[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://{consultants/alexander_list,releases/proposed-updates}.wml



Salut,

Une paire de mises à jour triviales ont eu lieu sur le site aujourd'hui,
par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David

Index: french/releases/proposed-updates.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/releases/proposed-updates.wml,v
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.7 proposed-updates.wml
--- french/releases/proposed-updates.wml	15 Aug 2010 03:14:15 -0000	1.7
+++ french/releases/proposed-updates.wml	1 Oct 2011 21:14:35 -0000
@@ -1,10 +1,10 @@
 #use wml::debian::template title="Le mécanisme des propositions de mises à jour"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="David Prévot"
 
 # Translators:
 # Nicolas Bertolissio, 2008.
-# David Prévot, 2010.
+# David Prévot, 2010, 2011.
 
 <p>
 Toutes les modifications à la distribution publiée <q>stable</q> (et
@@ -77,11 +77,12 @@
 	des sources, ou</li>
       <li>synchronisent à nouveau une architecture&nbsp;;</li>
     </ul></li>
-  <li>un courriel a été envoyé à debian-release@lists.debian.org pour
+  <li>un courrier a été envoyé à debian-release@lists.debian.org pour
     expliquer pourquoi ces bogues doivent être corrigés dans la version stable
     (ou l'ancienne version stable) <i>via</i> une mise à jour intermédiaire et
     il contient les différences entre les versions dans la distribution stable
-    (ou l'ancienne distribution) et la proposition de mise à jour.</li>
+    (ou l'ancienne distribution) et la proposition de mise à jour ;</li>
+  <li>l'équipe de publication a donné son accord pour l'envoi.</li>
 </ul>
 
 <p>
#use wml::debian::consultant name="Alexander List"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"

# Translators:
# Thomas Huriaux, 2006.
# David Prévot, 2011.

<p>
Spécialités : services FAI, réseaux Wi-Fi maillés, technologies
de l'information et de la communication dans le domaine
de la finance, transactions à haute fréquence et CONEX.
</p>
#use wml::debian::template title="Le mécanisme des propositions de mises à jour"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="David Prévot"

# Translators:
# Nicolas Bertolissio, 2008.
# David Prévot, 2010, 2011.

<p>
Toutes les modifications à la distribution publiée <q>stable</q> (et
<q>ancienne stable</q>) passent à travers une période de tests intensive avant
qu'elles ne soient acceptées dans l'archive. Chacune de ces mises à jour de la
version stable (ou de l'ancienne version stable) est appelée une <q>mise à jour
intermédiaire</q>.
</p>

<p>
La préparation d'une mise à jour intermédiaire se fait à travers le mécanisme
des <q>propositions de mises à jour</q>. Les paquets mis à jour sont
téléchargés dans une file séparée appelée <code>p-u-new</code> (ou
<code>o-p-u-new</code>) avant d'être acceptés dans <q>proposed-updates</q> (ou
<q>oldstable-proposed-updates</q>).
</p>

<p>
Pour utiliser ces paquets avec Apt, vous pouvez ajouter les lignes suivantes à
votre fichier <code>sources.list</code>&nbsp;:</p>

<pre>
  \# propositions de mises à jour pour la prochaine version intermédiaire
  deb http://ftp.fr.debian.org/debian <current_release_name>-proposed-updates main contrib non-free
</pre>

<p>
Veuillez noter que <a href="$(HOME)/mirror/list">les miroirs /debian/</a>
disposent de ceci. Il n'est pas nécessaire d'en utiliser un en particulier. Le
choix de ftp.fr.debian.org ci-dessus n'est qu'un exemple.
</p>

<p>
De nouveaux paquets peuvent entrer dans les propositions de mises à jour
lorsque des développeurs Debian les téléchargent soit dans
<q>proposed-updates</q> (ou <q>oldstable-proposed-updates</q>), soit dans
<q>stable</q> (ou <q>oldstable</q>). L'équipe de publication de la version
stable de Debian vérifie régulièrement les paquets dans p-u-new (ou o-p-u-new)
et décide de les accepter ou de les rejeter.
</p>

<p>
Il faut noter que les paquets de <a href="$(HOME)/security/">\
security.debian.org</a> sont copiés dans les répertoires p-u-new (ou o-p-u-new)
automatiquement&nbsp;; de même que les paquets qui sont téléchargés directement
dans les propositions de mises à jour (ou celles pour l'ancienne distribution
stable) ne sont pas suivis par l'équipe de sécurité de Debian.
</p>

<p>
La liste actuelle des paquets qui sont dans la file p-u-new (ou o-p-u-new) est
visible à <url "http://release.debian.org/proposed-updates/stable.html"/> (ou <url
"http://release.debian.org/proposed-updates/oldstable.html"; />).
</p>

<p>
Avant de télécharger un paquet dans <q>proposed-updates</q> (ou
<q>oldstable-proposed-updates</q>), veuillez vérifier qu'il suit bien la liste
de vérifications suivante&nbsp;:
<ul>
  <li>le bogue corrigé par ce téléchargement est présent dans le système de
    suivi des bogues&nbsp;;</li>
  <li>les correctifs du bogue ont été longuement testés au moins dans
    Sid&nbsp;;</li>
  <li>les correctifs 
    <ul>
      <li>corrigent un problème de sécurité, ou</li>
      <li>corrigent un bogue de gravité au moins « important », ou</li>
      <li>corrigent une instabilité, un bogue d'échec de construction à partir
	des sources, ou</li>
      <li>synchronisent à nouveau une architecture&nbsp;;</li>
    </ul></li>
  <li>un courrier a été envoyé à debian-release@lists.debian.org pour
    expliquer pourquoi ces bogues doivent être corrigés dans la version stable
    (ou l'ancienne version stable) <i>via</i> une mise à jour intermédiaire et
    il contient les différences entre les versions dans la distribution stable
    (ou l'ancienne distribution) et la proposition de mise à jour ;</li>
  <li>l'équipe de publication a donné son accord pour l'envoi.</li>
</ul>

<p>
Si vous avez des doutes ou des questions, n'hésitez pas à contacter l'équipe de
publication de la version stable, votre cas pourrait être une exception aux
règles générales de la liste de vérifications ci-dessus&nbsp;!
</p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: