[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://isoquery/man/fr.po



Salut,

Par avance merci pour vos relecture d'isoquery(1).

Amicalement

David

# Translation of isoquery manpage to French
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the isoquery package.
#
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoquery 1.4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 12:14-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:1
#, no-wrap
msgid "========\n"
msgstr "========\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:3
#, no-wrap
msgid "isoquery\n"
msgstr "isoquery\n"

#. type: Title -
#: ./isoquery.rst:6
#, no-wrap
msgid "Search and display various ISO codes (country, language, ...)\n"
msgstr "Rechercher et afficher divers codes ISO (pays, langues, etc.)\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:11
#, no-wrap
msgid ""
":Date:            2010-10-02\n"
":Version:         1.4\n"
":Manual section:  1\n"
msgstr ""
":Date:            2 novembre 2010\n"
":Version:         1.4\n"
":Manual section:  1\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS\n"
msgstr "SYNOPSIS\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:17
#, no-wrap
msgid "**isoquery** [*options*] [*file*] [*ISO codes*]\n"
msgstr "**isoquery** [*options*] [*fichier*] [*codes ISO*]\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION\n"
msgstr "DESCRIPTION\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:29
msgid ""
"This manual page documents briefly the **isoquery** command.  It can be used "
"to generate a tabular output of the ISO standard codes provided by the "
"package iso-codes.  It parses the XML files and shows all included ISO codes "
"or just matching entries, if specified on the command line.  Moreover, it's "
"possible to get all available translations for the ISO standard."
msgstr ""
"Ce manuel décrit brièvement la commande **isoquery**. Elle permet de créer un "
"tableau à partir des codes de la norme ISO fournis dans le paquet "
"**iso-codes**. Elle parcourt les fichiers XML et montre tous les codes ISO ou "
"simplement les entrées correspondantes, si demandées sur la ligne de commande. "
"De plus, toutes les traductions disponibles des normes ISO sont accessibles."

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:32
#, no-wrap
msgid "OPTIONS\n"
msgstr "OPTIONS\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:36
msgid ""
"This program follows the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes ('-'). **isoquery** supports the following options:"
msgstr ""
"Ce programme suit la syntaxe usuelle des commandes GNU, avec les options "
"longues commençant par deux tirets (« **-** »). **isoquery** prend en charge "
"les options suivantes."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:39
#, no-wrap
msgid ""
"-i NUMBER, --iso=NUMBER     The ISO standard to use. Possible values: 639,\n"
"                            639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (default: "
"3166)\n"
msgstr ""
"-i nombre, --iso=nombre     La norme ISO à utiliser. Valeurs disponibles : "
"639, 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (3166 par défaut).\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:42
#, no-wrap
msgid ""
"-x FILE, --xmlfile=FILE     Use another XML file with ISO data.\n"
"                            (default: "
"/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml)\n"
msgstr ""
"-x fichier, --xmlfile=fichier  Utiliser un autre *fichier* XML avec les "
"données ISO (/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml par défaut).\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:44
msgid "-l LOCALE, --locale=LOCALE Use this locale for output."
msgstr "-l locale, --locale=locale  Utiliser cette *locale* pour l'affichage."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:46
#, no-wrap
msgid "-n, --name                  Name for the supplied codes (default)\n"
msgstr "-n, --name  Nom des codes fournis (par défaut).\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:49
#, no-wrap
msgid ""
"-o, --official_name         Official name for the supplied codes. This may "
"be\n"
"                            the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n"
msgstr ""
"-o, --official_name  Nom officiel correspondant aux codes demandés. Il peut "
"être identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166.\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:52
#, no-wrap
msgid ""
"-c, --common_name           Common name for the supplied codes. This may "
"be\n"
"                            the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n"
msgstr ""
"-c, --common_name  Nom courant correspondant aux codes demandés. Il peut être "
"identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166.\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:55
#, no-wrap
msgid ""
"-0, --null                  Separate entries with a NULL character instead\n"
"                            of newline.\n"
msgstr ""
"-0, --null  Séparer les entrées avec un caractère NULL au lieu d'un retour à "
"la ligne.\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:57
#, no-wrap
msgid "-h, --help                  Show summary of options.\n"
msgstr "-h, --help  Afficher un résumé des options.\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:59
#, no-wrap
msgid "-v, --version               Show program version and copyright.\n"
msgstr ""
"-v, --version  Afficher la version du programme et les renseignements de "
"copyright.\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:62
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES\n"
msgstr "EXEMPLES\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:68
msgid ""
"If called without any command line options, **isoquery** will put out a "
"table of all ISO 3166 codes. The first three columns contain the alpha-2 "
"code, the alpha-3 code, and the numerical code assigned to the country "
"listed in the fourth column."
msgstr ""
"Si appelée sans option de ligne de commande, **isoquery** affichera toute la "
"table de codes ISO 3166. Les trois premières colonnes contiennent les codes "
"alpha-2, alpha-3 et numérique associés au pays de la quatrième colonne."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:70 ./isoquery.rst:80 ./isoquery.rst:92 ./isoquery.rst:105 ./isoquery.rst:115 ./isoquery.rst:129 ./isoquery.rst:140 ./isoquery.rst:152 ./isoquery.rst:162
msgid "::"
msgstr "::"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:75
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery\n"
"  AF      AFG     004     Afghanistan\n"
"  [...]\n"
"  ZW      ZWE     716     Zimbabwe\n"
msgstr ""
"  $ isoquery\n"
"  AF      AFG     004     Afghanistan\n"
"  [...]\n"
"  ZW      ZWE     716     Zimbabwe\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:78
msgid ""
"If you need only some countries, you can specify any of the codes in the "
"first three columns to cut down the output."
msgstr ""
"Si vous ne voulez que quelques pays, indiquez n'importe quel code des trois "
"premières colonnes afin de restreindre l'affichage."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:85
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery so nor 484\n"
"  SO      SOM     706     Somalia\n"
"  NO      NOR     578     Norway\n"
"  MX      MEX     484     Mexico\n"
msgstr ""
"  $ isoquery so nor 484\n"
"  SO      SOM     706     Somalia\n"
"  NO      NOR     578     Norway\n"
"  MX      MEX     484     Mexico\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:90
msgid ""
"Should you need the translations of the countries' names, just specify in "
"which locale you'd like to see the output.  Please note that the original "
"English name will be shown if there is no translation available for the "
"specified locale."
msgstr ""
"Si vous voulez la traduction des noms de pays, indiquez simplement la *locale* "
"dans laquelle vous désirez obtenir la sortie. Veuillez remarquer que le nom "
"anglais d'origine sera affiché si aucune traduction n'est disponible pour la "
"*locale* indiquée."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:97
#, no-wrap
msgid ""
"    $ isoquery --locale=nl fr de es\n"
"    FR      FRA     250     Frankrijk\n"
"    DE      DEU     276     Duitsland\n"
"    ES      ESP     724     Spanje\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --locale=fr fr de es\n"
"  FR      FRA     250     France\n"
"  DE      DEU     276     Allemagne\n"
"  ES      ESP     724     Espagne\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:103
msgid ""
"All of the above works for different ISO standards as well, so you can "
"switch to the more extensive standard ISO 3166-2 by using the --iso command "
"line option. The columns are country code, subset type (e.g. State, "
"Province, etc.), ISO 3166-2 code, parent, and name. Please note that the "
"fourth column (parent) may be empty."
msgstr ""
"Tout ce qui précède fonctionne aussi pour les différentes normes ISO, ce qui "
"vous permet de basculer vers la norme ISO 3166-2 plus complète en utilisant "
"l'option de ligne de commande **--iso**. Les colonnes contiennent le code de "
"pays, le type de sous-ensemble (par exemple State ou Province), le code "
"ISO 3166-2, le parent et le nom. La quatrième colonne (parent) peut être vide."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:110
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=3166-2\n"
"  AD      Parish          AD-07           Andorra la Vella\n"
"  [...]\n"
"  ZW      Province        ZW-MI           Midlands\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=3166-2\n"
"  AD      Parish          AD-07           Andorra la Vella\n"
"  [...]\n"
"  ZW      Province        ZW-MI           Midlands\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:113
msgid ""
"For ISO 639, the first three columns are the ISO 639 2B code, the ISO 639 2T "
"code and the ISO 639-1 code. The third column may be empty."
msgstr ""
"Pour ISO 639, les trois premières colonnes contiennent les codes ISO 639 2B, "
"ISO 639 2T et ISO 639-1. La troisième colonne peut être vide."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:124
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=639\n"
"  aar     aar     aa      Afar\n"
"  abk     abk     ab      Abkhazian\n"
"  ace     ace             Achinese\n"
"  [...]\n"
"  zun     zun             Zuni\n"
"  zxx     zxx             No linguistic content\n"
"  zza     zza             Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=639\n"
"  aar     aar     aa      Afar\n"
"  abk     abk     ab      Abkhazian\n"
"  ace     ace             Achinese\n"
"  [...]\n"
"  zun     zun             Zuni\n"
"  zxx     zxx             No linguistic content; Not applicable\n"
"  zza     zza             Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:127
msgid ""
"You can trim down the results by specifying only some codes. Moreover, the "
"option to get translated names is also available."
msgstr ""
"Vous pouvez restreindre l'affichage en indiquant seulement quelques codes. De "
"plus, l'option pour obtenir les noms traduits est disponible."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:134
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=639 --locale=pt vi bo kl\n"
"  vie     vie     vi      Vietnamita\n"
"  tib     bod     bo      tibetano\n"
"  kal     kal     kl      Kalaallisut; Greenlandic\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=639 --locale=fr vi bo kl\n"
"  vie     vie     vi      vietnamien\n"
"  tib     bod     bo      tibétain\n"
"  kal     kal     kl      groenlandais\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:138
msgid ""
"If you want to use ISO 639-3, the displayed columns are id, scope, type, "
"part 1 code, part 2 code, and the language name. Both part 1 and part 2 may "
"be empty."
msgstr ""
"Pour ISO 639-3, les colonnes affichées sont l'identifiant, le champ "
"d'application, le type, le code ISO 639-1, le code ISO 639-2 et le nom de la "
"langue. Les codes ISO 639-1 et ISO 639-2 peuvent être vides."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:146
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n"
"  aal     I       L                       Afade\n"
"  new     I       L               new     Bhasa, Nepal\n"
"  spa     I       L       es      spa     Spanish\n"
"  guc     I       L                       Wayuu\n"
msgstr ""
"  $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n"
"  aal     I       L                       Afade\n"
"  new     I       L               new     Bhasa, Nepal\n"
"  spa     I       L       es      spa     Spanish\n"
"  guc     I       L                       Wayuu\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:150
msgid ""
"You can get selected translations of currency names from the ISO 4217 "
"standard by using the following command. The first two columns are the "
"alpha-3 code and the numerical code assigned to the currency."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir les traductions de noms de monnaie de la norme ISO 4217 en "
"utilisant la commande suivante. Les deux premières colonnes sont les codes "
"alpha-3 et numérique associés à la monnaie."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:156
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n"
"  CAD     124     Canadisk dollar\n"
"  JPY     392     Japansk yen\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=4217 --locale=fr cad 392\n"
"  CAD     124     Dollar canadien\n"
"  JPY     392     Yen\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:160
msgid ""
"If you need to get script names, you can use the ISO 15924 table.  The first "
"two columns are the alpha-4 code and the numerical code assigned to the "
"script."
msgstr ""
"Le tableau de l'ISO 15924 contient les noms d'écriture. Les deux premières "
"colonnes sont les codes alpha-4 et numérique associés à l'écriture."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:167
#, no-wrap
msgid ""
"  $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n"
"  Jpan    413     Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n"
"  Latn    215     Latin\n"
"  Visp    280     Visible Speech\n"
msgstr ""
"  $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n"
"  Jpan    413     Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n"
"  Latn    215     Latin\n"
"  Visp    280     Visible Speech\n"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:170
#, no-wrap
msgid "FILES\n"
msgstr "FICHIERS\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:173
msgid "By default, the XML files provided by the iso-codes package will be used."
msgstr ""
"Par défaut, les fichiers XML fournis dans le paquet **iso-codes** seront "
"utilisés."

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:180
msgid ""
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml* | "
"*/usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*"
msgstr ""
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml*\n"
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml*\n"
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml*\n"
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml*\n"
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml*\n"
"| */usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*"

#. type: Title =
#: ./isoquery.rst:183
#, no-wrap
msgid "AUTHOR\n"
msgstr "AUTEUR\n"

#. type: Plain text
#: ./isoquery.rst:185
msgid "Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
msgstr "Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"


.\" Man page generated from reStructeredText.
.
.TH ISOQUERY 1 "2 novembre 2010" "1.4" ""
.SH NAME
isoquery \- Rechercher et afficher divers codes ISO (pays, langues, etc.)
.
.nr rst2man-indent-level 0
.
.de1 rstReportMargin
\\$1 \\n[an-margin]
level \\n[rst2man-indent-level]
level margin: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]]
-
\\n[rst2man-indent0]
\\n[rst2man-indent1]
\\n[rst2man-indent2]
..
.de1 INDENT
.\" .rstReportMargin pre:
. RS \\$1
. nr rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level] \\n[an-margin]
. nr rst2man-indent-level +1
.\" .rstReportMargin post:
..
.de UNINDENT
. RE
.\" indent \\n[an-margin]
.\" old: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]]
.nr rst2man-indent-level -1
.\" new: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]]
.in \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]]u
..
.SH SYNOPSIS
.sp
\fBisoquery\fP [\fIoptions\fP] [\fIfichier\fP] [\fIcodes ISO\fP]
.SH DESCRIPTION
.sp
Ce manuel décrit brièvement la commande \fBisoquery\fP. Elle permet de créer
un tableau à partir des codes de la norme ISO fournis dans le paquet
\fBiso\-codes\fP. Elle parcourt les fichiers XML et montre tous les codes ISO
ou simplement les entrées correspondantes, si demandées sur la ligne de
commande. De plus, toutes les traductions disponibles des normes ISO sont
accessibles.
.SH OPTIONS
.sp
Ce programme suit la syntaxe usuelle des commandes GNU, avec les options
longues commençant par deux tirets («\ \fB\-\fP\ »). \fBisoquery\fP prend en charge
les options suivantes.
.INDENT 0.0
.TP
.BI \-i \ nombre, \ \-\-iso\fB= nombre
.
La norme ISO à utiliser. Valeurs disponibles\ : 639, 639\-3, 3166, 3166\-2, 4217, 15924 (3166 par défaut).
.TP
.BI \-x \ fichier, \ \-\-xmlfile\fB= fichier
.
Utiliser un autre \fIfichier\fP XML avec les données ISO (/usr/share/xml/iso\-codes/iso_3166.xml par défaut).
.TP
.BI \-l \ locale, \ \-\-locale\fB= locale
.
Utiliser cette \fIlocale\fP pour l\(aqaffichage.
.TP
.B \-n,  \-\-name
.
Nom des codes fournis (par défaut).
.TP
.B \-o,  \-\-official_name
.
Nom officiel correspondant aux codes demandés. Il peut être identique à \-\-name. Cette option n\(aqest utile que pour ISO\ 3166.
.TP
.B \-c,  \-\-common_name
.
Nom courant correspondant aux codes demandés. Il peut être identique à \-\-name. Cette option n\(aqest utile que pour ISO\ 3166.
.TP
.B \-0,  \-\-null
.
Séparer les entrées avec un caractère NULL au lieu d\(aqun retour à la ligne.
.TP
.B \-h,  \-\-help
.
Afficher un résumé des options.
.TP
.B \-v,  \-\-version
.
Afficher la version du programme et les renseignements de copyright.
.UNINDENT
.SH EXEMPLES
.sp
Si appelée sans option de ligne de commande, \fBisoquery\fP affichera toute la
table de codes ISO\ 3166. Les trois premières colonnes contiennent les codes
alpha\-2, alpha\-3 et numérique associés au pays de la quatrième colonne.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery
AF      AFG     004     Afghanistan
[...]
ZW      ZWE     716     Zimbabwe
.ft P
.fi
.sp
Si vous ne voulez que quelques pays, indiquez n\(aqimporte quel code des trois
premières colonnes afin de restreindre l\(aqaffichage.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery so nor 484
SO      SOM     706     Somalia
NO      NOR     578     Norway
MX      MEX     484     Mexico
.ft P
.fi
.sp
Si vous voulez la traduction des noms de pays, indiquez simplement la
\fIlocale\fP dans laquelle vous désirez obtenir la sortie. Veuillez remarquer
que le nom anglais d\(aqorigine sera affiché si aucune traduction n\(aqest
disponible pour la \fIlocale\fP indiquée.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery \-\-locale=fr fr de es
FR      FRA     250     France
DE      DEU     276     Allemagne
ES      ESP     724     Espagne
.ft P
.fi
.sp
Tout ce qui précède fonctionne aussi pour les différentes normes ISO, ce qui
vous permet de basculer vers la norme ISO\ 3166\-2 plus complète en utilisant
l\(aqoption de ligne de commande \fB\-\-iso\fP. Les colonnes contiennent le code de
pays, le type de sous\-ensemble (par exemple State ou Province), le code
ISO\ 3166\-2, le parent et le nom. La quatrième colonne (parent) peut être
vide.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery \-\-iso=3166\-2
AD      Parish          AD\-07           Andorra la Vella
[...]
ZW      Province        ZW\-MI           Midlands
.ft P
.fi
.sp
Pour ISO\ 639, les trois premières colonnes contiennent les codes ISO\ 639\ 2B,
ISO\ 639\ 2T et ISO\ 639\-1. La troisième colonne peut être vide.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery \-\-iso=639
aar     aar     aa      Afar
abk     abk     ab      Abkhazian
ace     ace             Achinese
[...]
zun     zun             Zuni
zxx     zxx             No linguistic content; Not applicable
zza     zza             Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki
.ft P
.fi
.sp
Vous pouvez restreindre l\(aqaffichage en indiquant seulement quelques
codes. De plus, l\(aqoption pour obtenir les noms traduits est disponible.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery \-\-iso=639 \-\-locale=fr vi bo kl
vie     vie     vi      vietnamien
tib     bod     bo      tibétain
kal     kal     kl      groenlandais
.ft P
.fi
.sp
Pour ISO\ 639\-3, les colonnes affichées sont l\(aqidentifiant, le champ
d\(aqapplication, le type, le code ISO\ 639\-1, le code ISO\ 639\-2 et le nom de la
langue. Les codes ISO\ 639\-1 et ISO\ 639\-2 peuvent être vides.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery \-i 639\-3 aal new spa guc
aal     I       L                       Afade
new     I       L               new     Bhasa, Nepal
spa     I       L       es      spa     Spanish
guc     I       L                       Wayuu
.ft P
.fi
.sp
Vous pouvez obtenir les traductions de noms de monnaie de la norme ISO\ 4217
en utilisant la commande suivante. Les deux premières colonnes sont les
codes alpha\-3 et numérique associés à la monnaie.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery \-\-iso=4217 \-\-locale=fr cad 392
CAD     124     Dollar canadien
JPY     392     Yen
.ft P
.fi
.sp
Le tableau de l\(aqISO\ 15924 contient les noms d\(aqécriture. Les deux premières
colonnes sont les codes alpha\-4 et numérique associés à l\(aqécriture.
.sp
.nf
.ft C
$ isoquery \-\-iso=15924 jpan latn 280
Jpan    413     Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)
Latn    215     Latin
Visp    280     Visible Speech
.ft P
.fi
.SH FICHIERS
.sp
Par défaut, les fichiers XML fournis dans le paquet \fBiso\-codes\fP seront
utilisés.
.nf
\fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_639.xml\fP
\fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_639_3.xml\fP
\fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_3166.xml\fP
\fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_3166_2.xml\fP
\fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_4217.xml\fP
\fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_15924.xml\fP
.fi
.sp
.SH AUTEUR
.sp
Tobias Quathamer <\fI\%toddy@debian.org\fP>
.SH TRADUCTION
.sp
Cette traduction est maintenue à l\(aqaide de l\(aqoutil po4a
<URL:\fIhttp://po4a.alioth.debian.org/\fP>
par l\(aqéquipe francophone de traduction de Debian.
.sp
Elle est maintenue par David Prévot <\fI\%david@tilapin.org\fP> et les membres
de la liste <\fI\%debian\-l10n\-french@lists.debian.org\fP> depuis mai 2011.
.sp
Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à
<\fI\%debian\-l10n\-french@lists.debian.org\fP> ou par un rapport de bogue sur le
paquet \fBisoquery\fP.
.sp
Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document
en utilisant la commande «\ \fBman \-L C 1 isoquery\fP\ ».
.\" Generated by docutils manpage writer.
.\" 
.

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: