Le 21/03/2011 20:44, David Prévot a écrit : > Celui-là est pour moi (je me demande comment mon pseudo IRC a atterri > dans ce paquet, sûrement une Ubunterie dans mon dos ;-). Non mais sans blague, on dirait que c'est vraiment ça, bizarre, je n'ai jamais utilisé Launchpad pour éditer une traduction, mystère... Je vous remercie d'avance pour vos relectures. Amicalement David
--- gdebi-0.7.0/po/fr.po 2011-02-06 06:25:45.000000000 -0400 +++ /home/taffit/deb/trans/gdebi.po 2011-03-23 19:17:07.278082157 -0400 @@ -12,23 +12,24 @@ # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005. # Benoît Turpin <benoit.turpin@centrale-lyon.net>, 2006. -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdebi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:04+0000\n" -"Last-Translator: taffit <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-23 19:17-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 22:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12274)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gdebi:47 #, c-format @@ -227,27 +228,29 @@ #: ../GDebi/GDebi.py:167 msgid "Can not download as root" -msgstr "" +msgstr "Impossible de télécharger en tant que superutilisateur" #: ../GDebi/GDebi.py:168 msgid "" "Remote packages can not be downloaded when running as root. Please try again " "as a normal user." msgstr "" +"Les paquets distants ne peuvent pas être téléchargés lors d'une exécution en " +"tant que superutilisateur. Veuillez recommencer en tant qu'utilisateur " +"normal." #: ../GDebi/GDebi.py:181 -#, fuzzy msgid "Downloading package" -msgstr "Téléchargement de paquets additionnels..." +msgstr "Téléchargement de paquet" #: ../GDebi/GDebi.py:188 msgid "Download failed" -msgstr "" +msgstr "�chec de téléchargement" #: ../GDebi/GDebi.py:189 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Downloading the package failed: file '%s' '%s'" -msgstr "Téléchargement de paquets additionnels..." +msgstr "�chec de téléchargement du paquet : fichier « %s » « %s »" #. set window title #. set name
# French translation of gdebi. # Copyright (C) 2005, 2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the gdebi package. # # "Launchpad Contributions:\n" # " Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n" # " Dave Létourneau https://launchpad.net/~daveletourneau\n" # " Jean-Luc Coulon (f5ibh) https://launchpad.net/~jean-luc-coulon\n" # " Jeroen T. Vermeulen https://launchpad.net/~jtv\n" # " Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin\n" # " Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33" # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005. # Benoît Turpin <benoit.turpin@centrale-lyon.net>, 2006. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdebi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 10:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-23 19:17-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 22:08+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gdebi:47 #, c-format msgid "" "usage: %prog [options] filename\n" "For a graphical version run gdebi-gtk\n" msgstr "" "utilisation : %prog [options] nom-du-fichier\n" "Pour une version graphique, utiliser gdebi-gtk\n" #: ../gdebi:53 ../gdebi-gtk:53 msgid "Run non-interactive (dangerous!)" msgstr "Lancer de façon non interactive (dangereux !)" #: ../gdebi:57 msgid "Set an APT configuration option" msgstr "Définir une option de configuration d'APT" #: ../gdebi:61 msgid "Do not show progress information" msgstr "Ne pas afficher l'état d'avancement" #: ../gdebi:65 msgid "Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr" msgstr "" "Simuler uniquement et afficher la sortie comme le ferait une commande « apt-" "get install » dans stderr" #: ../gdebi:67 msgid "Use alternative root dir" msgstr "Utiliser un répertoire racine alternatif" #: ../gdebi:75 #, c-format msgid "gdebi error, file not found: %s\n" msgstr "erreur gdebi, fichier introuvable : %s\n" #: ../gdebi:94 ../gdebi:104 msgid "Need to be root to install packages" msgstr "L'installation de paquets requiert les droits d'administration" #: ../gdebi:106 ../GDebi/GDebiCli.py:154 msgid "Do you want to install the software package? [y/N]:" msgstr "Voulez-vous installer le paquet logiciel ? [o/N] :" #: ../gdebi-gtk:56 msgid "Auto close when the install is finished" msgstr "Fermer automatiquement une fois l'installation terminée" #: ../gdebi-gtk:58 msgid "Use alternative datadir" msgstr "Utiliser un répertoire de données alternatif" #: ../gdebi-gtk:77 msgid "Software index is broken" msgstr "L'index des logiciels est corrompu" #: ../gdebi-gtk:78 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Il s'agit d'une erreur majeure de votre système de gestion de logiciels. " "Veuillez vérifier les paquets cassés avec Synaptic, vérifiez les droits " "d'accès et l'exactitude du fichier '/etc/apt/sources.list', puis rechargez " "la liste des paquets disponibles ou installés en exécutant les commandes : " "« sudo apt-get update » et « sudo apt-get install -f »." #: ../data/gdebi.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/gdebi.ui.h:2 msgid "<b><big> </big></b>" msgstr "<b><big> </big></b>" #: ../data/gdebi.ui.h:3 ../GDebi/GDebiKDE.py:140 msgid "<b>Maintainer:</b>" msgstr "<b>Responsable :</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:4 ../GDebi/GDebiKDE.py:141 msgid "<b>Priority:</b>" msgstr "<b>Priorité :</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:142 msgid "<b>Section:</b>" msgstr "<b>Catégorie :</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:143 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Taille :</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:7 ../GDebi/GDebiKDE.py:280 msgid "<b>To install the following changes are required:</b>" msgstr "<b>Pour installer, les modifications suivantes sont nécessaires :</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:8 ../GDebi/GDebiKDE.py:139 msgid "<b>Version:</b>" msgstr "<b>Version :</b>" #: ../data/gdebi.ui.h:9 msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" msgstr "" "Fermeture automatique une fois les modifications appliquées avec succès" #: ../data/gdebi.ui.h:10 ../GDebi/GDebiKDE.py:134 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../data/gdebi.ui.h:11 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../data/gdebi.ui.h:12 ../GDebi/GDebiKDE.py:133 ../GDebi/GDebiKDE.py:135 #: ../GDebi/GDebiKDE.py:281 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../data/gdebi.ui.h:13 msgid "GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL" msgstr "GPL, voir /usr/share/common-licences/GPL" #: ../data/gdebi.ui.h:14 msgid "Included files" msgstr "Fichiers inclus" #: ../data/gdebi.ui.h:15 ../data/gdebi.desktop.in.h:2 msgid "Install and view software packages" msgstr "Installer et lister les paquets logiciels" #: ../data/gdebi.ui.h:16 ../data/gdebi.desktop.in.h:3 msgid "Package Installer" msgstr "Installateur de paquets" #. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use #. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector) #: ../data/gdebi.ui.h:17 ../GDebi/GDebiKDE.py:131 msgid "Package:" msgstr "Paquet :" #: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiKDE.py:132 msgid "Status:" msgstr "�tat :" #: ../data/gdebi.ui.h:19 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../data/gdebi.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: ../data/gdebi.ui.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../data/gdebi.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. img = gtk.Image() #. img.set_from_stock(gtk.STOCK_APPLY,gtk.ICON_SIZE_BUTTON) #. self.button_install.set_image(img) #: ../data/gdebi.ui.h:23 ../GDebi/GDebi.py:317 ../GDebi/GDebi.py:357 msgid "_Install Package" msgstr "_Installer le paquet" #: ../data/gdebi.ui.h:24 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../data/gdebi.ui.h:25 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: ../data/gdebi.xml.in.h:1 msgid "Software package" msgstr "Paquet logiciel" #: ../data/gdebi.desktop.in.h:1 msgid "GDebi Package Installer" msgstr "Installateur de paquets GDebi" #. Translators: it's for missing entries in the deb package, #. e.g. a missing "Maintainer" field #: ../GDebi/DebPackage.py:38 #, python-format msgid "%s is not available" msgstr "%s n'est pas disponible" #: ../GDebi/GDebi.py:99 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours�" #: ../GDebi/GDebi.py:167 msgid "Can not download as root" msgstr "Impossible de télécharger en tant que superutilisateur" #: ../GDebi/GDebi.py:168 msgid "" "Remote packages can not be downloaded when running as root. Please try again " "as a normal user." msgstr "" "Les paquets distants ne peuvent pas être téléchargés lors d'une exécution en " "tant que superutilisateur. Veuillez recommencer en tant qu'utilisateur " "normal." #: ../GDebi/GDebi.py:181 msgid "Downloading package" msgstr "Téléchargement de paquet" #: ../GDebi/GDebi.py:188 msgid "Download failed" msgstr "�chec de téléchargement" #: ../GDebi/GDebi.py:189 #, python-format msgid "Downloading the package failed: file '%s' '%s'" msgstr "�chec de téléchargement du paquet : fichier « %s » « %s »" #. set window title #. set name #: ../GDebi/GDebi.py:237 ../GDebi/GDebiKDE.py:181 #, python-format msgid "Package Installer - %s" msgstr "Installateur de paquet - %s" #: ../GDebi/GDebi.py:294 msgid "Package control data" msgstr "Données de contrôle du paquet" #: ../GDebi/GDebi.py:297 msgid "Upstream data" msgstr "Données amont" #: ../GDebi/GDebi.py:303 msgid "Error reading filelist" msgstr "Erreur lors de la lecture de la liste de fichiers" #: ../GDebi/GDebi.py:314 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: ../GDebi/GDebi.py:329 msgid "Same version is already installed" msgstr "La même version est déjà installée" #: ../GDebi/GDebi.py:330 msgid "_Reinstall Package" msgstr "_Réinstaller le paquet" #: ../GDebi/GDebi.py:373 msgid "Selection is a directory" msgstr "La sélection est un répertoire" #: ../GDebi/GDebi.py:378 ../GDebi/GDebi.py:383 #, python-format msgid "Error reading file content '%s'" msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier « %s »" #: ../GDebi/GDebi.py:387 msgid "File content can not be extracted" msgstr "Impossible d'extraire le contenu du fichier" #: ../GDebi/GDebi.py:398 #, python-format msgid "<b>To be removed: %s</b>" msgstr "<b>� désinstaller : %s</b>" #: ../GDebi/GDebi.py:400 ../GDebi/GDebiKDE.py:275 #, python-format msgid "To be installed: %s" msgstr "� installer : %s" #: ../GDebi/GDebi.py:415 msgid "Open Software Package" msgstr "Ouvrir le paquet logiciel" #: ../GDebi/GDebi.py:420 msgid "Software packages" msgstr "Paquets logiciels" #: ../GDebi/GDebi.py:449 msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" #: ../GDebi/GDebi.py:450 msgid "You tried to install a file that does not (or no longer) exist. " msgstr "Vous avez essayé d'installer un fichier qui n'existe pas (ou plus). " #. do it #: ../GDebi/GDebi.py:460 msgid "Installing package file..." msgstr "Installation du paquet�" #: ../GDebi/GDebi.py:462 msgid "Install unauthenticated software?" msgstr "Installer les logiciels non authentifiés ?" #: ../GDebi/GDebi.py:463 msgid "" "Malicious software can damage your data and take control of your system.\n" "\n" "The packages below are not authenticated and could therefore be of malicious " "nature." msgstr "" "Des logiciels malveillants peuvent corrompre vos données et prendre le " "contrôle de votre ordinateur.\n" "\n" "Les paquets ci-dessous ne sont pas authentifiés et pourraient contenir des " "applications malveillantes." #: ../GDebi/GDebi.py:490 msgid "You need to grant administrative rights to install software" msgstr "" "Vous devez disposer des droits d'administrateur pour l'installation des " "logiciels" #: ../GDebi/GDebi.py:491 msgid "" "\n" "It is a possible security risk to install packages files manually.\n" "Install software from trustworthy software distributors only.\n" msgstr "" "\n" "Installer des paquets manuellement présente un risque de sécurité.\n" "Installez des logiciels provenant uniquement de distributeurs de logiciels " "dignes de confiance.\n" #: ../GDebi/GDebi.py:514 ../GDebi/GDebi.py:573 msgid "Failed to install package file" msgstr "Le paquet n'a pu être installé" #: ../GDebi/GDebi.py:557 ../GDebi/GDebiKDE.py:327 msgid "Could not download all required files" msgstr "L'ensemble des fichiers requis n'a pu être téléchargé" #: ../GDebi/GDebi.py:558 ../GDebi/GDebiKDE.py:328 msgid "Please check your internet connection or installation medium." msgstr "" "Veuillez vérifier l'état de votre connexion Internet ou de votre média " "d'installation." #: ../GDebi/GDebi.py:562 ../GDebi/GDebiKDE.py:332 msgid "Could not install all dependencies" msgstr "L'ensemble des dépendances n'a pu être installé" #: ../GDebi/GDebi.py:563 ../GDebi/GDebiKDE.py:333 msgid "" "Usually this is related to an error of the software distributor. See the " "terminal window for more details." msgstr "" "Généralement, cela est lié à une erreur de la part du distributeur du " "logiciel. Consultez la fenêtre du terminal pour plus de renseignements." #: ../GDebi/GDebi.py:579 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Installation de %s" #. self.label_action.set_markup("<b><big>"+_("Package installed")+"</big></b>") #. show the button #. self.button_deb_install_close.set_sensitive(True) #. self.button_deb_install_close.grab_default() #: ../GDebi/GDebi.py:595 ../GDebi/GDebiKDE.py:352 msgid "Installation finished" msgstr "Installation terminée" #: ../GDebi/GDebi.py:597 #, python-format msgid "Package '%s' was installed" msgstr "Le paquet « %s » a été installé" #: ../GDebi/GDebi.py:599 ../GDebi/GDebiKDE.py:356 #, python-format msgid "Failed to install package '%s'" msgstr "�chec de l'installation du paquet « %s »" #: ../GDebi/GDebi.py:601 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" #: ../GDebi/GDebi.py:608 ../GDebi/GDebiKDE.py:366 msgid "Failed to completely install all dependencies" msgstr "�chec de l''installation complète de toutes les dépendances" #: ../GDebi/GDebi.py:609 ../GDebi/GDebiKDE.py:367 msgid "To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window." msgstr "" "Pour résoudre ce problème, exécutez « sudo apt-get install -f » dans un " "terminal." #. ui #: ../GDebi/GDebi.py:704 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:73 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installation de « %s » en cours..." #: ../GDebi/GDebi.py:794 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:141 msgid "Installing dependencies..." msgstr "Installation des dépendances..." #: ../GDebi/GDebi.py:832 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:204 #: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:217 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:219 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "Téléchargement de paquets additionnels..." #: ../GDebi/GDebi.py:841 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:217 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Fichier %s sur %s à %s octets/s" #: ../GDebi/GDebi.py:843 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:219 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Fichier %s sur %s" #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../GDebi/GDebi.py:850 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:224 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "" "Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »" #: ../GDebi/GDebiCli.py:59 msgid "Configuration items must be specified with a =<value>\n" msgstr "Les éléments de configuration doivent être spécifiés avec =<value>\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:65 #, python-format msgid "Couldn't set APT option %s to %s\n" msgstr "Impossible de définir l'option APT %s à %s\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:78 #, python-format msgid "Unknown package type '%s', exiting\n" msgstr "Type de paquet « %s » inconnu, arrêt\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:81 msgid "Failed to open the software package\n" msgstr "�chec de l'ouverture du paquet logiciel\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:82 msgid "" "The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. " "Check the permissions of the file.\n" msgstr "" "Ce paquet est peut-être corrompu, ou vous n'avez pas les permissions pour y " "accéder. Vérifiez les permissions du fichier.\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:88 msgid "This package is uninstallable\n" msgstr "Ce paquet ne peut pas être installé\n" #: ../GDebi/GDebiCli.py:97 ../GDebi/GDebiKDE.py:217 msgid "No description is available" msgstr "Aucune description n'est disponible" #: ../GDebi/GDebiCli.py:103 msgid "The following packages are UNAUTHENTICATED: " msgstr "Les paquets suivants NE SONT PAS AUTHENTIFI�S : " #: ../GDebi/GDebiCli.py:107 msgid "Requires the REMOVAL of the following packages: " msgstr "Nécessite la D�SINSTALLATION des paquets suivants : " #: ../GDebi/GDebiCli.py:112 msgid "Requires the installation of the following packages: " msgstr "Nécessite l'installation des paquets suivants : " #: ../GDebi/GDebiCli.py:126 ../GDebi/GDebiCli.py:129 #, python-format msgid "Error during install: '%s'" msgstr "Erreur lors de l'installation : « %s »" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:136 msgid "Included Files" msgstr "Fichiers inclus" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:138 ../GDebi/GDebiKDE.py:263 msgid "&Install Package" msgstr "&Installer le paquet" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:162 msgid "The package file does not exist" msgstr "Ce paquet n'existe pas" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:163 msgid "" "A nonexistent file has been selected for installation. Please select an " "existing .deb package file." msgstr "" "L'installation d'un fichier inexistant a été demandée. Veuillez sélectionner " "un paquet .deb existant." #. self.textLabel1_3_2.setText(_("Same version is already installed")) #: ../GDebi/GDebiKDE.py:231 msgid "&Reinstall Package" msgstr "&Réinstaller le paquet" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:266 msgid "Re&install Package" msgstr "Ré&installer le paquet" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:277 #, python-format msgid "To be removed: %s" msgstr "� désinstaller : %s" #: ../GDebi/GDebiKDE.py:354 msgid "<b>" msgstr "<b>" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:67 msgid "Broken dependencies" msgstr "Dépendances cassées" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:68 msgid "" "Your system has broken dependencies. This application can not continue until " "this is fixed. To fix it run 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install -f' " "in a terminal window." msgstr "" "Votre système a des dépendances cassées. Cette application ne peut pas " "continuer tant que ce problème n'est pas résolu. Pour y remédier, lancez " "« gksudo synaptic » ou « sudo apt-get install -f » dans un terminal." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:85 #, python-format msgid "'%s' is not a Debian package" msgstr "« %s » n'est pas un paquet Debian" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:86 #, python-format msgid "" "The MIME type of this file is '%s' and can not be installed on this system." msgstr "" "Le type MIME de ce fichier est « %s » et ne peut pas être installé sur ce " "système." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:90 #, python-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:91 msgid "" "The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. " "Check the permissions of the file." msgstr "" "Ce paquet est peut-être corrompu, ou vous n'avez pas les permissions pour y " "accéder. Vérifiez les permissions du fichier." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:107 msgid "Same version is available in a software channel" msgstr "La même version est disponible dans un dépôt" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:108 msgid "You are recommended to install the software from the channel instead." msgstr "" "Il vous est conseillé d'installer le logiciel à partir du dépôt plutôt que " "manuellement." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:112 msgid "An older version is available in a software channel" msgstr "Une version plus ancienne est disponible dans un dépôt" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:113 msgid "" "Generally you are recommended to install the version from the software " "channel, since it is usually better supported." msgstr "" "De façon générale, il vous est conseillé d'installer la version du logiciel " "disponible dans le dépôt, car elle est habituellement mieux prise en charge." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:118 msgid "A later version is available in a software channel" msgstr "Une version plus récente est disponible dans un dépôt" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:120 msgid "" "You are strongly advised to install the version from the software channel, " "since it is usually better supported." msgstr "" "Il vous est fortement recommandé d'installer la version disponible dans le " "dépôt, car elle est habituellement mieux prise en charge." #: ../GDebi/GDebiCommon.py:128 msgid "All dependencies are satisfied" msgstr "Toutes les dépendances sont satisfaites" #. FIXME: use ngettext here #: ../GDebi/GDebiCommon.py:131 #, python-format msgid "Requires the <b>removal</b> of %s packages\n" msgstr "Nécessite la <b>suppression</b> de %s paquets\n" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:133 #, python-format msgid "Requires the installation of %s packages" msgstr "Nécessite l'installation de %s paquets" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:141 ../GDebi/GDebiCommon.py:159 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "Vous ne pouvez utiliser qu'un seul gestionnaire de logiciels à la fois" #: ../GDebi/GDebiCommon.py:143 ../GDebi/GDebiCommon.py:161 msgid "" "Please close the other application e.g. 'Update Manager', 'aptitude' or " "'Synaptic' first." msgstr "" "Veuillez tout d'abord fermer les autres applications telles que le " "« Gestionnaire de mises à jour », « aptitude » ou « Synaptic »." #. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) #: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:226 msgid "Media Change" msgstr "Changement de média" #~ msgid "gdebi" #~ msgstr "gdebi" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Membres de la liste debian-l10n-french@lists.debian.org\n" #~ "\n" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n" #~ " Dave Létourneau https://launchpad.net/~daveletourneau\n" #~ " Jean-Luc Coulon (f5ibh) https://launchpad.net/~jean-luc-coulon\n" #~ " Jeroen T. Vermeulen https://launchpad.net/~jtv\n" #~ " Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin\n" #~ " Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n" #~ " taffit https://launchpad.net/~david-tilapin" #~ msgid "Wrong architecture '%s'" #~ msgstr "Architecture « %s » incorrecte" #~ msgid "Y" #~ msgstr "O" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ouvrir..." #~ msgid "" #~ "Malicous software can damage your data and take control of your system.\n" #~ "\n" #~ "The packages below are not authenticated and could therefor be of " #~ "malicous nature." #~ msgstr "" #~ "Des logiciels malveillants peuvent endommager vos données et prendre le " #~ "contrôle de votre système.\n" #~ "\n" #~ "Les paquets listés ci-dessous ne sont pas authentifiés et pourraient se " #~ "révéler dangereux." #~ msgid "Analysing dependencies" #~ msgstr "Analyse des dépendances" #~ msgid "Conflicts with the installed package '%s'\n" #~ msgstr "Entre en conflit avec le paquet installé « %s »\n" #~ msgid "A later version is already installed" #~ msgstr "Une version plus récente est déjà installée" #~ msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" #~ msgstr "" #~ "Impossible de satisfaire toutes les dépendances (le cache est corrompu)" #~ msgid "No Architecture field in the package" #~ msgstr "Pas de champ « architecture » dans le paquet" #~ msgid "Breaks exisiting package '%s' conflict: %s (%s %s)\n" #~ msgstr "Casse le conflit du paquet « %s » : %s (%s %s)\n" #~ msgid "Breaks exisiting package '%s' dependency %s (%s %s)\n" #~ msgstr "Casse la dépendance du paquet « %s » : %s (%s %s)\n" #~ msgid "Cannot install '%s'" #~ msgstr "Impossible d'installer « %s »" #~ msgid "IOError during filelist read: %s" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'entrée/sortie lors de la lecture de la liste de fichiers : %s" #~ msgid "List of files could not be read, please report this as a bug" #~ msgstr "" #~ "La liste des fichiers ne peut pas être lue, merci de signaler ce bogue" #~ msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" #~ msgstr "Dépendance non satisfaite : %s\n"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature