[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://packaging-tutorial/fr.po



Bonjour,

On Wed, Sep 21, 2011 at 02:51:49PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> Le 19 septembre 2011 13:18, Cédric Boutillier
> <cedric.boutillier@gmail.com> a écrit :
> > Voici donc le fichier .po basé sur la version 0.3 de packaging-tutorial.

> Une relecture composée à 95 % d'ajouts d'espace insécable avec \\.
> Si ces \\ ne sont pas nécessaire, je peux refaire un diff limité aux 5
> % restants.

Merci Stéphane pour ta relecture et tes corrections. Je les ai toutes
intégrées, mais j'ai modifié le titre trop long « Fabriquer des paquets
avec un gestionnaire de versions (SVN, Git, etc.) » en « Empaqueter avec
un gestionnaire de versions », plus court.

Pour ce qui est des espaces insécables, je les ai ajoutées pour le
moment, et en ai même ajouté quelques unes. J'avais essayé d'en intégrer
avec le caractère usuel, mais sans succès. Je n'avais pas pensé à
utiliser la version protégée de "\ ". Une solution peut-être moins
lourde serait d'ajouter le paquet babel avec l'option french (possible
en ajoutant \\usepackage[french]{babel} à la fin de la 1re ligne
traduite, ce qui introduirait automatiquement les espaces insécables
avant les signes de ponctuation doubles. Quelquu'un a-t-il un avis ?

D'autre part, je remarque que sur le deuxième transparent présentant le
plan, le mot « Plan » est remplacé par « Outline » qui apparait dans la
V.O. L'ajout du paquet babel n'y change rien. Si quelqu'un a une idée,
je suis preneur.

Voici donc le nouveau fr.po zippé, le diff par rapport au [RFR]+patch de
Stéphane pour voir mes changements. Le pot, ainsi que le .pdf et le .tex
mis à jour sont dispos à l'adresse :
  
  http://balutils.hd.free.fr/~boutil/traduc/packaging-tutorial/

Amicalement,

	Cédric
--- fr.po.stephane	2011-09-21 23:33:55.000000000 +0200
+++ fr.po	2011-09-21 23:41:49.000000000 +0200
@@ -379,7 +379,7 @@
 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
-"[pos=0.5,left,opaque] {envoi (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
+"[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
 
@@ -1766,7 +1766,7 @@
 #. type: subsection{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1253
 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
-msgstr "Cas pratique 1\\ : modifier le paquet grep"
+msgstr "Travaux pratiques nº\\ 1\\ : modifier le paquet grep"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
@@ -1776,7 +1776,7 @@
 "version 2.6.3-3 of the package"
 msgstr ""
 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
-"téléchargez la version 2.6.3-3 du paquet"
+"téléchargez la version\\ 2.6.3-3 du paquet"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
@@ -2032,7 +2032,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:819
 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
-msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}\\ : retire tous les correctifs"
+msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}\\ : retirer tous les correctifs"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:819
@@ -2122,7 +2122,7 @@
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:866
 msgid "Doing things during installation and removal"
-msgstr "Faire des choses lors de l'installation et de la suppression"
+msgstr "Faire des choses à l'installation/suppression"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:866
@@ -2277,7 +2277,7 @@
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:943
 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
-msgstr "Fabriquer des paquets avec un gestionnaire de versions (SVN, Git, etc.)"
+msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:943
@@ -2286,7 +2286,7 @@
 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
 msgstr ""
 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
-"travail de construction de paquets :\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt"
+"travail d'empaquetage\\ : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt"
 "{git-buildpackage}"
 
 #. type: itemize
@@ -2583,10 +2583,10 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1032
 msgid ""
-"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
+"\\textbf{Debian Developer (DD)\\ :}\\\\ Debian project members; can vote and "
 "upload any package"
 msgstr ""
-"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Membres du projet Debian\\ ; peuvent "
+"\\textbf{Debian Developer (DD)\\ :}\\\\ Membres du projet Debian\\ ; peuvent "
 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
 
 #. type: frame{#2}
@@ -2692,7 +2692,7 @@
 msgstr ""
 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
-"Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques de fabrication de paquets "
+"Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage "
 "(chapitre 6)}"
 
 #. type: itemize
@@ -2717,7 +2717,7 @@
 msgid ""
 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
 msgstr ""
-"Guide de fabrication de paquets Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
+"Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
 "PackagingGuide}"
 
 #. type: frame{#2}
@@ -2819,7 +2819,7 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1156
 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
 msgstr ""
-"Vous avez maintenant un aperçu complet de la fabrication de paquets Debian"
+"Vous avez maintenant un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1156
@@ -2972,7 +2972,7 @@
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1422
 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
-msgstr "Cas pratique 2\\ : empaqueter GNUjump"
+msgstr "Travaux pratiques nº\\ 2\\ : empaqueter GNUjump"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1422
@@ -2980,7 +2980,7 @@
 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
 msgstr ""
-"Téléchargez GNUjump 1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
+"Téléchargez GNUjump\\  1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
 
 #. type: enumerate
@@ -3012,7 +3012,7 @@
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1529
 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
-msgstr "Cas pratique 3\\ : empaqueter une bibliothèque Java"
+msgstr "Travaux pratiques nº\\ 3\\ : empaqueter une bibliothèque Java"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1529
@@ -3067,7 +3067,7 @@
 #. type: section{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1244
 msgid "Answers to practical sessions"
-msgstr "Réponses aux sessions pratiques"
+msgstr "Réponses aux travaux pratiques"
 
 #. type: center
 #: packaging-tutorial.tex:1250
@@ -3077,7 +3077,7 @@
 #. type: center
 #: packaging-tutorial.tex:1250
 msgid "[0.5em] practical sessions"
-msgstr "[0.5em] cas pratiques"
+msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1279
@@ -3173,7 +3173,7 @@
 "{debian/rules}."
 msgstr ""
 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
-"fabrication  avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
+"construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
 

Attachment: fr.po.gz
Description: Binary data

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: