[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po 59f38u



Bonsoir,

Voici quelques suggestions pour les 43 premiers pourcents du fichier.
J'espère que je n'arrive pas trop après la bataille, car je n'étais pas
très bien connecté aujourd'hui, car en déplacement.

Amicalement,

	Cédric
diff -r 4187786241cf fr.po
--- a/fr.po	Mon May 30 00:10:39 2011 +0200
+++ b/fr.po	Mon May 30 01:29:14 2011 +0200
@@ -95,8 +95,8 @@
 "bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
 "boxes."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, les invites seront affichée sur une seule ligne "
-"en bas de l'écran. Sinon, les invites seront affichée sous forme de boîtes "
+"Si cette option est activée, les invites seront affichées sur une seule ligne "
+"en bas de l'écran. Sinon, les invites seront affichées sous forme de boîtes "
 "de dialogue."
 
 #: src/apt_options.cc:176
@@ -125,7 +125,7 @@
 msgstr ""
 "Si cette option est activée, aptitude s'arrêtera lorsque toutes les vues "
 "(listes de paquets, détails des paquets, etc.) auront été fermées. Sinon, "
-"aptitude continuera de tourner jusqu'à ce que vous sélectionnez « Quitter » "
+"aptitude continuera de tourner jusqu'à ce que vous sélectionniez « Quitter » "
 "depuis le menu des actions."
 
 #: src/apt_options.cc:190
@@ -178,7 +178,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:203
 msgid "Always"
-msgstr "toujours"
+msgstr "Toujours"
 
 #: src/apt_options.cc:204
 msgid ""
@@ -202,7 +202,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:211
 msgid "Display the information area by default"
-msgstr "Afficher par défaut la zone d'information"
+msgstr "Afficher par défaut la zone d'informations"
 
 #: src/apt_options.cc:212
 msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@
 "the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
 "otherwise, it will be initially hidden."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, la zone d'information (la boîte en bas de "
+"Si cette option est activée, la zone d'informations (la boîte en bas de "
 "l'écran) de la liste des paquets sera visible au démarrage du programme, "
 "sinon, elle sera cachée au départ."
 
@@ -228,7 +228,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:221
 msgid "Display tabs for the information area"
-msgstr "Afficher des onglets pour la zone d'information"
+msgstr "Afficher des onglets pour la zone d'informations"
 
 #: src/apt_options.cc:222
 msgid ""
@@ -237,7 +237,7 @@
 "of information that can be viewed there."
 msgstr ""
 "Si cette option est activée, des onglets apparaîtront en haut de la zone "
-"d'information (la boîte en bas de l'écran) pour lister les différentes "
+"d'informations (la boîte en bas de l'écran) pour lister les différentes "
 "informations qui peuvent y être affichées."
 
 #: src/apt_options.cc:227
@@ -266,7 +266,7 @@
 msgstr ""
 "Si cette option est activée, alors, la mise en évidence d'un paquet "
 "possédant des dépendances cassées affichera automatiquement, dans la boîte "
-"du bas de l'écran, les dépendances qui ne sont pas satisfaites ."
+"du bas de l'écran, les dépendances qui ne sont pas satisfaites."
 
 #: src/apt_options.cc:240
 msgid "Display flat view instead of default view on startup"
@@ -367,7 +367,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:287
 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Supprimer automatiquement les paquets périmés du cache"
+msgstr "Supprimer automatiquement du cache les paquets périmés"
 
 #: src/apt_options.cc:288
 msgid ""
@@ -377,7 +377,7 @@
 msgstr ""
 "Si cette option est activée, alors, après chaque phase d'installation, "
 "aptitude effacera du cache des paquets tous les fichiers qui ne peuvent plus "
-"être téléchargés depuis les archives du fichier sources.list."
+"être téléchargés depuis les archives indiquées dans le fichier sources.list."
 
 #: src/apt_options.cc:293
 msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -417,7 +417,7 @@
 "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
 msgstr ""
 "Si cette option est activée, alors aptitude effacera la liste des nouveaux "
-"paquets après la mises à jour de la liste des paquets (par exemple, en "
+"paquets après la mise à jour de la liste des paquets (par exemple, en "
 "pressant « u »)."
 
 #: src/apt_options.cc:313
@@ -501,7 +501,7 @@
 "Si cette option est activée, aptitude utilisera une heuristique simple pour "
 "résoudre immédiatement les dépendances de chacun des paquets que vous avez "
 "marqué pour installation. Ceci est beaucoup plus rapide que le solveur de "
-"dépendances interne , mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer "
+"dépendances interne, mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer "
 "complètement dans certains scénarios."
 
 #: src/apt_options.cc:359
@@ -539,8 +539,8 @@
 "recommandations des paquets nouvellement installés en plus de leur "
 "dépendances directes. Les suggestions ne seront pas automatiquement "
 "installées.\n"
-"Si cette option est activée, et que « Supprimer les paquets installés "
-"automatiquement et non utilisés » est activée, les paquets qui sont "
+"Si cette option est activée, et que « Supprimer automatiquement les paquets "
+"non utilisés » est activée, les paquets qui sont "
 "recommandés par un paquet installé ne seront pas automatiquement supprimés."
 
 #: src/apt_options.cc:380
@@ -563,7 +563,7 @@
 "installé manuellement.\n"
 "Si cette option est activée, et que « Installer automatiquement les paquets "
 "recommandés » est activée, les paquets installés automatiquement ne seront "
-"pas enlevée si un quelconque paquet qui les recommande est installé."
+"pas enlevés si un quelconque paquet qui les recommande est installé."
 
 #: src/apt_options.cc:392
 msgid "Packages that should never be automatically removed"
@@ -597,7 +597,7 @@
 "the dependencies of a package that has just been selected for installation "
 "or upgrade, due to apt bug #470035."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, à chaque fois qu'aptitude résoud un problème de "
+"Si cette option est activée, à chaque fois qu'aptitude résout un problème de "
 "dépendances, il prendra en compte les paquets figés (« hold ») ou "
 "considérera l'installation de versions interdites de paquets. Si cette "
 "option est désactivée, ces solutions seront par défaut rejetées.\n"
@@ -907,7 +907,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "Impossible de trouver le journal des modifications (changelog) pour %s"
+msgstr "Impossible de trouver le journal des modifications (« changelog ») pour %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
 #, c-format
@@ -992,7 +992,7 @@
 "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
 "to which to write files).\n"
 msgstr ""
-"extract-cache-entries: au moins un paramètre est requis (le répertoire où "
+"extract-cache-entries : au moins un paramètre est requis (le répertoire où "
 "sont.\n"
 "écrits les fichiers).\n"
 
@@ -1022,19 +1022,19 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
 #, c-format
 msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Il n'y a pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n"
+msgstr "Il n'y a pas d'œufs de Pâques dans ce programme.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
 #, c-format
 msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n"
+msgstr "Il n'y a vraiment pas d'œufs de Pâques dans ce programme.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
 msgid ""
 "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr ""
-"Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
+"Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'œufs de Pâques dans ce "
 "programme ?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -1046,7 +1046,7 @@
 #, c-format
 msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
 msgstr ""
-"D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
+"D'accord, d'accord, si je vous donne un œuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
 #, c-format
@@ -1141,9 +1141,9 @@
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
 "ATTENTION : la réalisation de cette action va probablement casser votre\n"
-"             système !\n"
-"             Ne PAS poursuivre à moins que vous ne sachiez EXACTEMENT ce\n"
-"             que vous faites !\n"
+"            système !\n"
+"            Ne PAS poursuivre à moins que vous ne sachiez EXACTEMENT ce\n"
+"            que vous faites !\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
 msgid "I am aware that this is a very bad idea"
@@ -1284,7 +1284,7 @@
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
 msgstr ""
-"Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
+"Aucun paquet à afficher — indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
 msgid "Press Return to continue."
@@ -1294,7 +1294,7 @@
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
 msgstr ""
-"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+"Aucun paquet trouvé — indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
 msgid "Press Return to continue"
@@ -1306,7 +1306,7 @@
 "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
 "package to justify.\n"
 msgstr ""
-"Aucun paquet trouvé -- veuillez indiquer une ou plusieurs racines pour la "
+"Aucun paquet trouvé — veuillez indiquer une ou plusieurs racines pour la "
 "recherche, suivie(s) par le nom du paquet à justifier.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
@@ -1447,14 +1447,14 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
 msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr "« = » pour conserver des paquets"
+msgstr "« = » pour figer des paquets"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
 msgid ""
 "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 msgstr ""
 "« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans "
-"l'état conservé (« hold »)"
+"l'état figé (« hold »)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
@@ -1477,7 +1477,7 @@
 "can include any combination of the following:"
 msgstr ""
 "Dans la liste des actions à effectuer, certains paquets seront suivis par un "
-"ou plusieurs caractères entre accolades, par exemple : \"aptitude{u}\".  Ces "
+"ou plusieurs caractères entre accolades, par exemple : « aptitude{u} ».  Ces "
 "caractères fournissent des informations supplémentaires quant à l'état du "
 "paquet. On peut rencontrer n'importe quelle combinaison des caractères "
 "suivants :"
@@ -1491,16 +1491,16 @@
 msgid ""
 "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
 msgstr ""
-"'b' : les changements proposés ne respectent pas certaines dépendances entre "
+"« b » : les changements proposés ne respectent pas certaines dépendances entre "
 "paquets."
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
-msgstr "'p' : le paquet sera purgé en plus d'être supprimé."
+msgstr "« p » : le paquet sera purgé en plus d'être supprimé."
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
 msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
-msgstr "'u' : le paquet, inutilisé, va être supprimé."
+msgstr "« u » : le paquet, inutilisé, va être supprimé."
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
 msgid "Commands:"
@@ -1665,7 +1665,7 @@
 msgid ""
 "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
 msgstr ""
-"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de "
+"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de "
 "résoudre les dépendances manuellement"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
@@ -1797,25 +1797,25 @@
 #, c-format
 #| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
 msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
-msgstr "Permettre d'ignorer cette recommandation : %s"
+msgstr "Autorisation d'ignorer cette recommandation : %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
 #, c-format
 #| msgid "Audit ^Recommendations"
 msgid "Always obeying this recommendation: %s"
-msgstr "Toujours obéir à cette recommandation : %s"
+msgstr "Toujours obéir à cette recommandation : %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
 #, c-format
 #| msgid "No longer requiring the removal of %s"
 msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "Ne plus ignorer cette recommandation : %s"
+msgstr "Ne plus ignorer cette recommandation : %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
 #, c-format
 #| msgid "Audit ^Recommendations"
 msgid "Ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "Ignorer cette recommandation : %s"
+msgstr "Ignorer cette recommandation : %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
 #, c-format
@@ -1834,14 +1834,14 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
 msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
 msgstr ""
-"Cette action est actuellement rejetée ; elle n'apparaîtra pas dans les "
+"Cette action est actuellement rejetée ; elle n'apparaîtra pas dans les "
 "nouvelles solutions."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
 msgid ""
 "This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
 msgstr ""
-"Cette action est actuellement approuvée ; elle sera sélectionnée chaque fois "
+"Cette action est actuellement approuvée ; elle sera sélectionnée chaque fois "
 "que c'est possible."
 
 #. ForTranslators: the "r" here is
@@ -1853,7 +1853,7 @@
 #, c-format
 msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer \"r %s\" pour autoriser cette action à faire partie des "
+"Veuillez entrer « r %s » pour autoriser cette action à faire partie des "
 "nouvelles solutions."
 
 #. ForTranslators: the "r" here is
@@ -1865,7 +1865,7 @@
 #, c-format
 msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer \"r %s\" pour empêcher l'intégration de cette action dans "
+"Veuillez entrer « r %s » pour empêcher l'intégration de cette action dans "
 "les nouvelles solutions."
 
 #. ForTranslators: the "a" here is
@@ -1879,7 +1879,7 @@
 "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
 "possible."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer \"a %s\" afin de cesser d'exiger que toute nouvelle solution "
+"Veuillez entrer « a %s » afin de cesser d'exiger que toute nouvelle solution "
 "inclue cette action si possible."
 
 #. ForTranslators: the "a" here is
@@ -1892,7 +1892,7 @@
 msgid ""
 "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer \"a %s\" pour imposer que toute nouvelle solution inclue "
+"Veuillez entrer « a %s » pour imposer que toute nouvelle solution inclue "
 "cette action si c'est possible."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
@@ -1920,7 +1920,7 @@
 #: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
 #: src/solution_screen.cc:546
 msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Résolution des dépendances..."
+msgstr "Résolution des dépendances…"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
@@ -1967,7 +1967,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
 msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
-msgstr "Impossible de trouver une solution à ces dépendances ! Abandon..."
+msgstr "Impossible de trouver une solution à ces dépendances ! Abandon…"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
 msgid "*** No more solutions available ***"
@@ -1992,21 +1992,21 @@
 msgstr ""
 "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour car le solveur a "
 "dépassé le temps imparti.\n"
-"  Vous pourrez peut-être surmonter ce problème en relevant la valeur de\n"
+"  Vous pourrez peut-être surmonter ce problème en augmentant la valeur de\n"
 "  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (actuellement %d)."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
 #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
 msgstr ""
-"Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour : aucune solution "
+"Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour : aucune solution "
 "trouvée."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
 #, c-format
 #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
-msgstr "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour : %s"
+msgstr "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour : %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
 #, c-format
@@ -2411,19 +2411,19 @@
 #, c-format
 #| msgid "Packages"
 msgid "Package %s:"
-msgstr "Paquet %s :"
+msgstr "Paquet %s :"
 
 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
 #, c-format
 #| msgid "Source Package: "
 msgid "Source package %s:"
-msgstr "Paquet source %s : "
+msgstr "Paquet source %s : "
 
 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
 #, c-format
 #| msgid "Archive"
 msgid "Archive %s:"
-msgstr "Archive %s:"
+msgstr "Archive %s :"
 
 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
 #, c-format
@@ -2464,7 +2464,7 @@
 "\", or \"source-package\")"
 msgstr ""
 "Le mode de regroupement des paquets \"%s\" n'est pas licite (merci de "
-"choisir parmi \"auto\", \"none\", \"package\" ou \"source-package\")"
+"choisir parmi « auto », « none », « package » ou « source-package »)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
 #, c-format
@@ -2498,7 +2498,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
 msgid "InstallNotCurrent"
-msgstr "InstallNonCourant"
+msgstr "InstallerNonCourant"
 
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
 msgid "allow_choices"
@@ -2515,12 +2515,12 @@
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
 #, c-format
 msgid "Install(%s)"
-msgstr "Installer(%s)"
+msgstr "Installer (%s)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
 #, c-format
 msgid "Remove(%s)"
-msgstr "Supprimer(%s)"
+msgstr "Supprimer (%s)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
 #, c-format
@@ -2700,7 +2700,7 @@
 
 #: src/download_list.cc:264
 msgid "Downloading... "
-msgstr "Téléchargement..."
+msgstr "Téléchargement…"
 
 #: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
 #, c-format
@@ -2767,7 +2767,7 @@
 "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
 "following %s."
 msgstr ""
-"Erreur d'analyse d'une étiquette utilisateur du paquet %s : retour ligne "
+"Erreur d'analyse d'une étiquette utilisateur du paquet %s : retour ligne "
 "inattendu après %s."
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:288
@@ -2876,7 +2876,7 @@
 "tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
 "you make to the states of packages will NOT be preserved!"
 msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le fichier cache : cela est en général dû à une "
+"Impossible de verrouiller le fichier cache : cela est en général dû à une "
 "installation simultanée de paquets avec dpkg ou un autre outil comme APT. "
 "Ouverture en mode lecture seule : AUCUNE des modifications de l'état des "
 "paquets que vous pourrez faire ne sera conservée."
@@ -2885,7 +2885,7 @@
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
 msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : une action est attendue, mais aucune n'est "
+"Astuce « %s » non valable : une action est attendue, mais aucune n'est "
 "indiquée."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
@@ -2895,7 +2895,7 @@
 "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
 "nothing."
 msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : on attend un nom de composant et un numéro, mais "
+"Indication « %s » non valable : on attend un nom de composant et un numéro, mais "
 "rien n'est indiqué."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
@@ -2905,14 +2905,14 @@
 "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
 "name, but found nothing."
 msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : une valeur numérique est attendue à la suite du "
+"Indication « %s » non valable : une valeur numérique est attendue à la suite du "
 "nom du composant, mais rien n'est indiqué."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
 msgstr ""
-"Indication \"%s\" invalide : la quantité numérique \"%s\" ne peut pas être "
+"Indication « %s » invalide : la quantité numérique \"%s\" ne peut pas être "
 "analysée correctement."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
@@ -2920,25 +2920,25 @@
 #| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
 msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
 msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : on attend un niveau, mais rien n'est indiqué."
+"Indication « %s » non valable : on attend un niveau, mais rien n'est indiqué."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
 msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : une cible est attendue, mais aucune n'est "
+"Indication « %s » non valable : une cible est attendue, mais aucune n'est "
 "indiquée."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
-msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s"
+msgstr "Indication « %s » non valable : cible non valable : %s"
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
 msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version."
+"Indication « %s » non valable : information finale en trop après la version."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
 #, c-format
@@ -2946,7 +2946,7 @@
 "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
 "a number."
 msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : l'action « %s » devrait être « approve », "
+"Indication « %s » non valable : l'action « %s » devrait être « approve », "
 "« reject » ou un nombre."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
@@ -2975,7 +2975,8 @@
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? "
+msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes… Avez-vous les droits "
+"superutilisateur ? "
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -3009,17 +3010,17 @@
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
 #, c-format
 msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
-msgstr "Chaîne non terminée dans la commande : %s"
+msgstr "Chaîne non terminée dans la commande : %s"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 #, c-format
 msgid "fork() failed: %s"
-msgstr "échec de « fork » : %s"
+msgstr "échec de « fork » : %s"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 #, c-format
 msgid "waitpid() failed: %s"
-msgstr "échec de « waitpid » : %s"
+msgstr "échec de « waitpid » : %s"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -3040,11 +3041,11 @@
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
 #, c-format
 msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
 msgid "Updating debtags database..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données de debtags..."
+msgstr "Mise à jour de la base de données de debtags…"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
 msgid "(core dumped)"
@@ -3084,7 +3085,7 @@
 "installed?): %s"
 msgstr ""
 "Échec de mise à jour de la base de données de debtags (%s met %s à jour). Le "
-"paquet debtags n'est peut-être pas installé : %s"
+"paquet debtags n'est peut-être pas installé : %s"
 
 #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
 #, c-format
@@ -3094,7 +3095,7 @@
 #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
 #, c-format
 msgid "Unable to create truncated cache: %s."
-msgstr "Impossible de créer le cache tronqué : %s"
+msgstr "Impossible de créer le cache tronqué : %s"
 
 #: src/generic/apt/log.cc:55
 #, c-format
@@ -3264,7 +3265,7 @@
 "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
 "context enclosed by ?%s)."
 msgstr ""
-"Le terme « %s » doit être utilisé dans un contexte « large » (contexte de "
+"Le terme « ?%s » doit être utilisé dans un contexte « large » (contexte de "
 "premier niveau ou contexte contenu dans ?%s)."
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
@@ -3291,7 +3292,7 @@
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
 #, c-format
 msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
-msgstr "Expression mal formulée : « | » attendu, « %c » trouvé"
+msgstr "Expression mal formulée : « | » attendu, « %c » trouvé"
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
 msgid "Unexpected ')'"
@@ -3299,11 +3300,11 @@
 
 #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
-msgstr "<aptitude: erreur interne d'analyse: pas d'apostrophe>"
+msgstr "<aptitude: erreur interne d'analyse : pas d'apostrophe>"
 
 #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
-msgstr "<aptitude: erreur interne d'analyse: pas d'apostrophe finale>"
+msgstr "<aptitude : erreur interne d'analyse: pas d'apostrophe finale>"
 
 #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
 #, c-format
@@ -3320,7 +3321,7 @@
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
-"pour le paquet %s "
+"pour le paquet %s."
 
 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
 #, c-format
@@ -3331,13 +3332,13 @@
 #, c-format
 #| msgid "Failed to download the changelog: %s"
 msgid "Failed to download changelogs: %s"
-msgstr "Échec de téléchargement des journaux de modifications : %s"
+msgstr "Échec de téléchargement des journaux de modifications : %s"
 
 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
 #| msgid "Failed to download the changelog: %s"
 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
 msgstr ""
-"Échec de téléchargement des journaux de modifications : exception inattendue."
+"Échec de téléchargement des journaux de modifications : exception inattendue."
 
 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
 #, c-format
@@ -3383,14 +3384,14 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
 msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier de sortie : le processus fils a été tué avec "
+"Impossible de créer le fichier de sortie : le processus fils a été tué avec "
 "le signal %d."
 
 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
 msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier de sortie : le processus fils s'est terminé "
+"Impossible de créer le fichier de sortie : le processus fils s'est terminé "
 "avec l'état %d."
 
 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
@@ -3484,19 +3485,19 @@
 #: src/generic/util/parsers.h:1026
 #| msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
 msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
-msgstr "Attendu un entier à la suite de « - », reçu EOF."
+msgstr "Un entier était attendu à la suite de « - », mais c'est EOF qui a été reçu."
 
 #: src/generic/util/parsers.h:1032
 #, c-format
 #| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
 msgid "Expected an integer, got '%c'."
-msgstr "On attendait un entier, mais « %c » a été reçu."
+msgstr "Un entier était attendu, mais c'est « %c » qui a été reçu."
 
 #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
 #, c-format
 #| msgid "Invalid logger name \"%s\"."
 msgid "Invalid integer: \"%s\"."
-msgstr "Entier non valide « %s »."
+msgstr "Entier non valable « %s »."
 
 #: src/generic/util/parsers.h:1077
 #, c-format

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: