domaine_de_premier_niveau";
@@ -3128,24 +3109,23 @@
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the vtbaalike entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VT100";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/VT100";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the wan entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wide_area_network";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Réseau_étendu";
 
-# ################# no-translaton
 #. type: Content of the watchdogtimer entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Chien_de_garde_%28informatique%29";
 
 # ################# no-translaton
 #. type: Content of the wavelan entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the wdm entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/W3m";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/W3m";
@@ -3189,24 +3169,22 @@
 #. type: Content of the wifiprotectedaccess entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access";
 
 #. type: Content of the windowmanagersforx entity
 msgid "http://www.xwinman.org";
 msgstr "http://www.xwinman.org";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the windowsdomain entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_domain";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows_NT";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Domaine_%28Microsoft%29";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the windowsmediavideowmv entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the wine entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Wine";
@@ -3621,30 +3599,30 @@
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
 msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
 msgstr ""
 "Vous devez chercher vous-même une solution dans les sources primaires&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
 "ulink> for the general information"
 msgstr ""
-"le site Debian se trouvant à <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.";
-"debian.org</ulink> pour les informations générales&nbsp;;"
+"le site Debian en <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
+"ulink> pour les informations générales&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"
 "literal>\" directory"
 msgstr ""
-"la documentation se trouvant dans le répertoire «&nbsp;<literal>/usr/share/"
-"doc/&lt;nom_paquet&gt;</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
+"la documentation dans le répertoire «&nbsp;<literal>/usr/share/doc/&lt;"
+"nom_paquet&gt;</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "
 "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
 msgstr ""
 "les <emphasis role=\"strong\">pages de manuel (manpage)</emphasis> de style "
 "UNIX : «&nbsp;<literal>dpkg -L &lt;nom_paquet&gt; |grep '/man/man.*/'</"
 "literal>&nbsp;»&nbsp;;"
 
@@ -3662,56 +3640,58 @@
 "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
 msgstr ""
 "les signalements de bogues : <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\"> "
 "http://bugs.debian.org/&lt;nom_paquet&gt;</ulink>&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/";
 "</ulink> for the moving and specific topics"
 msgstr ""
-"le Wiki Debian se trouvant à <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.";
-"debian.org/</ulink> pour les sujets spécifiques ou changeants&nbsp;;"
+"le Wiki Debian en <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/";
+"</ulink> pour les sujets spécifiques ou changeants&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="
 "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
 msgstr ""
-"les HOWTOs du Projet de documentation Linux (TLDP) se trouvant à <ulink url="
-"\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>&nbsp;;"
+"les HOWTOs du Projet de documentation Linux (TLDP) en <ulink url="
+"\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> et leurs traductions disponibles "
+"sur la partie francophone en <ulink url=\"http://fr.tldp.org/\";>http://fr.";
+"tldp.org/</ulink> ;"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "
 "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
 msgstr ""
 "«&nbsp;The Single UNIX Specification&nbsp;» depuis la page d'entrée «&nbsp;"
-"The UNIX System&nbsp;» de lâ??Open Group située à <ulink url=\"&httpwwwunixorg;"
-"\">http://www.unix.org/</ulink>"
+"The UNIX System&nbsp;» de lâ??Open Group en <ulink url=\"&httpwwwunixorg;"
+"\">http://www.unix.org/</ulink> ;"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwwwwikipediaorg;"
 "\">http://www.wikipedia.org/</ulink>"
 msgstr ""
-"lâ??encyclopédie libre de Wikipedia se trouvant à <ulink url="
-"\"&httpwwwwikipediaorg;\">http://www.wikipedia.org/</ulink>."
+"lâ??encyclopédie libre de Wikipedia en <ulink url=\"&httpwwwwikipediaorg;"
+"\">http://www.wikipedia.org/</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
 msgid ""
 "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "
 "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
 msgstr ""
 "Pour accéder à une documentation détaillée, vous devrez installer les "
 "paquets de documentation qui correspondent au nom du paquet avec le suffixe "
-"«&nbsp;<literal>.doc</literal>&nbsp;»."
+"«&nbsp;<literal>-doc</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
 msgid "Conventions"
 msgstr "Conventions"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
 msgid ""
 "This document provides information through the following simplified "
 "presentation style with <citerefentry><refentrytitle>bash</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> shell command examples."
@@ -13723,20 +13703,22 @@
 msgstr ""
 "<literal>apt-get</literal> offre un système de résolution des paquets "
 "<emphasis role=\"strong\">robuste et stable</emphasis> qui utilise les "
 "données habituelles dâ??états des paquets."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>apt-get</literal> is less demanding on hardware resources.  It "
 "consumes less memory and runs faster."
 msgstr ""
+"<literal>apt-get</literal> requiert moins de ressources matérielles. Il "
+"consomme moins de mémoire et fonctionne plus rapidement."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>apt-get</literal> has been updated to support autoinstall and "
 "autoremove of recommended packages."
 msgstr ""
 "<literal>apt-get</literal> a été mis à jour afin de prendre en charge "
 "lâ??installation automatique et la suppression automatique des paquets "
 "recommandés."
 
@@ -13798,20 +13780,22 @@
 "<literal>aptitude</literal> est le mieux adapté pour la <emphasis role="
 "\"strong\">gestion interactive journalière des paquets</emphasis> comme, par "
 "exemple, la vérification des paquets installés et la recherche de paquets "
 "disponibles."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>aptitude</literal> is more demanding on hardware resources.  It "
 "consumes more memory and runs slower."
 msgstr ""
+"<literal>aptitud</literal> requiert plus de ressources matérielles. Il "
+"consomme plus de mémoire et fonctionne moins rapidement."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>aptitude</literal> offers an <emphasis role=\"strong\">enhanced</"
 "emphasis> package resolver which also uses an extra package state data used "
 "only by <literal>aptitude</literal>."
 msgstr ""
 "<literal>aptitude</literal> offre un solveur <emphasis role=\"strong"
 "\">avancé</emphasis> de paquets qui utilise aussi des données  dâ??état "
 "supplémentaires des paquets qui ne sont utilisées que par <literal>aptitude</"
@@ -16883,30 +16867,26 @@
 "En plus des méta-données récupérée par téléchargement, la commande "
 "<literal>aptitude</literal> enregistre lâ??état de lâ??installation "
 "généréelocalement dans «&nbsp;<literal>/var/lib/aptitude/pkgstates</"
 "literal>&nbsp;» qu'il est le seul à utiliser."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Local copies of the fetched packages"
 msgstr "Copies locales des paquets téléchargés"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the remotely fetched packages via APT mechanism are stored in the "
-#| "\"<literal>/var/cache/apt/packages</literal>\" until they are cleaned."
 msgid ""
 "All the remotely fetched packages via APT mechanism are stored in the "
 "\"<literal>/var/cache/apt/archives</literal>\" until they are cleaned."
 msgstr ""
 "Tous les paquets ayant été téléchargés au moyen du mécanisme APT sont "
-"enregistrés dans le répertoire «&nbsp;<literal>/var/cache/apt/packages</"
+"enregistrés dans le répertoire «&nbsp;<literal>/var/cache/apt/archives</"
 "literal>&nbsp;» jusqu'à ce qu'ils en soient supprimés."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Debian package file names"
 msgstr "Nom de fichier d'un paquet Debian"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid "Debian package files have particular name structures."
 msgstr "Les fichiers de paquets Debian ont une structure de nom particulière."
 
@@ -21487,41 +21467,33 @@
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
 "<citerefentry><refentrytitle>portmap</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> et «&nbsp;<literal>/usr/share/doc/portmap/"
 "portmapper.txt.gz</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The system message"
 msgstr "Messages du système"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The system message can be customized by \"<literal>/etc/default/syslogd</"
-#| "literal>\" and \"<literal>/etc/syslog.conf</literal>\" for both the log "
-#| "file and on-screen display. See <citerefentry><refentrytitle>syslogd</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>syslog.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
-#| "manvolnum></citerefentry>.  See also <xref linkend=\"_log_analyzer\"/>."
 msgid ""
 "The system message can be customized by \"<literal>/etc/default/rsyslog</"
 "literal>\" and \"<literal>/etc/rsyslog.conf</literal>\" for both the log "
 "file and on-screen display. See <citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and "
 "<citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
 "manvolnum></citerefentry>.  See also <xref linkend=\"_log_analyzer\"/>."
 msgstr ""
-"Les messages du système peuvent être personnalisés au moyen de «&nbsp;"
-"<literal>/etc/syslog.conf</literal>&nbsp;» à la fois pour le fichier journal "
-"et pour lâ??affichage à lâ??écran. Consultez "
-"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>syslog.conf</"
+"Les messages du système peuvent être personnalisés au moyen de « <literal>/"
+"etc/default/rsyslog</literal> » et « <literal>/etc/rsyslog.conf</literal> » "
+"à la fois pour le fichier journal et pour lâ??affichage à lâ??écran. Consultez "
+"<citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</"
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Consultez aussi <xref "
 "linkend=\"_log_analyzer\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The kernel message"
 msgstr "Messages du noyau"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "The kernel message can be customized by \"<literal>/etc/default/klogd</"
@@ -22866,74 +22838,67 @@
 "<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>&nbsp;» qui sont fournies "
 "par le paquet <literal>libpam-doc</literal> et «&nbsp;<literal>info libc "
 "'Name Service Switch'</literal> fournie par le paquet <literal>glibc-doc</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "Similarly, you can set up alternative centralized systems with other methods."
 msgstr ""
 "De manière similaire, vous pouvez mettre en Å?uvre des systèmes centralisés "
-"de remplacement avec d'autres méthodes&nbsp;:"
+"de remplacement avec d'autres méthodes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Integration of user and group with the Windows system."
-msgstr ""
+msgstr "Intégration d'utilisateur et de groupe au système Windows."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Access <ulink url=\"&windowsdomain;\">Windows domain</ulink> services by the "
 "<literal>winbind</literal> and <literal>libpam_winbind</literal> packages."
 msgstr ""
+"Accéder aux services de <ulink url=\"&windowsdomain;\">Domaine (Microsoft)</"
+"ulink> avec les paquets <literal>winbind</literal> et "
+"<literal>libpam_winbind</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <citerefentry><refentrytitle>ip</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and <ulink url=\"&iproutecutilitysuitehowto;"
-#| "\">IPROUTE2 Utility Suite Howto</ulink>."
 msgid ""
 "See <citerefentry><refentrytitle>winbindd</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> and <ulink url=\"&integratingmswinetworkswithsamba;"
 "\">Integrating MS Windows Networks with Samba</ulink>."
 msgstr ""
-"Consultez <citerefentry><refentrytitle>ip</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> et <ulink url=\"&iproutecutilitysuitehowto;"
-"\">Howto de la suite utilitaire IPROUTE2</ulink>."
+"Consultez <citerefentry><refentrytitle>winbindd</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> et <ulink url=\"&integratingmswinetworkswithsamba;"
+"\">Intégration de réseaux MS Windows avec Samba</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Integration user and group with the legacy Unix-like system."
 msgstr ""
+"Intégration d'utilisateur et de groupe au système obsolète de type UNIX."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (originally called YP)</ulink> "
-#| "or <ulink url=\"&nis;\">NIS+</ulink> with older Unix-like systems"
 msgid ""
 "Access <ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (originally called YP)</"
 "ulink> or <ulink url=\"&nis;\">NIS+</ulink> by the <literal>nis</literal> "
 "package."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (appelé initialement YP)</ulink> "
-"ou <ulink url=\"&nis;\">NIS+</ulink> pour les anciens systèmes semblables à "
-"UNIX&nbsp;;"
+"Accéder à <<ulink url=\"&nisoriginallycalledyp;\">NIS (appelé initialement "
+"YP)</ulink> ou <ulink url=\"&nis;\">NIS+</ulink> avec le paquet "
+"<literal>nis</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<ulink url=\"&linuxcenathowto;\">Linux 2.4 NAT HOWTO</ulink>"
 msgid ""
 "See <ulink url=\"&thelinuxnisypnysnishowto;\">The Linux NIS(YP)/NYS/NIS+ "
 "HOWTO</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&linuxcenathowto;\">Linux 2.4 NAT HOWTO</ulink> (HOWTO du NAT "
-"de Linux 2.4)"
+"Consultez <ulink url=\"&thelinuxnisypnysnishowto;\">Le Linux NIS(YP)/NYS/NIS"
+"+ HOWTO</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "\"Why GNU su does not support the wheel group\""
 msgstr ""
 "«&nbsp;Pourquoi la commande su de GNU ne gère-t-elle pas le groupe "
 "wheel&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "This is the famous phrase at the bottom of the old \"<literal>info su</"
@@ -24281,50 +24246,38 @@
 "\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>), "
 "qui permet une résolution efficace des noms à lâ??aide de programmes courants "
 "UNIX/Linux dans le domaine mDNS ad-hoc «&nbsp;<literal>local</"
 "literal>&nbsp;», peut être fourni en installant le paquet <literal>libnss-"
 "mdns</literal>. Le fichier «&nbsp;<literal>/etc/nsswitch.conf</"
 "literal>&nbsp;» devra avoir une entrée semblable à «&nbsp;<literal>hosts: "
 "files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4</literal>&nbsp;» afin "
 "d'activer cette fonctionnalité."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The hostname resolution via Multicast DNS (using <ulink url=\"&zeroconf;"
-#| "\">Zeroconf</ulink>, aka <ulink url=\"&applebonjourapplerendezvous;"
-#| "\">Apple Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>) which effectively allows "
-#| "name resolution by common Unix/Linux programs in the ad-hoc mDNS domain "
-#| "\"<literal>local</literal>\", can be provided by installing the "
-#| "<literal>libnss-mdns</literal> package.  The \"<literal>/etc/nsswitch."
-#| "conf</literal>\" file should have stanza like \"<literal>hosts: files "
-#| "mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4</literal>\" to enable this "
-#| "functionality."
 msgid ""
 "The hostname resolution via deprecated <ulink url=\"&netbiosovertcpip;"
 "\">NETBios over TCP/IP</ulink> used by the older Windows system can be "
 "provided by installing the <literal>winbind</literal> package.  The "
 "\"<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>\" file should have stanza like "
 "\"<literal>hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4 wins</"
 "literal>\" to enable this functionality.  (Modern Windows system usually use "
 "the <literal>dns</literal> method for the hostname resolution.)"
 msgstr ""
-"La résolution du nom de machine par le DNS Multicast (en utilisant <ulink "
-"url=\"&zeroconf;\">Zeroconf</ulink> encore appelé <ulink url="
-"\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>), "
-"qui permet une résolution efficace des noms à lâ??aide de programmes courants "
-"UNIX/Linux dans le domaine mDNS ad-hoc «&nbsp;<literal>local</"
-"literal>&nbsp;», peut être fourni en installant le paquet <literal>libnss-"
-"mdns</literal>. Le fichier «&nbsp;<literal>/etc/nsswitch.conf</"
+"La résolution du nom de machine par l'obsolète protocole <ulink url="
+"\"&netbiosovertcpip;\">NETBios over TCP/IP</ulink> utilisé par les systèmes "
+"Windows plus anciens peut être fourni en installant le paquet "
+"<literal>winbind</literal>. Le fichier «&nbsp;<literal>/etc/nsswitch.conf</"
 "literal>&nbsp;» devra avoir une entrée semblable à «&nbsp;<literal>hosts: "
-"files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4</literal>&nbsp;» afin "
-"d'activer cette fonctionnalité."
+"files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4 wins</literal>&nbsp;» afin "
+"d'activer cette fonctionnalité (les systèmes Windows récents utilisent "
+"normalement la méthode <literal>dns</literal> pour la résolution de nom "
+"d'hôte)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The network interface name"
 msgstr "Nom de lâ??interface réseau"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "The network interface name, e.g. <literal>eth0</literal>, is assigned to "
 "each hardware in the Linux kernel through the user space configuration "
 "mechanism, <literal>udev</literal> (see <xref linkend=\"_the_udev_system\"/"
@@ -25839,46 +25792,36 @@
 msgid ""
 "The network interface served by the static IP is configured by creating the "
 "configuration entry in the \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" "
 "file as the following."
 msgstr ""
 "Une interface réseau avec une adresse IP fixe est configurée en créant de la "
 "manière suivante une entrée de configuration du fichier «&nbsp;<literal>/etc/"
 "network/interfaces</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "allow-hotplug eth0\n"
-#| "iface eth0 inet static\n"
-#| " address 192.168.11.100\n"
-#| " netmask 255.255.255.0\n"
-#| " broadcast 192.168.11.255\n"
-#| " gateway 192.168.11.1\n"
-#| " dns-domain lan\n"
-#| " dns-nameservers 192.168.11.1"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "allow-hotplug eth0\n"
 "iface eth0 inet static\n"
 " address 192.168.11.100\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
 " gateway 192.168.11.1\n"
 " dns-domain example.com\n"
 " dns-nameservers 192.168.11.1"
 msgstr ""
 "allow-hotplug eth0\n"
 "iface eth0 inet static\n"
 " address 192.168.11.100\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
-" broadcast 192.168.11.255\n"
 " gateway 192.168.11.1\n"
-" dns-domain lan\n"
+" dns-domain example.com\n"
 " dns-nameservers 192.168.11.1"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "When the Linux kernel detects the physical interface <literal>eth0</"
 "literal>, the <emphasis role=\"strong\"><literal>allow-hotplug</literal></"
 "emphasis> stanza causes <literal>ifup</literal> to bring up the interface "
 "and the <emphasis role=\"strong\"><literal>iface</literal></emphasis> stanza "
 "causes <literal>ifup</literal> to use the static IP to configure the "
 "interface."
@@ -25906,51 +25849,46 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "IP address of the PC: <literal>192.168.11.100</literal>"
 msgstr "adresse IP du PC&nbsp;: <literal>192.168.11.100</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The <literal>resolvconf</literal> package: installed"
 msgstr "paquet <literal>resolvconf</literal>&nbsp;: installé"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The domain name: \"<literal>lan</literal>\""
 msgid "The domain name: \"<literal>example.com</literal>\""
-msgstr "nom de domaine&nbsp;: «&nbsp;<literal>lan</literal>&nbsp;»"
+msgstr "nom de domaine&nbsp;: «&nbsp;<literal>example.com</literal>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "IP address of the DNS server: <literal>192.168.11.1</literal>"
 msgstr ""
 "adresse IP address du serveur DNS&nbsp;: <literal>192.168.11.1</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "When the <literal>resolvconf</literal> package is not installed, DNS related "
 "configuration needs to be done manually by editing the \"<literal>/etc/"
 "resolv.conf</literal>\" as the following."
 msgstr ""
 "Si le paquet <literal>resolvconf</literal> n'est pas installé, vous devrez "
 "faire vous-même la configuration associée au DNS en éditant le fichier "
 "«&nbsp;<literal>/etc/resolv.conf</literal>&nbsp;» comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nameserver 192.168.11.1\n"
-#| "domain lan"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "nameserver 192.168.11.1\n"
 "domain example.com"
 msgstr ""
 "nameserver 192.168.11.1\n"
-"domain lan"
+"domain example.com"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
 msgid ""
 "The IP addresses used in the above example are not meant to be copied "
 "literally.  You have to adjust IP numbers to your actual network "
 "configuration."
 msgstr ""
 "Les adresses IP utilisées dans lâ??exemple ci-dessus ne sont pas destinées à "
 "être recopiées littéralement. Vous devrez adapter les adresses IP à la "
 "configuration réelle de votre réseau."
@@ -26782,46 +26720,36 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "The following stanzas in \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" "
 "configure your network."
 msgstr ""
 "Les entrées suivantes de «&nbsp;<literal>/etc/network/interfaces</"
 "literal>&nbsp;» permettent de configurer votre réseau&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "iface eth0 inet dhcp\n"
-#| " metric 0\n"
-#| "iface eth0:0 inet static\n"
-#| " address 192.168.0.1\n"
-#| " netmask 255.255.255.0\n"
-#| " network 192.168.0.0\n"
-#| " broadcast 192.168.0.255\n"
-#| " metric 1"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "iface eth0 inet dhcp\n"
 " metric 0\n"
 "iface eth0:0 inet static\n"
 " address 192.168.0.1\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
 " network 192.168.0.0\n"
 " metric 1"
 msgstr ""
 "iface eth0 inet dhcp\n"
 " metric 0\n"
 "iface eth0:0 inet static\n"
 " address 192.168.0.1\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
 " network 192.168.0.0\n"
-" broadcast 192.168.0.255\n"
 " metric 1"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
 msgid ""
 "Although this configuration example with <ulink url="
 "\"&networkaddresstranslationnat;\">network address translation (NAT)</ulink> "
 "using <ulink url=\"&netfilteriptables;\">netfilter/iptables</ulink> (see "
 "<xref linkend=\"_netfilter_infrastructure\"/>) can provide cheap router for "
 "the LAN with only single interface, there is no real firewall capability "
 "with such set up.  You should use 2 physical interfaces with NAT to secure "
@@ -27102,48 +27030,21 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "For all the network configuration you need to access, you create a single "
 "\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" file as the following."
 msgstr ""
 "Créez un unique fichier «&nbsp;<literal>/etc/network/interfaces</"
 "literal>&nbsp;» tel que le suivant pour toutes les configurations des "
 "réseaux auxquels vous désirez accéder&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "iface config1 inet dhcp\n"
-#| " hostname \"mymachine\"\n"
-#| "\n"
-#| "iface config2 inet static\n"
-#| " address 192.168.11.100\n"
-#| " netmask 255.255.255.0\n"
-#| " broadcast 192.168.11.255\n"
-#| " gateway 192.168.11.1\n"
-#| " dns-domain lan\n"
-#| " dns-nameservers 192.168.11.1\n"
-#| "\n"
-#| "iface pppoe inet manual\n"
-#| " pre-up /sbin/ifconfig eth0 up\n"
-#| " up ifup ppp0=dsl\n"
-#| " down ifdown ppp0=dsl\n"
-#| " post-down /sbin/ifconfig eth0 down\n"
-#| "\n"
-#| "# The following is used internally only\n"
-#| "iface dsl inet ppp\n"
-#| " provider dsl-provider\n"
-#| "\n"
-#| "iface pots inet ppp\n"
-#| " provider provider"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "auto lo\n"
 "iface lo inet loopback\n"
 "\n"
 "iface config1 inet dhcp\n"
 " hostname \"mymachine\"\n"
 "\n"
 "iface config2 inet static\n"
 " address 192.168.11.100\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
@@ -27166,23 +27067,22 @@
 msgstr ""
 "auto lo\n"
 "iface lo inet loopback\n"
 "\n"
 "iface config1 inet dhcp\n"
 " hostname \"ma_machine\"\n"
 "\n"
 "iface config2 inet static\n"
 " address 192.168.11.100\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
-" broadcast 192.168.11.255\n"
 " gateway 192.168.11.1\n"
-" dns-domain lan\n"
+" dns-domain example.com\n"
 " dns-nameservers 192.168.11.1\n"
 "\n"
 "iface pppoe inet manual\n"
 " pre-up /sbin/ifconfig eth0 up\n"
 " up ifup ppp0=dsl\n"
 " down ifdown ppp0=dsl\n"
 " post-down /sbin/ifconfig eth0 down\n"
 "\n"
 "# Ce qui suit n'est utilisé que de manière interne\n"
 "iface dsl inet ppp\n"
@@ -28338,66 +28238,49 @@
 msgid ""
 "iface eth0 inet dhcp\n"
 " hostname \"mymachine\"\n"
 " pre-up /sbin/ifconfig $IFACE mtu 1454"
 msgstr ""
 "iface eth0 inet dhcp\n"
 " hostname \"ma_machine\"\n"
 " pre-up /sbin/ifconfig $IFACE mtu 1454"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the static IP (see <xref linkend="
-#| "\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>), you can replace "
-#| "pertinent <emphasis>'</emphasis><literal>iface</literal><emphasis>'</"
-#| "emphasis> stanza lines in the \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>"
-#| "\" with the following."
 msgid ""
 "For the static IP (see <xref linkend="
 "\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>), you can replace pertinent "
 "<emphasis role=\"strong\"><literal>iface</literal></emphasis> stanza lines "
 "in the \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" with the following."
 msgstr ""
 "Pour une IP statique (consultez <xref linkend="
 "\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>), vous pouvez remplacer les "
-"lignes d'entrées <emphasis>'</emphasis><literal>iface</literal><emphasis>'</"
+"lignes d'entrées <emphasis role=\"strong\"><literal>iface</literal></"
 "emphasis> pertinentes du fichier «&nbsp;<literal>/etc/network/interfaces</"
 "literal>&nbsp;» avec ce qui suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "iface eth0 inet static\n"
-#| " address 192.168.11.100\n"
-#| " netmask 255.255.255.0\n"
-#| " broadcast 192.168.11.255\n"
-#| " gateway 192.168.11.1\n"
-#| " mtu 1454\n"
-#| " dns-domain lan\n"
-#| " dns-nameservers 192.168.11.1"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "iface eth0 inet static\n"
 " address 192.168.11.100\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
 " gateway 192.168.11.1\n"
 " mtu 1454\n"
 " dns-domain example.com\n"
 " dns-nameservers 192.168.11.1"
 msgstr ""
 "iface eth0 inet static\n"
 " address 192.168.11.100\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
-" broadcast 192.168.11.255\n"
 " gateway 192.168.11.1\n"
 " mtu 1454\n"
-" dns-domain lan\n"
+" dns-domain example.com\n"
 " dns-nameservers 192.168.11.1"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "For the direct PPPoE (see <xref linkend="
 "\"_the_pppoe_connection_with_pppoeconf\"/>), you can replace pertinent "
 "\"<literal>mtu</literal>\" line in the \"<literal>/etc/ppp/peers/dsl-"
 "provider</literal>\" with the following."
 msgstr ""
 "Pour une connexion PPPoE directe (consultez <xref linkend="
@@ -31983,40 +31866,43 @@
 msgid ""
 "Common Internet File System Protocol (CIFS) is the same protocol as <ulink "
 "url=\"&servermessageblocksmb;\">Server Message Block (SMB)</ulink> and is "
 "used widely by Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "Le protocole «&nbsp;Common Internet File System Protocol&nbsp;» (CIFS) est "
 "le même protocole que <ulink url=\"&servermessageblocksmb;\">Server Message "
 "Block (SMB)</ulink>, il est largement utilisé par Microsoft Windows."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"_debian_package_management\"/> to understand the basic "
-#| "package system"
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/> for "
 "integration of server systems."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"_debian_package_management\"/> pour comprendre les bases du "
-"système de paquets"
+"Consultez <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/> pour "
+"l'intégration de systèmes serveur."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
 msgid ""
 "The hostname resolution is usually provided by the <ulink url=\"&dns;\">DNS</"
 "ulink> server.  For the host IP address dynamically assigned by <ulink url="
 "\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, <ulink url=\"&dynamicdns;\">Dynamic DNS</ulink> can "
 "be set up for the hostname resolution using <literal>bind9</literal> and "
 "<literal>dhcp3-server</literal> as described in <ulink url="
 "\"&httpwikidebianorgddns;\">http://wiki.debian.org/DDNS</ulink> ."
 msgstr ""
+"La résolution de nom d'hôte est normalement fournie par le serveur <ulink "
+"url=\"&dns;\">DNS</ulink>. Pour l'affectation dynamique d'adresse IP hôte "
+"par <ulink url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, le <ulink url=\"&dynamicdns;\">DNS "
+"dynamique</ulink> peut être configuré pour la résolution de nom d'hôte en "
+"utilisant <literal>bind9</literal> et <literal>dhcp3-server</literal> comme "
+"décrit en <ulink url=\"&httpwikidebianorgddns;\">http://wiki.debian.org/";
+"DDNS</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
 msgid ""
 "Use of proxy server such as <literal>squid</literal> is much more efficient "
 "for saving bandwidth than use of local mirror server with the full Debian "
 "archive contents."
 msgstr ""
 "Lâ??utilisation d'un serveur mandataire tel que <literal>squid</literal> est "
 "bien plus efficace pour économiser de la bande passante que lâ??utilisation "
 "d'un serveur miroir local comportant tout le contenu de lâ??archive Debian."
@@ -34583,54 +34469,45 @@
 msgid ""
 "I find the Japanese input method started under English environment "
 "(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") very useful.  Here is how I did this "
 "with IBus."
 msgstr ""
 "J'ai trouvé très utile la méthode d'entrée japonaise lancée depuis un "
 "environnement anglais («&nbsp;<literal>en_US.UTF-8</literal>&nbsp;»). Voici "
 "comment jâ??ai procédé avec iBus."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Install the Japanese input tool package <literal>ibus-anthy</literal> "
-#| "with its recommended packages such as <literal>im-config</literal>."
 msgid ""
 "Install the Japanese input tool package <literal>ibus-mozc</literal> with "
 "its recommended packages such as <literal>im-config</literal>."
 msgstr ""
-"Installez le paquet d'outil d'entrée japonais <literal>ibus-anthy</literal> "
+"Installez le paquet d'outil d'entrée japonais <literal>ibus-mozc</literal> "
 "avec ses paquets recommandés comme <literal>im-config</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Execute \"<literal>im-config</literal>\" from user's shell and select "
 "\"<literal>ibus</literal>\"."
 msgstr ""
 "Exécutez «&nbsp;<literal>im-config</literal>&nbsp;» depuis lâ??interpréteur de "
 "commande de lâ??utilisateur et sélectionnez «&nbsp;<literal>ibus</"
 "literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"System\" â?? \"Preferences\" â?? \"IBus Preferences\" â?? \"Input "
-#| "Method\" â?? \"Select an input method\" â?? \"Japanese\" â?? \"Anthy\" and "
-#| "click \"Add\"."
 msgid ""
 "Select \"System\" â?? \"Preferences\" â?? \"IBus Preferences\" â?? \"Input Method"
 "\" â?? \"Select an input method\" â?? \"Japanese\" â?? \"MOZC\" and click \"Add\"."
 msgstr ""
 "Sélectionnez «&nbsp;\"Système&nbsp;» â?? «&nbsp; Préférences&nbsp;» â?? «&nbsp;"
 "Préférences de IBus&nbsp;» â?? «&nbsp;Méthode d'entrée&nbsp;» â?? «&nbsp;"
 "Sélectionnez une méthode d'entrée&nbsp;» â?? «&nbsp;japonais&nbsp;» â?? «&nbsp;"
-"Anthy&nbsp;» et cliquez «&nbsp;Ajouter&nbsp;»."
+"MOZC&nbsp;» et cliquez «&nbsp;Ajouter&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Relogin to user's account."
 msgstr "Reconnectez-vous au compte utilisateur."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Verify setting by \"<literal>im-config</literal>\"."
 msgstr ""
 "Vérifiez le paramétrage par «&nbsp;<literal>im-config</literal>&nbsp;»."
 
@@ -34661,25 +34538,20 @@
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>im-config</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> enables the best input method on the system as "
 "default without any user actions."
 msgstr ""
 "<citerefentry><refentrytitle>im-config</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> active la meilleure méthode de saisie sur le "
 "système par défaut sans intervention de l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GUI menu entry for <citerefentry><refentrytitle>im-config</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is disable as "
-#| "default to prevent cluttering."
 msgid ""
 "The GUI menu entry for <citerefentry><refentrytitle>im-config</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is disabled as default "
 "to prevent cluttering."
 msgstr ""
 "L'entrée du menu de l'interface graphique pour "
 "<citerefentry><refentrytitle>im-config</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> est désactivée par défaut pour éviter de "
 "l'encombrer."
 
@@ -35732,29 +35604,25 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The kernel log daemon: <citerefentry><refentrytitle>klogd</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
 "Démon de journal du noyau&nbsp;: <citerefentry><refentrytitle>klogd</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The system log daemon: <citerefentry><refentrytitle>syslogd</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 msgid ""
 "The system log daemon: <citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
-"Démon de journal du système&nbsp;: <citerefentry><refentrytitle>syslogd</"
+"Démon de journal du système&nbsp;: <citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"_the_system_message\"/> and <xref linkend="
 "\"_the_kernel_message\"/>."
 msgstr ""
 "Consultez <xref linkend=\"_the_system_message\"/> et <xref linkend="
 "\"_the_kernel_message\"/>."
 
@@ -36438,83 +36306,71 @@
 "See also <xref linkend=\"_the_binary_data\"/>."
 msgstr ""
 "Démarrer votre système avec un <ulink url=\"&livecds;\">CD autonome</ulink> "
 "de Linux ou avec un <ulink url=\"&debianinstallercds;\">CD de lâ??installateur "
 "debian </ulink> en mode secours (rescue) vous facilite la reconfiguration de "
 "lâ??enregistrement des données sur votre disque de démarrage. Consultez aussi "
 "<xref linkend=\"_the_binary_data\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Disk space usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de l'espace disque"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "The disk space usage can be evaluated by programs provided by the "
 "<literal>coreutils</literal> package:"
 msgstr ""
+"L'utilisation de l'espace disque peut être estimée à l'aide de programmes "
+"fournis par les paquets <literal>coreutils</literal> et <literal>mount</"
+"literal> :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>sort</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> sorts lines of text files."
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry> reports all mounted filesystems (disks)."
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>sort</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> trie des lignes de texte&nbsp;;"
+"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> indique tous les systèmes de fichiers (disques) montés."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>head</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> outputs the first part of files."
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry> reports the disk space usage for the file system."
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>head</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> affiche le début d'un fichier&nbsp;;"
+"<citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> indique l'espace disque occupé par les systèmes de fichiers."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>sed</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-#| "citerefentry> is a stream editor."
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>du</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry> reports the disk space usage for the directory tree."
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>sed</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> est un éditeur de flux&nbsp;;"
+"<citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> indique l'espace disque occupé par une arborescence de "
+"répertoires."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>free</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>top</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> display information "
-#| "on memory resources on the running system."
 msgid ""
 "You can feed the output of <citerefentry><refentrytitle>du</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to "
 "<citerefentry><refentrytitle>xdu</refentrytitle><manvolnum>1x</manvolnum></"
 "citerefentry> to produce its graphical and interactive presentation with "
 "\"<literal>du -k . |xdu</literal>\", \"<literal>sudo du -k -x / |xdu</"
 "literal>\", etc."
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>free</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>top</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> affichent des "
-"informations concernant les ressources mémoire sur le système actif."
+"La sortie de <citerefentry><refentrytitle>du</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> peut être renvoyée vers "
+"<citerefentry><refentrytitle>xdu</refentrytitle><manvolnum>1x</manvolnum></"
+"citerefentry> pour réaliser une présentation graphique et interactive avec "
+"« <literal>du -k . |xdu</literal> », « <literal>sudo du -k -x / |xdu</"
+"literal> », etc."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Disk partition configuration"
 msgstr "Configuration de la partition du disque"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "For <ulink url=\"&diskpartition;\">disk partition</ulink> configuration, "
 "although <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> has been considered standard, "
@@ -37372,72 +37228,67 @@
 "\"_mounting_the_disk_image_file\"/>).  The actual disk usage grows with the "
 "actual data stored."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi monter un fichier image de disque vide (consultez <xref "
 "linkend=\"_making_the_empty_disk_image_file\"/>) en tant que périphérique de "
 "rebouclage (consultez <xref linkend=\"_mounting_the_disk_image_file\"/>). "
 "Lâ??utilisation réelle du disque croît avec les données réellement "
 "enregistrées."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Expansion of usable storage space by mounting another partition"
 msgid "Expansion of usable storage space by bind-mounting another directory"
-msgstr "Extension de lâ??espace de stockage en montant une autre partition"
+msgstr "Extension de l'espace de stockage en remontant un autre répertoire"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an empty directory (e.g., \"<literal>/path/to/emp-dir</"
-#| "literal>\") in another partition with usable space, you can create a "
-#| "symlink to the directory with <citerefentry><refentrytitle>ln</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "If you have an empty directory (e.g., \"<literal>/path/to/emp-dir</literal>"
 "\") on another partition with usable space, you can mount(8) it with "
 "\"<literal>--bind</literal>\" option to a directory (e.g., \"<literal>work-"
 "dir</literal>\") where you need more space."
 msgstr ""
-"Si vous avez un répertoire vide (par exemple, «&nbsp;<literal>/path/to/emp-"
-"dir</literal>&nbsp;») dans une autre partition avec de lâ??espace disponible, "
-"vous pouvez créer un lien symbolique vers ce répertoire avec "
-"<citerefentry><refentrytitle>ln</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+"Si vous avez un répertoire vide (par exemple, «&nbsp;<literal>/chemin/vers/"
+"répertoire-temporaire</literal>&nbsp;») sur une autre partition avec de "
+"l'espace disponible, vous pouvez le remonter avec l'option « <literal>--"
+"bind</literal> » vers un répertoire (par exemple « <literal>répertoire-"
+"travail</literal> ») où vous avez besoin de place."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid "$ sudo mount --bind /path/to/emp-dir work-dir"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo mount --bind /chemin/vers/répertoire-temporaire répertoire-travail"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Expansion of usable storage space using symlink"
 msgstr "Extension de lâ??espace utilisable à lâ??aide de liens symboliques"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
 "This is a deprecated method.  Use <xref linkend="
 "\"_expansion_of_usable_storage_space_by_bind_mounting_another_directory\"/> "
 "instead, if possible."
 msgstr ""
+"Cette méthode est obsolète. Utilisez plutôt <xref linkend="
+"\"_expansion_of_usable_storage_space_by_bind_mounting_another_directory\"/> "
+"si possible."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "If you have an empty directory (e.g., \"<literal>/path/to/emp-dir</literal>"
 "\") in another partition with usable space, you can create a symlink to the "
 "directory with <citerefentry><refentrytitle>ln</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"Si vous avez un répertoire vide (par exemple, «&nbsp;<literal>/path/to/emp-"
-"dir</literal>&nbsp;») dans une autre partition avec de lâ??espace disponible, "
-"vous pouvez créer un lien symbolique vers ce répertoire avec "
-"<citerefentry><refentrytitle>ln</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+"Si vous avez un répertoire vide (par exemple, «&nbsp;<literal>/chemin/vers/"
+"répertoire-temporaire</literal>&nbsp;») sur une autre partition avec de "
+"l'espace disponible, vous pouvez créer un lien symbolique vers ce répertoire "
+"avec <citerefentry><refentrytitle>ln</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo mv work-dir old-dir\n"
 "$ sudo mkdir -p /path/to/emp-dir\n"
 "$ sudo ln -sf /path/to/emp-dir work-dir\n"
 "$ sudo cp -a old-dir/* work-dir\n"
 "$ sudo rm -rf old-dir"
 msgstr ""
@@ -37446,38 +37297,41 @@
 "$ sudo ln -sf /chemin/vers/répertoire-temporaire répertoire-travail \n"
 "$ sudo cp -a ancien-répertoire/* répertoire-travail \n"
 "$ sudo rm -rf ancien-répertoire"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
 msgid ""
 "Do not use \"symlink to a directory\" for directories managed by the system "
 "such as \"<literal>/opt</literal>\".  Such a symlink may be overwritten when "
 "the system is upgraded."
 msgstr ""
+"N'utilisez pas de « liens symboliques vers un répertoire » s'ils sont gérés "
+"par le système comme par exemple « <literal>/opt</literal> ». De tels liens "
+"symboliques peuvent être écrasés lors de la mise à niveau du système."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
 msgid "Some software may not function well with \"symlink to a directory\"."
 msgstr ""
 "Certains logiciels peuvent ne pas bien fonctionner avec des «&nbsp;liens "
 "symboliques vers un répertoire&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Expansion of usable storage space using aufs"
 msgstr "Extension de lâ??espace utilisable à lâ??aide de aufs"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "If you have usable space in another partition (e.g., \"<literal>/path/to/</"
 "literal>\"), you can create a directory in it and stack that on to a "
 "directory where you need space with <ulink url=\"&aufs;\">aufs</ulink>."
 msgstr ""
-"Si vous avez de lâ??espace disponible dans une autre partition (par exemple "
+"Si vous avez de l'espace disponible sur une autre partition (par exemple "
 "«&nbsp;<literal>/chemin/vers/</literal>&nbsp;»), vous pouvez y créer un "
 "répertoire et empiler cela vers un répertoire où vous avez besoin de place "
 "avec <ulink url=\"&aufs;\">aufs</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo mv work-dir old-dir\n"
 "$ sudo mkdir work-dir\n"
 "$ sudo mkdir -p /path/to/emp-dir\n"
@@ -38444,48 +38298,40 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>fuser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>, e.g. for \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" by the "
 "following."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi identifier les processus qui utilisent des fichiers par "
 "<citerefentry><refentrytitle>fuser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>, par exemple pour «&nbsp;<literal>/var/log/mail.log</"
 "literal>&nbsp;» en faisant ce qui suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ sudo fuser -v /var/log/mail.log\n"
-#| "                     USER        PID ACCESS COMMAND\n"
-#| "/var/log/mail.log:   root       2946 F.... syslogd"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo fuser -v /var/log/mail.log\n"
 "                     USER        PID ACCESS COMMAND\n"
 "/var/log/mail.log:   root       2946 F.... rsyslogd"
 msgstr ""
 "$ sudo fuser -v /var/log/mail.log\n"
-"                     USER        PID ACCESS COMMAND\n"
-"/var/log/mail.log:   root       2946 F.... syslogd"
+"                     UTIL.       PID ACCÃ?S  COMMANDE\n"
+"/var/log/mail.log:   root       2946 F.... rsyslogd"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You see that file \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" is open for "
-#| "writing by the <citerefentry><refentrytitle>syslogd</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command."
 msgid ""
 "You see that file \"<literal>/var/log/mail.log</literal>\" is open for "
 "writing by the <citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command."
 msgstr ""
 "Vous voyez que le fichier «&nbsp;<literal>/var/log/mail.log</literal>&nbsp;» "
-"est ouvert en écriture par la commande <citerefentry><refentrytitle>syslogd</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+"est ouvert en écriture par la commande "
+"<citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "You can also identify processes using sockets by "
 "<citerefentry><refentrytitle>fuser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>, e.g. for \"<literal>smtp/tcp</literal>\" by the following."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi identifier le processus qui utilisent des sockets par "
 "<citerefentry><refentrytitle>fuser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>, par exemple, pour «&nbsp;<literal>smtp/tcp</literal>&nbsp;» "
@@ -40038,39 +39884,31 @@
 "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>top</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> display information on "
 "memory resources on the running system."
 msgstr ""
 "<citerefentry><refentrytitle>free</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>top</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> affichent des "
 "informations concernant les ressources mémoire sur le système actif."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ grep '\\] Memory' /var/log/dmesg\n"
-#| "[    0.004000] Memory: 990528k/1016784k available (1975k kernel code, 25868k reserved, 931k data, 296k init)\n"
-#| "$ free -k\n"
-#| "             total       used       free     shared    buffers     cached\n"
-#| "Mem:        997184     976928      20256          0     129592     171932\n"
-#| "-/+ buffers/cache:     675404     321780\n"
-#| "Swap:      4545576          4    4545572"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# grep '\\] Memory' /var/log/dmesg\n"
 "[    0.004000] Memory: 990528k/1016784k available (1975k kernel code, 25868k reserved, 931k data, 296k init)\n"
 "$ free -k\n"
 "             total       used       free     shared    buffers     cached\n"
 "Mem:        997184     976928      20256          0     129592     171932\n"
 "-/+ buffers/cache:     675404     321780\n"
 "Swap:      4545576          4    4545572"
 msgstr ""
-"$ grep '\\] Memory' /var/log/dmesg\n"
+"# grep '\\] Memory' /var/log/dmesg\n"
 "[    0.004000] Memory: 990528k/1016784k available (1975k kernel code, 25868k reserved, 931k data, 296k init)\n"
 "$ free -k\n"
 "             total       used       free     shared    buffers     cached\n"
 "Mem:        997184     976928      20256          0     129592     171932\n"
 "-/+ buffers/cache:     675404     321780\n"
 "Swap:      4545576          4    4545572"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
 "Do not worry about the large size of \"<literal>used</literal>\" and the "

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: