Bonjour Jean-Philippe, On Wed, Jul 20, 2011 at 01:54:03PM +0200, Jean-Philippe MENGUAL wrote: > Salut, > Traduction ENFIN terminée! Il ne reste qu'à relire. > Je laisse le doc à votre disposition. Il semble que le fichier que tu as envoyé est le modèle pour les traductions, que tu aurais rempli avec la traduction française, alors que je pense qu'il aurait fallu qu'un fichier fr.po soit généré à partir du fichier .pot. J'en ai généré un que j'ai rempli rapidos avec kdiff3 avec tes traductions, avec msginit --locale=fr_FR.UTF-8. Tous les en-têtes ne sont pas remplis correctement. La première chaîne était laissée vide. J'ai recopié la VO. J'ai corrigé deux trois bricoles pour que le fichier latex crée compile (un accent \'e dans un listing et un {P} pour éviter l'interprétation d'une commande Plus (?!) l. 793). Est-ce qu'un expert pourrait confirmer ce que je dis ? Je regarderai le texte à proprement parler demain après-midi. Amicalement, Cédric
# French translations for packaging-tutorial package # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the po package. # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-22 00:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-22 00:51+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:5 pract1-grep.tex:5 pract2-gnujump.tex:5 #: pract3-java.tex:5 msgid "<presentation> \\usetheme{debian}" msgstr "<presentation> \\usetheme{debian}" #. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "Debian Packaging Tutorial" msgstr "Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian" #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "version 0.1 - 2011-05-25" msgstr "version 0.1 - 25-05-2011" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "About this tutorial" msgstr "À propos de ce tutoriel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "" "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" "Objectif : \\textbf{vous dire ce que vous devez absolument savoir sur la " "fabrication de paquets Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "Modify existing packages" msgstr "Modifier des paquets existant" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "Create your own packages" msgstr "Créer vos propres paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "Interact with the Debian community" msgstr "Interagir avec la communauté Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "Become a Debian power-user" msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "Covers the most important points, but is not complete" msgstr "Couvre les points les plus importants mais n'est pas complet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "You will need to read more documentation" msgstr "Vous devrez lire plus de documentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions" msgstr "" "La plupart du contenu s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:41 msgid "That includes Ubuntu" msgstr "Cela comprend Ubuntu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:45 msgid "Outline" msgstr "" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:47 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:49 packaging-tutorial.tex:73 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "Distribution GNU/Linux" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "1ère distrib majeure développée ``ouvertement dans l'esprit GNU''" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "" "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "" "\\textbf{Non commercial}, construite de manière collaborative par plus de " "1.000 bénévoless" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "3 main features:" msgstr "3 caractéristiques principales :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "" "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We " "release when it's ready}" msgstr "" "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous " "publions quand c'est prêt}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "" "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\" "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\\textbf{Liberté} -- les dévs et les utilisateurs qui adhèrent au \\textsl" "{Contratsocial}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "" "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And " "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})" msgstr "" "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (seule) pour soutenir Debian\\\\ " "et processus décisionnel ouvert (\\textsl{Fait-cratie} + \\textsl" "{démocractie})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:73 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "\\textbf{Amateur} au bon sens du terme : fait pour l'amour de ça" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "Debian packages" msgstr "Paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)" msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users" msgstr "" "Une façon très puissante et très pratique de distribuer aux utilisateurs des " "logiciels" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)" msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "Universal:" msgstr "Universel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available " "free software is packaged in Debian!" msgstr "" "30.000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des " "logiciels libres disponibles sont empaquetés dans Debian!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" msgstr "" "Pour 12 ports (architectures), y compris 2 non Linux (Hurd et KFreeBSD)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:94 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions" msgstr "Utilisés aussi par 120 distributions dérivées de Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:97 packaging-tutorial.tex:122 msgid "The Deb package format" msgstr "Le format de paquet Deb" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:122 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive" msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:122 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " #. $ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:122 msgid "" "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt" "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" msgstr "" "\\texttt{debian-binary}: version du format de fichier deb, \\texttt" "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:122 msgid "" "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt" "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}" msgstr "" "\\texttt{control.tar.gz}: métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt" "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:122 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Fichiers de données du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:122 msgid "" "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url" "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}" msgstr "" "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ " "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-" "Package-Building-HOWTO/}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:122 msgid "But most people don't do it that way" msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:122 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:142 msgid "Tools you will need" msgstr "Outils dont vous avez besoin" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:142 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)" msgstr "Un szstème Debian (ou Ubuntu) (avec accès root))" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:142 msgid "Some packages:" msgstr "Quelques paquets :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:142 msgid "" "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them " "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la " "machine des développeurs (inutile de les spécifier dans le champ de contrôle " "\\texttt{Build-Depends:} de votre paquet)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:142 msgid "" "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-" "specific tools to create packages" msgstr "" "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques " "à Debian pour créer des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:142 msgid "" "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "" "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les " "mainteneurs Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:150 msgid "" "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Install them when you need them." msgstr "" "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf" "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf" "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-" "buildpackage}, \\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin." #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:157 msgid "General packaging workflow" msgstr "Schéma général de la fabrication de paquets" #. \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})}; #. hack hack hack #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:177 msgid "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node" "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) " "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] " "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one " "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) " "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; " "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw" "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw" "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] " "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build " "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw" "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; " "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload " "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- " "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" msgstr "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Mirroir Debian}; \\node" "[node1] (sp) at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- " "(2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] " "{là où on fait la plupart du travail manuel}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) " "{un ou plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb" "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc" "{debuild} (construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-" "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] " "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node" "[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:193 msgid "Rebuilding dash" msgstr "Reconstruction de dash" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:193 msgid "Example: rebuilding dash" msgstr "Exemple : Reconstruction de dash" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:193 msgid "" "Install build-essential, devscripts and debhelper (needed to build dash)\\\\ " "{\\texttt{apt-get install build-essential devscripts debhelper}}" msgstr "" "Installez build-essential, devscripts et debhelper (nnécessaire pour " "construire dash)\\\\ {\\texttt{apt-get install build-essential devscripts " "debhelper}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:193 msgid "" "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" "Créez un répertoire de travail et allez dedans :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/" "debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:193 msgid "" "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ " "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/" "etc/apt/sources.list})}" msgstr "" "Récupérez le paquet des sources de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get " "source dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela que vous ayez les lignes " "\\texttt{deb-src} dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:193 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}" msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:206 msgid "Check that it worked" msgstr "Vérifiez que ça a marché" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:206 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory" msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent " #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:206 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory" msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:206 msgid "That's where the packaging work is done" msgstr "C'est là que ce fait le travail de fabrication du paquet" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "Creating source packages" msgstr "Création des paquets des sources" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "Source packages basics" msgstr "Bases des paquets sources" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "Source package" msgstr "Paquet des sources" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "" "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the " "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries " "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}" msgstr "" "Un paquet de sources peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small " "par exemple le paquet des sources de \\texttt{\\bfseries libtar} génère les " "paquets binaires \\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-" "dev}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" msgstr "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez Non natif)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" "Paquets natifs : normalement réservés aux logiciels spécifiques à Debian " "(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" msgstr "Paquets non natifs : logiciels développés hors de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (méta-données)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "Autres fichiers selon la version du format des sources" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}" msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "1.0 -- non-native:" msgstr "1.0 -- non natif :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source" msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : sources d'origine" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes" msgstr "" "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : correctif pour ajouter des modifications " "spécifiques à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "3.0 (quilt):" msgstr "3.0 (quilt) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes" msgstr "" "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications de " "Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:244 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" msgstr "(Voir \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:268 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)" msgstr "Exemples de paquet source(wget\\_1.12-2.1.dsc)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:268 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binaire: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Responsable: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Page d'accueil: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Version: 3.8.4\n" "D\'epend de: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "Retrieving source packages" msgstr "Récupération des paquets sources" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "Retrieving an existing source package" msgstr "Récupération d'un paquet source existant" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "From the Debian archive:" msgstr "À partir de l'archive Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{version/paquet}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})" msgstr "" "(Vous avez besoin des lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "From the Internet:" msgstr "Depuis Internet :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides " "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit " "tous les paquets de Debian depuis 2005)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "From the (declared) version control system:" msgstr "Depuis le système de contrôle de version (déclaré) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:296 msgid "" "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}" msgstr "" "Une fois téléchargé, déballez avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file." "dsc}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:315 msgid "Creating a basic source package" msgstr "Création d'un paquet source de base" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:315 msgid "" "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from " "the software's original developers)" msgstr "" "Téléchargez les sources d'origine\\\\ (\\textsl{sources d'origine} = celles " "fournie par les développeurs d'origine du logiciel)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:315 msgid "" "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "Renommez-les en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{origine" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:315 msgid "Untar it" msgstr "Déballez-les" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:315 msgid "" "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf" "{dh-make} package)" msgstr "" "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_origine} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf" "{dh-make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:315 msgid "" "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of " "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" msgstr "" "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des jeux de paquets " "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:315 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "" "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "Files in debian/" msgstr "Fichiers dans debian/" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "" "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "Toute la fabrication du paquet devrait se faire en modifiant les fichiers de " "\\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "Main files:" msgstr "Fichiers principaux :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)" msgstr "\\textbf{control} -- méta-données sur le paquet (dépendances, etc)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package" msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package" msgstr "\\textbf{copyright} -- Informations de copyright du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package" msgstr "\\textbf{changelog} -- historique du paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "Other files:" msgstr "Autres fichiers :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "compat" msgstr "compat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "watch" msgstr "patch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" msgstr "" "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" msgstr "scripts du responsable\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "source/format" msgstr "source/format" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources" msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources d'origine" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:344 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "" "Plusieurs fichiers utilisent un format basé sur la RFC 822 (en-tte de mail)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "Lists the Debian packaging changes" msgstr "Liste les changements issus de la fabrication du paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "Gives the current version of the package" msgstr "Donne la version actuelle du paquet" #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:356 msgid "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration=" "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] " "{ \\small Upstream version};" msgstr "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration=" "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] " "{ \\small Version d'origine};" #. % #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:367 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}" msgstr "Éditer à la main ou avec \\texttt{dch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:367 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" msgstr "" "Format spécial pour fermer automatiquement des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ " "Debian : \\texttt{Closes :~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:367 msgid "" "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}" msgstr "" "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog." "Debian.gz}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:367 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:373 #, no-wrap msgid "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:375 #, no-wrap msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:402 msgid "debian/control" msgstr "debian/control" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:402 msgid "Package metadata" msgstr "Métadonnées du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:402 msgid "For the source package itself" msgstr "Pour le paquet source lui-même" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:402 msgid "For each binary package built from this source" msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ces sources" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:402 msgid "" "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, " "dependencies, description, homepage, \\ldots" msgstr "" "Nom du paquet, section, priorité, responsable, uploaders, dépendances de " "construction, dépendances, description, page d'accueil, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:402 msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields.html}" msgstr "" "Documentation : la charte Debian chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/" "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:402 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:408 #, no-wrap msgid "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" msgstr "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "Architecture: all or any" msgstr "Architecture: toutes ou n'importe laquelle" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "Two kinds of binary packages:" msgstr "Deux types de paquets binaires :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "Example: C program" msgstr "Exemple : programme C" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} dans \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" "Ou, si cela ne fonctionne que sur un sous-ensemble d'architectures :\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" msgstr "buildd.debian.org: construit toutes les autres architectures à uploader pour vous" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl" "{architecture}.deb}" msgstr "" "Appelé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl" "{architecture}.deb}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "Packages with the same content on all architectures" msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "Example: Perl library" msgstr "Exemple : bibliothèque Perl" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} dans \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" msgstr "" "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:437 msgid "" "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and " "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages" msgstr "" "Un paquet source peut mélanger des paquets binaires \\texttt{Architecture:\\ any} et " "\\texttt{Architecture:\\ all}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "Interface used to build Debian packages" msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}" msgstr "" "Documenté dans la charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "Five required targets:" msgstr "Cinq cibles requises :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation" msgstr "\\texttt{build}: devrait effectuer toute la configuration et la compilation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: construit les paquets binaires" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the " "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:" "~any} packages" msgstr "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous les " "paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que l'\\texttt{Architecture :" "~any}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:463 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory" msgstr "\\texttt{clean}: nettoie le répertoire des sources" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Packaging helpers" msgstr "Aides de fabrication de paquets" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Packaging helpers -- debhelper" msgstr "Aides de fabrication de paquets -- debhelper" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly" msgstr "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example" msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}" msgstr "" "Pour un meilleur entraînement (utilisé par la plupart des paquets) : utilisez un \\textsl{Assistant à la fabrication de paquets}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)" msgstr "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98\\% des paquets)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Goals:" msgstr "Objectifs :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "Effectue les tâches les plus courantes des outils standards utilisés par tous les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages" msgstr "Corrige des problèmes de fabrication de paquets une fois pour tous les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}" msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}" msgstr "Configurable en utilisant des paramètres de commande ou des fichiers dans \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "" "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}." "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}." "exemples, \\textsl{package}.install, \\textsl{pacquet}.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf" "{dh\\_ocaml}, \\ldots" msgstr "" "Aides de tiers pour des ensembles de paquets : \\textbf{python-support}, \\textbf" "{dh\\_ocaml}, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:497 msgid "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")" msgstr "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité avec Debhelper (utilisez \"7\")" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:501 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:501 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:504 #, no-wrap msgid "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" msgstr "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:508 #, no-wrap msgid "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" msgstr "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:515 #, no-wrap msgid "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" msgstr "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:523 #, no-wrap msgid "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" msgstr "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:528 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)" msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:528 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:531 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:550 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:553 #, no-wrap msgid "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" msgstr "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "CDBS" msgstr "CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages" msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "Second-level helpers that factor common functionality" msgstr "Aides de second niveau incluant des fonctionnalités courantes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "" "Building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or CMake" msgstr "Construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} ou CMake" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" msgstr "Support de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "CDBS:" msgstr "CDBS :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic" msgstr "Introduit en 2005, basé sur \\textsl{GNU make} magic avancé" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "But some people hate it:" msgstr "Mais certaines personnes le détestent :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}\"" msgstr "" "Il est parfois difficile de personnaliser des constructions de paquet :\\\\ \"\\textsl{labyrinthe " "complexe de makefiles et de variables d'environnement}\"" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:584 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})" msgstr "Plus lent que de n'utiliser debhelper (beaucoup d'appels inutiles à \\texttt{dh\\_*})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:584 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:588 #, no-wrap msgid "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " msgstr "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:609 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" msgstr "Dh (aka Debhelper 7, ou dh7)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:609 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}" msgstr "Introduit en 2008, comme le \\textsl{bourreau de CDBS}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:609 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}" msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:609 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides" msgstr "Simple \\textsl{debian/rules}, ne listant que les remplacements" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:609 msgid "Easier to customize than CDBS" msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:609 msgid "" "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + les diaporamas de la " "conférence à la DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:609 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:612 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:615 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:616 #, no-wrap msgid " " msgstr " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh" msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "" "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 41\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip " "1em dh: 34\\%" msgstr "" "Points partagés :\\\\ Classic debhelper: 41\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip " "1em dh: 34\\%" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "Which one should I learn?" msgstr "Lequel apprendre ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "Probablement un peu de chacun" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS" msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "You might have to modify CDBS packages" msgstr "Vous pourriez devoir modifier des paquets CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "Which one should I use for a new package?" msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:637 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\textbf{dh} (seule solution de plus en plus partagée)" #. type: axis #: packaging-tutorial.tex:651 msgid "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" msgstr "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:660 msgid "Building and testing packages" msgstr "Construire et tester les paquets" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:660 msgid "Building packages" msgstr "Construire les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:660 msgid "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-" "dependencies} (for a package in the archive)" msgstr "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installe le \\textsl{build-" "dependencies} (pour un paquet dans l'archive)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec GPG" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly" msgstr "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment" msgstr "Il vaut mieux construire dans un environnement \\& minimal et propre." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ " "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" msgstr "" "\\textttc{pbuilder} -- aide à la construction de paquets dans un \\textsl{chroot}\\\\ " "Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\" "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" msgstr "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de construction de Debian\\" "\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais permet des dépôts LVM\\\\ voir : " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Generate \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file" msgstr "Générer les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" "\\texttt{.changes}: décrit ce qui a été fait ; utilisé pour uploader le paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Installing and testing packages" msgstr "Installation et test des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" "Installez le paquet en local : \\textttc{debi} (utilisera \\texttt{.changes} pour " "savoir ce qu'il faut installer)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" "Liste le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or " "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" msgstr "" "Compare le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ ou " "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt" "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -" "i}: gives more information about the errors" msgstr "" "Vérifiez le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt" "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -" "i}: donne plus d'informations sur les erreurs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "Uploader le paquet chez Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de configuration)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "" "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: " "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" msgstr "" "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation : " "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:732 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" msgstr "Cas pratique 1 : modifier le paquet grep" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:68 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.6.3-3 of the package" msgstr "" "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et téléchargez la " "version 2.6.3-3 du paquet" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}." msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" msgstr "Combien de paquets binaires sont générés par ce paquet source ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87 msgid "Which packaging helper does this package use?" msgstr "Quel assistant de fabrication de paquets ce paquet utilise-t-il ?" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:96 msgid "Build the package" msgstr "Construisez le paquet" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:117 msgid "" "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase " "the version number." msgstr "" "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée à l'historique des changements " "et augmentez le numéro de version." #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:136 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)" msgstr "Désactivez maintenant le support de perl-regexp (c'est une option de \\texttt{./configure})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:136 msgid "Rebuild the package" msgstr "Reconstruisez le paquet" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166 msgid "Compare the original and the new package with debdiff" msgstr "Comparez le paquet d'origine avec le nouveau avec debdiff" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166 msgid "Install the newly built package" msgstr "Installez le paquet nouvellement construit" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166 msgid "Cry if you messed up ;)" msgstr "Criez si ça vous chante ! :)" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:747 msgid "Advanced packaging topics" msgstr "Sujets avancés sur la fabrication de paquets" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:747 msgid "debian/copyright" msgstr "debian/copyright" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:747 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging" msgstr "Informations de copyright et de licence pour les sources et la fabrication du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:747 msgid "Traditionally written as a text file" msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:747 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}" msgstr "Nouveau format en langage machine : \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:747 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:757 #, no-wrap msgid "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" msgstr "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:762 #, no-wrap msgid "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" msgstr "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Modifying the upstream source" msgstr "Modifier les sources d'origine" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Often needed:" msgstr "Souvent nécessaire :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "Pour corriger des bogues ou ajouter des automatisations spécifiques à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Backport fixes from a newer upstream release" msgstr "Répercuter des corrections d'une version d'origine plus récente" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Several methods to do it:" msgstr "{P}lusieurs méthodes pour faire ça : " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Modifying the files directly" msgstr "Modifier directement les fichiers" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Simple" msgstr "Simple" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "But no way to track and document the changes" msgstr "Mais pas moyen de suivre et de documenter les modifications" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Using patch systems" msgstr "En utilisant des systèmes de correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Eases contributing your changes to upstream" msgstr "Facilite l'intégration de vos changements en amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives" msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:793 msgid "" "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian." "org/}" msgstr "" "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian." "org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "Patch systems" msgstr "Systèmes de correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}" msgstr "Principe : les modifications sont stockées en tant que correctifs dans \\texttt{debian/patches/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "Applied and unapplied during build" msgstr "Appliquées et désappliquées lors de la construction" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "" "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" msgstr "" "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:" msgstr "Chacune supporte deux cibles \\texttt{debian/rules} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: appliquer tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: désapplique tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "Nouveau format de paquet source avec systèmes de correctif intégrés : 3.0 (quilt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "Recommended solution" msgstr "Solution recommandée" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:818 msgid "" "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" msgstr "" "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:841 msgid "Documentation of patches" msgstr "Documentation des correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:841 msgid "Standard headers at the beginning of the patch" msgstr "En-têtes standards au début du correctif" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:841 msgid "" "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" msgstr "" "Documenté dans DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/} (lignes directrices de l'étiquetage d'un correctif)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:841 msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}" msgstr "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.org/}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:841 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:845 #, no-wrap msgid "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" msgstr "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:865 msgid "Doing things during installation and removal" msgstr "Faire des choses lors de l'installation et de la suppression" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:865 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough" msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:865 msgid "" "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl" "{alternatives}" msgstr "" "Créer/supprimer des utilisateurs système, démarrer/arrêter des services, " "gérer des \\textsl{alternatives}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:865 msgid "" "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" msgstr "" "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:865 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper" msgstr "debhelper peut générer des bribes pour les actions classiques" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:865 msgid "Documentation:" msgstr "Documentation :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:865 msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}" msgstr "" "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:881 msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www." "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www." "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:881 msgid "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:881 msgid "Prompting the user" msgstr "Interagir avec l'utilisateur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:881 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}" msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:881 msgid "" "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:887 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "Surveiller les versions en amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:887 msgid "" "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})" msgstr "" "Ssépifier où rechercher dans \\texttt{debian/watch} (voir \\texttt{uscan(1)})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:887 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:890 #, no-wrap msgid "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " msgstr "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:904 msgid "" "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf" "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}" msgstr "" "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf" "{Debian External Health Status}\\\\ (état de santé externe à Debian) \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:904 msgid "" "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url" "{http://packages.qa.debian.org/}" msgstr "" "Le responsable est prévenu par des e-mails envoyés au système de suivi des " "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:904 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check" msgstr "\\texttt{uscan}: lancer une vérification à la main" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:904 msgid "" "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "" "\\texttt{uupdate}: essaie de mettre à jour votre paquet vers la version la plus " "récente." #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)" msgstr "Faire des paquets avec un VCS (SVN, Git \\& compagnie)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)" msgstr "Faire des paquets avec un VCS (SVN, Git, etc.)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ " "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les tags dans votre travail de " "fabrication de paquets :\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "" "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl" "{version}} tags" msgstr "" "la branche \\texttt{upstream} pour surveiller en amont avec les tags " "\\texttt{upstream/\\textsl{version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package" msgstr "la branche \\texttt{master} surveille le paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload" msgstr "tags \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque upload" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "" "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball" msgstr "" "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar d'origine" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le " "dépôt" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:942 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n" " " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:942 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt" "{debrelease}\\\\" msgstr "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt" "{debrelease}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:942 msgid "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" msgstr "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Maintaining packages in Debian" msgstr "Maintenir des paquets dans Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Several ways to contribute to Debian" msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:" msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Package your own application" msgstr "Empaqueter votre propre application" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Get it into Debian" msgstr "L'intégrer à Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Disappear" msgstr "Disparaître" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})" msgstr "Adopter des paquets existant non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Many unmaintained packages in Debian" msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Including some that you use daily!" msgstr "Y compris des paquets que vous utilisez tous les jours" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "Participer aux équipes Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help" msgstr "Beaucoup d'équipes s'axent sur un ensemble de paquets et elles ont besoin d'aide" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors" msgstr "Une excellente façon d'apprendre à partir des contributeurs plus expérimentés" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Bring new software to Debian" msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please" msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant/utile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:974 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" msgstr "Y'a-t-il des alternatives déjà dans des paquets Debian ?" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences d'avec Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "" "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian " "teams" msgstr "" "Ne pas se centrer sur des paquets spécifiques\\\\ mais collaboration plutôt " "avec les équipes Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "" "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" msgstr "" "Il est recommandé en général d'uploader les nouveaux paquets d'abord dans Debian\\\\ \\url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Possibly a better plan:" msgstr "Peut-être une meilleure idée :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et jouer le rôle de passerelle avec Ubuntu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad" msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Many Debian tools can help:" msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System" msgstr "Case Ubuntu sur le système de suivi des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1001 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" msgstr "Recevoir les mails de bug Launchpad via le PTS" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "Adopter des paquets orphelins" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "Full list: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" msgstr "Liste complète : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}" msgstr "Installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "Different states:" msgstr "Différents états :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "" "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it" msgstr "" "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ vous êtes libres de l'adopter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche un adoptant)\\\\ " "Le responsable cherche un adoptant, mais il continue de travailler en attendant\\\\ Vous " "êtes libre de l'adopter. Un mail au responsable actuel est poli" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone " "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!" msgstr "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ (en cours d'adoption) " "Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet\\\\ Vous pourriez proposer votre aide !" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ (recherche d'aide) " "Le responsable cherche de l'aide" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet" msgstr "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore orphelins" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1029 msgid "" "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt" "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "" "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou \\texttt" "{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1051 msgid "Getting your package in Debian" msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1051 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian" msgstr "Vous n'avez besoin d'aucun statut officiel pour intégrer votre paquet dans Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1051 msgid "Prepare a source package" msgstr "Préparez un paquet source" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1051 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package" msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va sponsoriser votre paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1051 msgid "Official status (when you are already experienced):" msgstr "Statut officiel (quand vous êtes expérimenté) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1051 msgid "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages" "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" msgstr "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'uploader vos propres paquets" "\\\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1051 msgid "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and " "upload any package" msgstr "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Membres du projet Debian ; peutent voter " "et uploader n'importe quel paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "Where to find help?" msgstr "Où trouver de l'aide ?" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "Help you will need:" msgstr "L'aide dont vous avez besoin :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" msgstr "Sponsor de vos paquets, une fois que votre paquet est prêt" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "You can get help from:" msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "Other members of a packaging team: the best solution" msgstr "Via d'autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "They know the specifics of your package" msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "You can become a member of the team" msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "See \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Voir \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)" msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "" "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" "Les listes de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small " "(une autre manière d'apprendre par hasard)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1079 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1097 msgid "Official documentation" msgstr "Documentation officielle" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1097 msgid "" "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" "Le coin du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1097 msgid "" "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an " "update}" msgstr "" "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\\\ {\\small à la fabrication de paquets " "Debian, mais on pourrait utiliser une mise à jour}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1097 msgid "" "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures Debian, mais aussi " "quelques bonnes pratiques de fabrication de paquets (partie 6)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1097 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgstr "La charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1103 msgid "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every " "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" msgstr "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit satisfaire " "tout paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1108 msgid "" "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}" msgstr "" "Guide de fabrication de paquets Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1118 msgid "Debian dashboards for maintainers" msgstr "Tableau de bord Nebian pour les responsables" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1118 msgid "" "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url" "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}" msgstr "" "\\textbf{Centre de paquets sources} : Système de suivi des paquets (Packaging Tracking System) (PTS)\\\\ \\url" "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1118 msgid "" "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ " "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\\textbf{Centres pour mainteneur/équipes} : Developer's Packages Overview (DDPO) (aperçu des paquets d'un développeur)\\\\ " "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "You now have a full overview of Debian packaging" msgstr "Vous avez maintenant un aperçu complet de la fabrication de paquets " "Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "But you will need to read more documentation" msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "Best practices have evolved over the years" msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "" "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 " "(quilt)} format" msgstr "" "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant de fabrication de paquets " "\\textbf{dh}, et celui \\textbf{3.0} " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "Things that were not covered in this tutorial:" msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" msgstr "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration lors de la mise à jour" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together" msgstr "dpkg triggers -- regroupe les actions des scripts du responsable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "Debian development organization:" msgstr "Organisation du développement Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "Bug Tracking System (BTS)" msgstr "Bug Tracking System (BTS), système de suivi des bogues" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" msgstr "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" msgstr "Debian Blends -- sous-ensembles de groupes spécifiques à des cibles Debian" #. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1149 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}" msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1152 msgid "Legal stuff" msgstr "Mentions légales" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1155 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgstr "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1171 msgid "" "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} " "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end" "{itemize} }" msgstr "" "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le " "redistribuer et/ou le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin{itemize} " "\\item Les termes de la General Public License GNU publiée par la Fondation " "du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) " "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item Les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported" ".\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end" "{itemize} }" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1178 msgid "Latest version \\& source code" msgstr "Dernière version \\& code source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1178 msgid "" "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/" "heads/pdf}}" msgstr "" "Dernière versin :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/" "heads/pdf}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "Contribute:" msgstr "Contribuer :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "" "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian." "org}}}" msgstr "" "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian." "org}}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgstr "Cas pratique 2 : empaqueter GNUjump" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32 msgid "" "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/" "gnujump-1.0.6.tar.gz}" msgstr "" "Téléchargez GNUjump 1.0.6 sur \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/" "gnujump-1.0.6.tar.gz}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32 msgid "Create a Debian package for it" msgstr "Créez un paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package" msgstr "Installez les dépendances de construction pour pouvoir construire le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32 msgid "Get a basic working package" msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files" msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32 msgid "Enjoy" msgstr "Éclatez-vous" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" msgstr "Cas pratique 3 : empaqueter une bibliothèque Java" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgstr "Jetez un rapide coup d'oeil sur la documentation pour faire un paquet Java :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "" "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" msgstr "" "Articles et diapo d'une conférence à la Debconf10 sur javahelper:\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39 msgid "Package it" msgstr "Empaquetez-le" #. type: document #: packaging-tutorial.tex:1237 msgid "\\backupbegin" msgstr "\\backupbegin" #. type: document #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "\\backupend" msgstr "\\backupend" #. type: title[#1] #: pract1-grep.tex:11 msgid "Practical session 1: grep" msgstr "Cas pratique 1 : grep" #. type: title{#2} #: pract1-grep.tex:11 msgid "Practical session 1:\\\\ Modifying the grep package" msgstr "Cas pratique 1 :\\\\ Modifier le paquet grep" #. type: Plain text #: pract1-grep.tex:11 pract2-gnujump.tex:11 pract3-java.tex:11 msgid "" "\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/" "openlogo-nd.pdf}} \\date{}" msgstr "" "\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/" "openlogo-nd.pdf}} \\date{}" #. type: frame{#2} #: pract1-grep.tex:41 msgid "Practical session: modifying the grep package" msgstr "Cas pratique : modifier le paquet grep" #. type: frame{#2} #: pract1-grep.tex:68 msgid "Fetching the source" msgstr "Récupérer les sources" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "" "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}" msgstr "" "Utilisez dget pour téléchargerle fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "" "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} " "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you " "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/" "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or " "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-" "get source grep}" msgstr "" "Selon \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} " "version 2.6.3-3 est actuellement en \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si " "vous avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre " "\\texttt{/etc/apt/sources.list}, vous pouvez utiliser :\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ ou " "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ oru si vous avez de la chance : \\texttt{apt-" "get source grep}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:" msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format." msgstr "C'est un classique du format \"3.0 (quilt)\"" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:68 msgid "" "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "" "Si nécessaire, décompressez les sources avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: frame{#2} #: pract1-grep.tex:87 msgid "Looking around and building the package" msgstr "Faites le tour et construisez le paquet" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:87 msgid "" "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one " "binary package, named \\texttt{grep}." msgstr "" "Selon \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un " "paquet binaire, appelé \\texttt{grep}." #. type: itemize #: pract1-grep.tex:87 msgid "" "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl" "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. " "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt" "{debian/rules}." msgstr "" "Selon \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un classique de l'assistant \\textsl" "{classique} debhelper, m'utilisant pas \\textsl{CDBS} ou \\textsl{dh}. " "On peut voir les différents appels aux commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt" "{debian/rules}." #. type: itemize #: pract1-grep.tex:96 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies" msgstr "Utilisez \\texttt{apt-get build-dep grep} pour récupérer les dépendances de construction" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:96 msgid "" "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 " "min)" msgstr "" "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ 1 " "min)" #. type: frame{#2} #: pract1-grep.tex:100 msgid "Editing the changelog" msgstr "Éditer l'historique des changements" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:117 msgid "" "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new " "entry manually." msgstr "" "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez véditer et " "ajouter une nouvelle entrée à la main." #. type: itemize #: pract1-grep.tex:117 msgid "" "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et " "ourrira un éditeur" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:117 msgid "" "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and " "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables" msgstr "" "On peut définir le nom et l'adresse mail en utilisant les variablas d'environnement " "\\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:117 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "Après quoi, reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:117 msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ " "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" msgstr "" "Le système de version des paquets est détaillé à la section 5.6.12 de la charte Debian\\\\ " "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" #. type: frame{#2} #: pract1-grep.tex:121 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" msgstr "Désactiver le support des regexp de Perl et reconstruire" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:136 msgid "" "Check with \\texttt{./configure --help}: the option to disable Perl regexp " "is \\texttt{--disable-perl-regexp}" msgstr "" "Vérifiez avec \\texttt{./configure --help} : l'option pour désactiver les regexp " "Perl est \\texttt{--disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:136 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line" msgstr "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:136 msgid "Add \\texttt{--disable-perl-regexp}" msgstr "Ajoutez \\texttt{--disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:136 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: frame{#2} #: pract1-grep.tex:140 msgid "Comparing and testing the packages" msgstr "Comparer et tester les paquets" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:166 msgid "Compare the binary packages : \\texttt{debdiff ../*changes}" msgstr "Comparer les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:166 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}" msgstr "Comparez les paquets sources : \\texttt{debdiff ../*dsc}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:166 msgid "" "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" msgstr "" "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ Ou \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:166 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !" #. type: frame #: pract1-grep.tex:166 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:" msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :" #. type: itemize #: pract1-grep.tex:166 msgid "" "\\texttt{apt-get install --reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " "version)}" msgstr "" "\\texttt{apt-get install --reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version précédente)}" #. type: title[#1] #: pract2-gnujump.tex:11 msgid "Practical session 2: gnujump" msgstr "Cas pratique 2 : gnujump" #. type: title{#2} #: pract2-gnujump.tex:11 msgid "Practical session 2:\\\\ Packaging GNUjump" msgstr "Cas pratique 2:\\\\ Empaqueter GNUjump" #. type: frame #: pract2-gnujump.tex:62 pract3-java.tex:61 msgid "\\frametitle{Step by step\\ldots}" msgstr "\\frametitle{Pas à pas\\ldots}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:62 msgid "" "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}" msgstr "" "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:62 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:62 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:62 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}" msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:62 msgid "\\texttt{dh\\_make}" msgstr "\\texttt{dh\\_make}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:62 msgid "Type of package: single binary (for now)" msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)" #. type: lstlisting #: pract2-gnujump.tex:62 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" #. type: frame #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "\\frametitle{Step by step \\ldots (2)}" msgstr "\\frametitle{Pas à pas \\ldots (2)}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "" "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})" msgstr "" "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste les \\textsl{build-dependencies} = " "paquets nécessaires pour construire le paquet" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)" msgstr "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce ào \\textbf{dh} magique)" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "And add build-dependencies, until it builds" msgstr "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que cela se construise" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "" "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour chercher " "les paquets" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. type: lstlisting #: pract2-gnujump.tex:90 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "" "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it." msgstr "" "$\\rightarrow$ Ajoutez la dépendance de construction \\textbf{libsdl1.2-dev} " "à Build-Depends et installez-la." #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:90 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "Mieux : utilisez \\textbf{pbuilder} pour construire dans un environnement propre" #. type: frame #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "\\frametitle{Step by step \\ldots (3)}" msgstr "\\frametitle{Pas à pas \\ldots (3)}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "" "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" "mixer1.2-dev}, the package builds fine." msgstr "" "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien." #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package." msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet généré." #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it." msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester." #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "" "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields.html}" msgstr "" "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields.html}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}" msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}" msgstr "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)" msgstr "" "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour toutes les" "architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans l'archive Debian)" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "" "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates " "into the Debian menu" msgstr "" "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre aussi " "dans le menu Debian" #. type: itemize #: pract2-gnujump.tex:114 msgid "It fixes a few minor problems using patches" msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs" #. type: title[#1] #: pract3-java.tex:11 msgid "Practical session 3: Java library" msgstr "Cas pratique 3 : bibliothèque Java" #. type: title{#2} #: pract3-java.tex:11 msgid "Practical session 3:\\\\ Packaging a Java library" msgstr "Cas pratique 3 :\\\\ empaqueter une bibliothèque Java" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}" msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}" msgstr "Créer un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "None" msgstr "Aucune" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "Default Free compiler/runtime" msgstr "Compilateur et exécution par défaut libres" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}" msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}" msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}" #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." #. type: itemize #: pract3-java.tex:61 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package" msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}" #~ msgid "pdftitle={Debian Packaging Tutorial},bookmarks" #~ msgstr "pdftitle={Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian},bookmarks"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature