[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debian-reference/fr.po 7463t 33f 11u



Bonjour,

suggestions.

--
JP
--- debian-reference.fr.po.diff	2011-11-24 14:34:53.000000000 +0100
+++ jp.debian-reference.fr.po.diff	2011-11-24 14:33:17.000000000 +0100
@@ -707,7 +707,7 @@
  "<literal>aptitude</literal> is more demanding on hardware resources.  It "
  "consumes more memory and runs slower."
  msgstr ""
-+"<literal>aptitud</literal> requiert plus de ressources matérielles. Il "
++"<literal>aptitude</literal> requiert plus de ressources matérielles. Il "
 +"consomme plus de mémoire et fonctionne moins rapidement."
  
  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -720,9 +720,9 @@
  "\">avancé</emphasis> de paquets qui utilise aussi des données  dâ??état "
  "supplémentaires des paquets qui ne sont utilisées que par <literal>aptitude</"
 @@ -16883,30 +16867,26 @@
- "En plus des méta-données récupérée par téléchargement, la commande "
+ "En plus des méta-données récupérées par téléchargement, la commande "
  "<literal>aptitude</literal> enregistre lâ??état de lâ??installation "
- "généréelocalement dans «&nbsp;<literal>/var/lib/aptitude/pkgstates</"
+ "générée localement dans «&nbsp;<literal>/var/lib/aptitude/pkgstates</"
  "literal>&nbsp;» qu'il est le seul à utiliser."
  
  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -927,7 +927,7 @@
 -"mdns</literal>. Le fichier «&nbsp;<literal>/etc/nsswitch.conf</"
 +"La résolution du nom de machine par l'obsolète protocole <ulink url="
 +"\"&netbiosovertcpip;\">NETBios over TCP/IP</ulink> utilisé par les systèmes "
-+"Windows plus anciens peut être fourni en installant le paquet "
++"Windows plus anciens peut être fournie en installant le paquet "
 +"<literal>winbind</literal>. Le fichier «&nbsp;<literal>/etc/nsswitch.conf</"
  "literal>&nbsp;» devra avoir une entrée semblable à «&nbsp;<literal>hosts: "
 -"files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4</literal>&nbsp;» afin "
@@ -1322,7 +1322,7 @@
  "\"<literal>ibus</literal>\"."
  msgstr ""
  "Exécutez «&nbsp;<literal>im-config</literal>&nbsp;» depuis lâ??interpréteur de "
- "commande de lâ??utilisateur et sélectionnez «&nbsp;<literal>ibus</"
+ "commandes de lâ??utilisateur et sélectionnez «&nbsp;<literal>ibus</"
  "literal>&nbsp;»."
  
  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1339,7 +1339,7 @@
  "Préférences de IBus&nbsp;» â?? «&nbsp;Méthode d'entrée&nbsp;» â?? «&nbsp;"
  "Sélectionnez une méthode d'entrée&nbsp;» â?? «&nbsp;japonais&nbsp;» â?? «&nbsp;"
 -"Anthy&nbsp;» et cliquez «&nbsp;Ajouter&nbsp;»."
-+"MOZC&nbsp;» et cliquez «&nbsp;Ajouter&nbsp;»."
++"MOZC&nbsp;» et cliquez sur «&nbsp;Ajouter&nbsp;»."
  
  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
  msgid "Relogin to user's account."
@@ -1607,7 +1607,7 @@
  "such as \"<literal>/opt</literal>\".  Such a symlink may be overwritten when "
  "the system is upgraded."
  msgstr ""
-+"N'utilisez pas de « liens symboliques vers un répertoire » s'ils sont gérés "
++"N'utilisez pas de « liens symboliques vers des répertoires » gérés "
 +"par le système comme par exemple « <literal>/opt</literal> ». De tels liens "
 +"symboliques peuvent être écrasés lors de la mise à niveau du système."
  

Reply to: