Salut, Par avance merci pour vos relecture d'isoquery(1). Amicalement David
# Translation of isoquery manpage to French # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the isoquery package. # # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isoquery 1.4-1\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-02 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-21 12:14-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:1 #, no-wrap msgid "========\n" msgstr "========\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:3 #, no-wrap msgid "isoquery\n" msgstr "isoquery\n" #. type: Title - #: ./isoquery.rst:6 #, no-wrap msgid "Search and display various ISO codes (country, language, ...)\n" msgstr "Rechercher et afficher divers codes ISO (pays, langues, etc.)\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:11 #, no-wrap msgid "" ":Date: 2010-10-02\n" ":Version: 1.4\n" ":Manual section: 1\n" msgstr "" ":Date: 2 novembre 2010\n" ":Version: 1.4\n" ":Manual section: 1\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:14 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS\n" msgstr "SYNOPSIS\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:17 #, no-wrap msgid "**isoquery** [*options*] [*file*] [*ISO codes*]\n" msgstr "**isoquery** [*options*] [*fichier*] [*codes ISO*]\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION\n" msgstr "DESCRIPTION\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:29 msgid "" "This manual page documents briefly the **isoquery** command. It can be used " "to generate a tabular output of the ISO standard codes provided by the " "package iso-codes. It parses the XML files and shows all included ISO codes " "or just matching entries, if specified on the command line. Moreover, it's " "possible to get all available translations for the ISO standard." msgstr "" "Ce manuel décrit brièvement la commande **isoquery**. Elle permet de créer un " "tableau à partir des codes de la norme ISO fournis dans le paquet " "**iso-codes**. Elle parcourt les fichiers XML et montre tous les codes ISO ou " "simplement les entrées correspondantes, si demandées sur la ligne de commande. " "De plus, toutes les traductions disponibles des normes ISO sont accessibles." #. type: Title = #: ./isoquery.rst:32 #, no-wrap msgid "OPTIONS\n" msgstr "OPTIONS\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:36 msgid "" "This program follows the usual GNU command line syntax, with long options " "starting with two dashes ('-'). **isoquery** supports the following options:" msgstr "" "Ce programme suit la syntaxe usuelle des commandes GNU, avec les options " "longues commençant par deux tirets (« **-** »). **isoquery** prend en charge " "les options suivantes." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:39 #, no-wrap msgid "" "-i NUMBER, --iso=NUMBER The ISO standard to use. Possible values: 639,\n" " 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (default: " "3166)\n" msgstr "" "-i nombre, --iso=nombre La norme ISO à utiliser. Valeurs disponibles : " "639, 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (3166 par défaut).\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:42 #, no-wrap msgid "" "-x FILE, --xmlfile=FILE Use another XML file with ISO data.\n" " (default: " "/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml)\n" msgstr "" "-x fichier, --xmlfile=fichier Utiliser un autre *fichier* XML avec les " "données ISO (/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml par défaut).\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:44 msgid "-l LOCALE, --locale=LOCALE Use this locale for output." msgstr "-l locale, --locale=locale Utiliser cette *locale* pour l'affichage." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:46 #, no-wrap msgid "-n, --name Name for the supplied codes (default)\n" msgstr "-n, --name Nom des codes fournis (par défaut).\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:49 #, no-wrap msgid "" "-o, --official_name Official name for the supplied codes. This may " "be\n" " the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n" msgstr "" "-o, --official_name Nom officiel correspondant aux codes demandés. Il peut " "être identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166.\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:52 #, no-wrap msgid "" "-c, --common_name Common name for the supplied codes. This may " "be\n" " the same as --name. (Only applies to ISO 3166)\n" msgstr "" "-c, --common_name Nom courant correspondant aux codes demandés. Il peut être " "identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166.\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:55 #, no-wrap msgid "" "-0, --null Separate entries with a NULL character instead\n" " of newline.\n" msgstr "" "-0, --null Séparer les entrées avec un caractère NULL au lieu d'un retour à " "la ligne.\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:57 #, no-wrap msgid "-h, --help Show summary of options.\n" msgstr "-h, --help Afficher un résumé des options.\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:59 #, no-wrap msgid "-v, --version Show program version and copyright.\n" msgstr "" "-v, --version Afficher la version du programme et les renseignements de " "copyright.\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:62 #, no-wrap msgid "EXAMPLES\n" msgstr "EXEMPLES\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:68 msgid "" "If called without any command line options, **isoquery** will put out a " "table of all ISO 3166 codes. The first three columns contain the alpha-2 " "code, the alpha-3 code, and the numerical code assigned to the country " "listed in the fourth column." msgstr "" "Si appelée sans option de ligne de commande, **isoquery** affichera toute la " "table de codes ISO 3166. Les trois premières colonnes contiennent les codes " "alpha-2, alpha-3 et numérique associés au pays de la quatrième colonne." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:70 ./isoquery.rst:80 ./isoquery.rst:92 ./isoquery.rst:105 ./isoquery.rst:115 ./isoquery.rst:129 ./isoquery.rst:140 ./isoquery.rst:152 ./isoquery.rst:162 msgid "::" msgstr "::" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:75 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery\n" " AF AFG 004 Afghanistan\n" " [...]\n" " ZW ZWE 716 Zimbabwe\n" msgstr "" " $ isoquery\n" " AF AFG 004 Afghanistan\n" " [...]\n" " ZW ZWE 716 Zimbabwe\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:78 msgid "" "If you need only some countries, you can specify any of the codes in the " "first three columns to cut down the output." msgstr "" "Si vous ne voulez que quelques pays, indiquez n'importe quel code des trois " "premières colonnes afin de restreindre l'affichage." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:85 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery so nor 484\n" " SO SOM 706 Somalia\n" " NO NOR 578 Norway\n" " MX MEX 484 Mexico\n" msgstr "" " $ isoquery so nor 484\n" " SO SOM 706 Somalia\n" " NO NOR 578 Norway\n" " MX MEX 484 Mexico\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:90 msgid "" "Should you need the translations of the countries' names, just specify in " "which locale you'd like to see the output. Please note that the original " "English name will be shown if there is no translation available for the " "specified locale." msgstr "" "Si vous voulez la traduction des noms de pays, indiquez simplement la *locale* " "dans laquelle vous désirez obtenir la sortie. Veuillez remarquer que le nom " "anglais d'origine sera affiché si aucune traduction n'est disponible pour la " "*locale* indiquée." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:97 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --locale=nl fr de es\n" " FR FRA 250 Frankrijk\n" " DE DEU 276 Duitsland\n" " ES ESP 724 Spanje\n" msgstr "" " $ isoquery --locale=fr fr de es\n" " FR FRA 250 France\n" " DE DEU 276 Allemagne\n" " ES ESP 724 Espagne\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:103 msgid "" "All of the above works for different ISO standards as well, so you can " "switch to the more extensive standard ISO 3166-2 by using the --iso command " "line option. The columns are country code, subset type (e.g. State, " "Province, etc.), ISO 3166-2 code, parent, and name. Please note that the " "fourth column (parent) may be empty." msgstr "" "Tout ce qui précède fonctionne aussi pour les différentes normes ISO, ce qui " "vous permet de basculer vers la norme ISO 3166-2 plus complète en utilisant " "l'option de ligne de commande **--iso**. Les colonnes contiennent le code de " "pays, le type de sous-ensemble (par exemple State ou Province), le code " "ISO 3166-2, le parent et le nom. La quatrième colonne (parent) peut être vide." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:110 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=3166-2\n" " AD Parish AD-07 Andorra la Vella\n" " [...]\n" " ZW Province ZW-MI Midlands\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=3166-2\n" " AD Parish AD-07 Andorra la Vella\n" " [...]\n" " ZW Province ZW-MI Midlands\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:113 msgid "" "For ISO 639, the first three columns are the ISO 639 2B code, the ISO 639 2T " "code and the ISO 639-1 code. The third column may be empty." msgstr "" "Pour ISO 639, les trois premières colonnes contiennent les codes ISO 639 2B, " "ISO 639 2T et ISO 639-1. La troisième colonne peut être vide." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:124 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=639\n" " aar aar aa Afar\n" " abk abk ab Abkhazian\n" " ace ace Achinese\n" " [...]\n" " zun zun Zuni\n" " zxx zxx No linguistic content\n" " zza zza Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=639\n" " aar aar aa Afar\n" " abk abk ab Abkhazian\n" " ace ace Achinese\n" " [...]\n" " zun zun Zuni\n" " zxx zxx No linguistic content; Not applicable\n" " zza zza Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:127 msgid "" "You can trim down the results by specifying only some codes. Moreover, the " "option to get translated names is also available." msgstr "" "Vous pouvez restreindre l'affichage en indiquant seulement quelques codes. De " "plus, l'option pour obtenir les noms traduits est disponible." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:134 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=639 --locale=pt vi bo kl\n" " vie vie vi Vietnamita\n" " tib bod bo tibetano\n" " kal kal kl Kalaallisut; Greenlandic\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=639 --locale=fr vi bo kl\n" " vie vie vi vietnamien\n" " tib bod bo tibétain\n" " kal kal kl groenlandais\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:138 msgid "" "If you want to use ISO 639-3, the displayed columns are id, scope, type, " "part 1 code, part 2 code, and the language name. Both part 1 and part 2 may " "be empty." msgstr "" "Pour ISO 639-3, les colonnes affichées sont l'identifiant, le champ " "d'application, le type, le code ISO 639-1, le code ISO 639-2 et le nom de la " "langue. Les codes ISO 639-1 et ISO 639-2 peuvent être vides." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:146 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n" " aal I L Afade\n" " new I L new Bhasa, Nepal\n" " spa I L es spa Spanish\n" " guc I L Wayuu\n" msgstr "" " $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n" " aal I L Afade\n" " new I L new Bhasa, Nepal\n" " spa I L es spa Spanish\n" " guc I L Wayuu\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:150 msgid "" "You can get selected translations of currency names from the ISO 4217 " "standard by using the following command. The first two columns are the " "alpha-3 code and the numerical code assigned to the currency." msgstr "" "Vous pouvez obtenir les traductions de noms de monnaie de la norme ISO 4217 en " "utilisant la commande suivante. Les deux premières colonnes sont les codes " "alpha-3 et numérique associés à la monnaie." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:156 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n" " CAD 124 Canadisk dollar\n" " JPY 392 Japansk yen\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=4217 --locale=fr cad 392\n" " CAD 124 Dollar canadien\n" " JPY 392 Yen\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:160 msgid "" "If you need to get script names, you can use the ISO 15924 table. The first " "two columns are the alpha-4 code and the numerical code assigned to the " "script." msgstr "" "Le tableau de l'ISO 15924 contient les noms d'écriture. Les deux premières " "colonnes sont les codes alpha-4 et numérique associés à l'écriture." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:167 #, no-wrap msgid "" " $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n" " Jpan 413 Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n" " Latn 215 Latin\n" " Visp 280 Visible Speech\n" msgstr "" " $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n" " Jpan 413 Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n" " Latn 215 Latin\n" " Visp 280 Visible Speech\n" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:170 #, no-wrap msgid "FILES\n" msgstr "FICHIERS\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:173 msgid "By default, the XML files provided by the iso-codes package will be used." msgstr "" "Par défaut, les fichiers XML fournis dans le paquet **iso-codes** seront " "utilisés." #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:180 msgid "" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml* | " "*/usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*" msgstr "" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639.xml*\n" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_639_3.xml*\n" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml*\n" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_3166_2.xml*\n" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml*\n" "| */usr/share/xml/iso-codes/iso_15924.xml*" #. type: Title = #: ./isoquery.rst:183 #, no-wrap msgid "AUTHOR\n" msgstr "AUTEUR\n" #. type: Plain text #: ./isoquery.rst:185 msgid "Tobias Quathamer <toddy@debian.org>" msgstr "Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
.\" Man page generated from reStructeredText. . .TH ISOQUERY 1 "2 novembre 2010" "1.4" "" .SH NAME isoquery \- Rechercher et afficher divers codes ISO (pays, langues, etc.) . .nr rst2man-indent-level 0 . .de1 rstReportMargin \\$1 \\n[an-margin] level \\n[rst2man-indent-level] level margin: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]] - \\n[rst2man-indent0] \\n[rst2man-indent1] \\n[rst2man-indent2] .. .de1 INDENT .\" .rstReportMargin pre: . RS \\$1 . nr rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level] \\n[an-margin] . nr rst2man-indent-level +1 .\" .rstReportMargin post: .. .de UNINDENT . RE .\" indent \\n[an-margin] .\" old: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]] .nr rst2man-indent-level -1 .\" new: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]] .in \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]]u .. .SH SYNOPSIS .sp \fBisoquery\fP [\fIoptions\fP] [\fIfichier\fP] [\fIcodes ISO\fP] .SH DESCRIPTION .sp Ce manuel décrit brièvement la commande \fBisoquery\fP. Elle permet de créer un tableau à partir des codes de la norme ISO fournis dans le paquet \fBiso\-codes\fP. Elle parcourt les fichiers XML et montre tous les codes ISO ou simplement les entrées correspondantes, si demandées sur la ligne de commande. De plus, toutes les traductions disponibles des normes ISO sont accessibles. .SH OPTIONS .sp Ce programme suit la syntaxe usuelle des commandes GNU, avec les options longues commençant par deux tirets («\ \fB\-\fP\ »). \fBisoquery\fP prend en charge les options suivantes. .INDENT 0.0 .TP .BI \-i \ nombre, \ \-\-iso\fB= nombre . La norme ISO à utiliser. Valeurs disponibles\ : 639, 639\-3, 3166, 3166\-2, 4217, 15924 (3166 par défaut). .TP .BI \-x \ fichier, \ \-\-xmlfile\fB= fichier . Utiliser un autre \fIfichier\fP XML avec les données ISO (/usr/share/xml/iso\-codes/iso_3166.xml par défaut). .TP .BI \-l \ locale, \ \-\-locale\fB= locale . Utiliser cette \fIlocale\fP pour l\(aqaffichage. .TP .B \-n, \-\-name . Nom des codes fournis (par défaut). .TP .B \-o, \-\-official_name . Nom officiel correspondant aux codes demandés. Il peut être identique à \-\-name. Cette option n\(aqest utile que pour ISO\ 3166. .TP .B \-c, \-\-common_name . Nom courant correspondant aux codes demandés. Il peut être identique à \-\-name. Cette option n\(aqest utile que pour ISO\ 3166. .TP .B \-0, \-\-null . Séparer les entrées avec un caractère NULL au lieu d\(aqun retour à la ligne. .TP .B \-h, \-\-help . Afficher un résumé des options. .TP .B \-v, \-\-version . Afficher la version du programme et les renseignements de copyright. .UNINDENT .SH EXEMPLES .sp Si appelée sans option de ligne de commande, \fBisoquery\fP affichera toute la table de codes ISO\ 3166. Les trois premières colonnes contiennent les codes alpha\-2, alpha\-3 et numérique associés au pays de la quatrième colonne. .sp .nf .ft C $ isoquery AF AFG 004 Afghanistan [...] ZW ZWE 716 Zimbabwe .ft P .fi .sp Si vous ne voulez que quelques pays, indiquez n\(aqimporte quel code des trois premières colonnes afin de restreindre l\(aqaffichage. .sp .nf .ft C $ isoquery so nor 484 SO SOM 706 Somalia NO NOR 578 Norway MX MEX 484 Mexico .ft P .fi .sp Si vous voulez la traduction des noms de pays, indiquez simplement la \fIlocale\fP dans laquelle vous désirez obtenir la sortie. Veuillez remarquer que le nom anglais d\(aqorigine sera affiché si aucune traduction n\(aqest disponible pour la \fIlocale\fP indiquée. .sp .nf .ft C $ isoquery \-\-locale=fr fr de es FR FRA 250 France DE DEU 276 Allemagne ES ESP 724 Espagne .ft P .fi .sp Tout ce qui précède fonctionne aussi pour les différentes normes ISO, ce qui vous permet de basculer vers la norme ISO\ 3166\-2 plus complète en utilisant l\(aqoption de ligne de commande \fB\-\-iso\fP. Les colonnes contiennent le code de pays, le type de sous\-ensemble (par exemple State ou Province), le code ISO\ 3166\-2, le parent et le nom. La quatrième colonne (parent) peut être vide. .sp .nf .ft C $ isoquery \-\-iso=3166\-2 AD Parish AD\-07 Andorra la Vella [...] ZW Province ZW\-MI Midlands .ft P .fi .sp Pour ISO\ 639, les trois premières colonnes contiennent les codes ISO\ 639\ 2B, ISO\ 639\ 2T et ISO\ 639\-1. La troisième colonne peut être vide. .sp .nf .ft C $ isoquery \-\-iso=639 aar aar aa Afar abk abk ab Abkhazian ace ace Achinese [...] zun zun Zuni zxx zxx No linguistic content; Not applicable zza zza Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki .ft P .fi .sp Vous pouvez restreindre l\(aqaffichage en indiquant seulement quelques codes. De plus, l\(aqoption pour obtenir les noms traduits est disponible. .sp .nf .ft C $ isoquery \-\-iso=639 \-\-locale=fr vi bo kl vie vie vi vietnamien tib bod bo tibétain kal kal kl groenlandais .ft P .fi .sp Pour ISO\ 639\-3, les colonnes affichées sont l\(aqidentifiant, le champ d\(aqapplication, le type, le code ISO\ 639\-1, le code ISO\ 639\-2 et le nom de la langue. Les codes ISO\ 639\-1 et ISO\ 639\-2 peuvent être vides. .sp .nf .ft C $ isoquery \-i 639\-3 aal new spa guc aal I L Afade new I L new Bhasa, Nepal spa I L es spa Spanish guc I L Wayuu .ft P .fi .sp Vous pouvez obtenir les traductions de noms de monnaie de la norme ISO\ 4217 en utilisant la commande suivante. Les deux premières colonnes sont les codes alpha\-3 et numérique associés à la monnaie. .sp .nf .ft C $ isoquery \-\-iso=4217 \-\-locale=fr cad 392 CAD 124 Dollar canadien JPY 392 Yen .ft P .fi .sp Le tableau de l\(aqISO\ 15924 contient les noms d\(aqécriture. Les deux premières colonnes sont les codes alpha\-4 et numérique associés à l\(aqécriture. .sp .nf .ft C $ isoquery \-\-iso=15924 jpan latn 280 Jpan 413 Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana) Latn 215 Latin Visp 280 Visible Speech .ft P .fi .SH FICHIERS .sp Par défaut, les fichiers XML fournis dans le paquet \fBiso\-codes\fP seront utilisés. .nf \fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_639.xml\fP \fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_639_3.xml\fP \fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_3166.xml\fP \fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_3166_2.xml\fP \fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_4217.xml\fP \fI/usr/share/xml/iso\-codes/iso_15924.xml\fP .fi .sp .SH AUTEUR .sp Tobias Quathamer <\fI\%toddy@debian.org\fP> .SH TRADUCTION .sp Cette traduction est maintenue à l\(aqaide de l\(aqoutil po4a <URL:\fIhttp://po4a.alioth.debian.org/\fP> par l\(aqéquipe francophone de traduction de Debian. .sp Elle est maintenue par David Prévot <\fI\%david@tilapin.org\fP> et les membres de la liste <\fI\%debian\-l10n\-french@lists.debian.org\fP> depuis mai 2011. .sp Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à <\fI\%debian\-l10n\-french@lists.debian.org\fP> ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBisoquery\fP. .sp Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman \-L C 1 isoquery\fP\ ». .\" Generated by docutils manpage writer. .\" .
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature