[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://gnulib/fr.po



Salut,

Par avance merci pour vos relectures de Gnulib. J'ai également joint le
différentiel depuis la version précédente.

Comme il s'agit d'une traduction de la FSF, je l'envoie sur la liste
commentaires. Puisque cette liste est nouvelle (en tout cas pour cette
utilisation) et que j'ai l'habitude de demander des relectures sur la
liste de Debian (qui contient tout ou partie de cette traduction dans
certains paquets, ce qui m'a motivé à reprendre cette traduction), j'ai
fait un envoi croisé avec la liste de traduction de Debian. Sauf demande
contraire, merci de bien vouloir garder les deux listes destinataires
lors de vos commentaires.

Amicalement

David

# Messages français pour GNU concernant gnulib.
# Copyright © 1996-, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-2.0.0.3462.e9796\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 07:43-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s non valable pour %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s ambigu pour %s"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Les arguments valables sont :"

#: lib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"

#: lib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT nécessite une valeur"

#: lib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"

#: lib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"

#: lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Problème dans ARGP_HELP_FMT : %s"

#: lib/argp-help.c:1244
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options le sont aussi "
"pour les formes courtes associées."

#: lib/argp-help.c:1637
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"

#: lib/argp-help.c:1641
msgid "  or: "
msgstr "  ou : "

#: lib/argp-help.c:1653
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"

#: lib/argp-help.c:1680
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir plus de "
"renseignements.\n"

#: lib/argp-help.c:1708
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Signalez toute anomalie à %s.\n"

#: lib/argp-help.c:1927 lib/error.c:153
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: lib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "affiche cette aide"

#: lib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "donne un court message d'utilisation"

#: lib/argp-parse.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: lib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "définit le nom du programme"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SECS"

#: lib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "suspension pendant SECS secondes (par défaut 3600)"

#: lib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "affiche la version du programme"

#: lib/argp-parse.c:158
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(Erreur du programme) pas de version connue !"

#: lib/argp-parse.c:611
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s : trop d'arguments\n"

#: lib/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait dû être reconnue !"

#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
msgid "program error"
msgstr "erreur du programme"

#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
msgid "stack overflow"
msgstr "dépassement de pile"

#: lib/clean-temp.c:335
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
"impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR"

#: lib/clean-temp.c:349
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr ""
"impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »."

#: lib/clean-temp.c:445
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "impossible de supprimer le ficher temporaire %s"

#: lib/clean-temp.c:460
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s"

#: lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"

#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"

#: lib/copy-acl.c:547
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "conservation des permissions de %s"

#: lib/copy-file.c:67
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erreur à l'ouverture de « %s » en lecture"

#: lib/copy-file.c:74
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture"

#: lib/copy-file.c:82
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "erreur de lecture de « %s »"

#: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "erreur d'écriture de « %s »"

#: lib/copy-file.c:96 lib/copy-file.c:135
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "erreur après la lecture de « %s »"

#: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "échec de fdopen()"

#: lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr "compilateur C# non trouvé, essayez d'installer pnet"

#: lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "machine virtuelle C# non trouvée, essayez d'installer pnet"

#: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/pipe.c:229 lib/pipe.c:342
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "échec de sous-processus %s"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular empty file"
msgstr "fichier régulier vide"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular file"
msgstr "fichier régulier"

#: lib/file-type.c:41
msgid "directory"
msgstr "répertoire"

#: lib/file-type.c:44
msgid "block special file"
msgstr "fichier spécial de blocs"

#: lib/file-type.c:47
msgid "character special file"
msgstr "fichier spécial de caractères"

#: lib/file-type.c:50
msgid "fifo"
msgstr "PEPS (FIFO)"

#: lib/file-type.c:53
msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"

#: lib/file-type.c:56
msgid "socket"
msgstr "socket"

#: lib/file-type.c:59
msgid "message queue"
msgstr "file de messages"

#: lib/file-type.c:62
msgid "semaphore"
msgstr "sémaphore"

#: lib/file-type.c:65
msgid "shared memory object"
msgstr "objet de mémoire partagée"

#: lib/file-type.c:68
msgid "typed memory object"
msgstr "objet mémoire typé"

#: lib/file-type.c:70
msgid "weird file"
msgstr "fichier bizarre"

#: lib/gai_strerror.c:42
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Famille d'adresses du nom d'hôte non pris en charge"

#: lib/gai_strerror.c:43
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "�chec temporaire lors de la résolution de noms"

#: lib/gai_strerror.c:44
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:45
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "�chec définitif lors de la résolution de noms"

#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non pris en charge"

#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "�chec d'allocation mémoire"

#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte"

#: lib/gai_strerror.c:49
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nom ou service inconnu"

#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"

#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"

#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Mémoire tampon d'argument trop petite"

#: lib/gai_strerror.c:55
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Traitement de la requête en cours"

#: lib/gai_strerror.c:56
msgid "Request canceled"
msgstr "Requête annulée"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Request not canceled"
msgstr "Requête non annulée"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "All requests done"
msgstr "Requêtes toutes traitées"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interruption par un signal"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Chaîne de paramètre mal encodé"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545
#, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"

#: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582
#, c-format
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596
#, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980
#, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"

#: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699
#, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"

#: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710
#, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s : option «  %c%s » non reconnue\n"

#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option non valable -- « %c »\n"

#: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050
#, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- « %c »\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898
#, c-format
#| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"

#: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940
#, c-format
#| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"

#: lib/javacomp.c:126 lib/javacomp.c:140 lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "argument source_version non valable pour compile_java_class"

#: lib/javacomp.c:171 lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "argument target_version non valable pour compile_java_class"

#: lib/javacomp.c:503
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "échec de création de « %s »"

#: lib/javacomp.c:510
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erreur lors de l'écriture du fichier « %s »"

#: lib/javacomp.c:2343
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
"compilateur Java non trouvé, essayez d'installer gcj ou de définir $JAVAC"

#: lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
"machine virtuelle Java non trouvée, essayez d'installer gij ou de "
"définir $JAVAC"

#: lib/javaversion.c:84
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "erreur d'entrée sortie du sous-processus %s"

#: lib/mkdir-p.c:196
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "impossible de modifier les permissions de %s"

#: lib/mkdir-p.c:206
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire %s"

#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

#: lib/openat-die.c:34
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossible de mémoriser le répertoire de travail courant"

#: lib/openat-die.c:52
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail"

#: lib/pagealign_alloc.c:139
#, c-format
msgid "Failed to open /dev/zero for read"
msgstr "Ã?chec d'ouverture de /dev/zero en lecture"

#: lib/pipe-filter-gi.c:152
#, c-format
msgid "creation of reading thread failed"
msgstr "échec de création du processus de lecture"

#: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""
"impossible de configurer l'entrée sortie non bloquante au sous-processus %s"

#: lib/pipe-filter-gi.c:329 lib/pipe-filter-ii.c:329
#, c-format
#| msgid "%s subprocess failed"
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"

#: lib/pipe-filter-gi.c:359 lib/pipe-filter-ii.c:224 lib/pipe-filter-ii.c:359
#, c-format
#| msgid "%s subprocess failed"
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "échec d'écriture vers le sous-processus %s"

#: lib/pipe-filter-gi.c:399 lib/pipe-filter-ii.c:245 lib/pipe-filter-ii.c:396
#, c-format
#| msgid "%s subprocess failed"
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "échec de lecture depuis le sous-processus %s"

#: lib/pipe-filter-gi.c:452
#, c-format
msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
msgstr "le sous-processus %s s'est terminé avec le code de retour %d"

#: lib/pipe-filter-ii.c:192
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "échec de création de processus"

#: lib/pipe-filter-ii.c:428
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "le sous-processus de %s s'est terminé avec le code de retour %d"

#: lib/pipe.c:137 lib/pipe.c:140 lib/pipe.c:258 lib/pipe.c:261
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossible de créer un tube (« pipe »)"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr "« "

#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr " »"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression rationnelle non valable"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractère d'assemblage non valable"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères non valable"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en fin de ligne"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence antérieure non valable"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ non appairé"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non appairée"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non appairée"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Le contenu de \\{\\} n'est pas valable"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Borne finale de l'intervalle non valable"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression rationnelle précédente non valable"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression rationnelle trop grande"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non appairée"

#: lib/regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:147
msgid "^[yY]"
msgstr "^[oOyY].*"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:160
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN].*"

#: lib/set-mode-acl.c:591
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "impossible de définir les permissions de %s"

#: lib/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Raccrocher"

#: lib/siglist.h:32
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompre"

#: lib/siglist.h:35
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: lib/siglist.h:38
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"

#: lib/siglist.h:41
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Piège de trace ou point de d'arrêt "

#: lib/siglist.h:44
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonné"

#: lib/siglist.h:47
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exception de virgule flottante"

#: lib/siglist.h:50
msgid "Killed"
msgstr "Tué"

#: lib/siglist.h:53
#| msgid "System error"
msgid "Bus error"
msgstr "Erreur de bus"

#: lib/siglist.h:56
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Erreur de segmentation"

#: lib/siglist.h:59
msgid "Broken pipe"
msgstr "Tube brisé"

#: lib/siglist.h:62
msgid "Alarm clock"
msgstr "Réveil"

#: lib/siglist.h:65
msgid "Terminated"
msgstr "Terminé"

#: lib/siglist.h:68
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condition d'entrée sortie urgente"

#: lib/siglist.h:71
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Arrêté (signal)"

#: lib/siglist.h:74
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

#: lib/siglist.h:77
msgid "Continued"
msgstr "Continué"

#: lib/siglist.h:80
msgid "Child exited"
msgstr "Enfant quitté"

#: lib/siglist.h:83
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Arrêté (entrée de tty)"

#: lib/siglist.h:86
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Arrêté (sortie de tty)"

#: lib/siglist.h:89
msgid "I/O possible"
msgstr "Entrée sortie possible"

#: lib/siglist.h:92
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Temps limite de processeur dépassé"

#: lib/siglist.h:95
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Taille limite de fichier dépassée"

#: lib/siglist.h:98
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Temporisation virtuelle dépassée"

#: lib/siglist.h:101
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Temporisation de profilage dépassée"

#: lib/siglist.h:104
msgid "Window changed"
msgstr "Fenêtre modifiée"

#: lib/siglist.h:107
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Signal 1 défini par utilisateur"

#: lib/siglist.h:110
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal 2 défini par utilisateur"

#: lib/siglist.h:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Piège EMT"

#: lib/siglist.h:118
msgid "Bad system call"
msgstr "Mauvais appel système"

#: lib/siglist.h:121
msgid "Stack fault"
msgstr "Défaut de pile"

#: lib/siglist.h:124
msgid "Information request"
msgstr "Demande de renseignements"

#: lib/siglist.h:126
msgid "Power failure"
msgstr "Ã?chec d'alimentation"

#: lib/siglist.h:129
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource perdue"

#: lib/sigpipe-die.c:37
msgid "error writing to a closed pipe or socket"
msgstr "Erreur d'écriture vers un tube ou une socket fermé"

#: lib/strsignal.c:110
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Signal %d en temps-réel"

#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Signal %d inconnu"

#: lib/unicodeio.c:103
msgid "iconv function not usable"
msgstr "fonction iconv non utilisable"

#: lib/unicodeio.c:105
msgid "iconv function not available"
msgstr "fonction iconv non disponible"

#: lib/unicodeio.c:112
msgid "character out of range"
msgstr "caractère hors limites"

#: lib/unicodeio.c:180
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local"

#: lib/unicodeio.c:182
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s"

#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
msgstr "utilisateur non valable"

#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
msgstr "groupe non valable"

#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
msgstr "spécification non valable"

#: lib/verror.c:73
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaqueté par %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/";
"gpl.html>\n"
"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ã?crit par %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ã?crit par %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Ã?crit par %s, %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
"et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s et d'autres.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
#| msgid "Report bugs to %s.\n"
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Signalez toute anomalie à : %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
#| msgid "Report bugs to %s.\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Aide globale sur les logiciels GNU : <http://www.gnu.org/help/gethelp>\n"

#: lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "échec de _open_osfhandle"

#: lib/w32spawn.h:81
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
"impossible de restaurer le descripteur de fichier (fd) %d : échec de dup2"

#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "sous-processus %s"

#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "le sous-processus %s a reçu un signal fatal %d"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "entrée standard (stdin)"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "sortie standard (stdout)"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "sortie d'erreur (stderr)"

#: lib/xfreopen.c:38
#| msgid "Unknown system error"
msgid "unknown stream"
msgstr "flux inconnu"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
#| msgid "failed to create \"%s\""
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "impossible de rouvrir %s en mode %s"

#: lib/xmemcoll.c:48
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "échec de comparaison de chaîne"

#: lib/xmemcoll.c:49
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Définir LC_ALL='C' pour contourner le problème."

#: lib/xmemcoll.c:51
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s."

#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "impossible mettre en forme la sortie formatée"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "argument %s%s non valable « %s »"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "suffixe non valable dans l'argument %s%s « %s »"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "argument %s%s « %s » trop grand"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "taille de bloc"

#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire"

#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "ne peut modifier le propriétraire et/ou le groupe de %s"

#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "ne peut aller vers le répertoire %s"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr ""
#~ "ne peut obtenir le groupe d'établissement de session à partir du UID "
#~ "numérique"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
#~ "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, "
#~ "publiée\n"
#~ "par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n"
#~ "discrétion, toute version ultérieure).\n"
#~ "\n"
--- /tmp/gnulib.fr.po	2011-05-14 08:07:20.000000000 -0400
+++ ../trans/gnulib.fr.po	2011-05-14 08:09:39.164690607 -0400
@@ -1,28 +1,29 @@
 # Messages français pour GNU concernant gnulib.
-# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnulib package.
-# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
-# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
-#
-# relecture complète 27/09/2008 N. Provost
 #
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-.
+# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gnulib-1.1\n"
+"Project-Id-Version: gnulib-2.0.0.3462.e9796\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 12:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-27 20:25+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 07:43-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: lib/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argument %s non valide pour %s"
+msgstr "argument %s non valable pour %s"
 
 #: lib/argmatch.c:134
 #, c-format
@@ -32,32 +33,32 @@
 #: lib/argmatch.c:153
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Les arguments valides sont :"
+msgstr "Les arguments valables sont :"
 
 #: lib/argp-help.c:147
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
 
 #: lib/argp-help.c:220
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT nécessite une valeur"
 
 #: lib/argp-help.c:226
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"
 
 #: lib/argp-help.c:235
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
+msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
 
 #: lib/argp-help.c:247
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Problème dans ARGP_HELP_FMT : %s"
+msgstr "Problème dans ARGP_HELP_FMT : %s"
 
 #: lib/argp-help.c:1244
 msgid ""
@@ -69,11 +70,11 @@
 
 #: lib/argp-help.c:1637
 msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation :"
 
 #: lib/argp-help.c:1641
 msgid "  or: "
-msgstr "  ou : "
+msgstr "  ou : "
 
 #: lib/argp-help.c:1653
 msgid " [OPTION...]"
@@ -83,12 +84,13 @@
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr ""
-"Essayer « %s --help » ou « %s --usage » pour plus d'informations.\n"
+"Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir plus de "
+"renseignements.\n"
 
 #: lib/argp-help.c:1708
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
+msgstr "Signalez toute anomalie à %s.\n"
 
 #: lib/argp-help.c:1927 lib/error.c:153
 msgid "Unknown system error"
@@ -108,7 +110,7 @@
 
 #: lib/argp-parse.c:83
 msgid "set the program name"
-msgstr "spécifie le nom du programme"
+msgstr "définit le nom du programme"
 
 #: lib/argp-parse.c:84
 msgid "SECS"
@@ -124,16 +126,16 @@
 
 #: lib/argp-parse.c:158
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Pas de version connue !?"
+msgstr "(Erreur du programme) pas de version connue !"
 
 #: lib/argp-parse.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments\n"
 
 #: lib/argp-parse.c:754
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) l'option aurait dû être reconnue !?"
+msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait dû être reconnue !"
 
 #: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
 msgid "program error"
@@ -147,75 +149,76 @@
 #, c-format
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
 msgstr ""
+"impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR"
 
 #: lib/clean-temp.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
+msgstr ""
+"impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »."
 
 #: lib/clean-temp.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
+msgstr "impossible de supprimer le ficher temporaire %s"
 
 #: lib/clean-temp.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
+msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s"
 
 #: lib/closein.c:99
-#, fuzzy
 msgid "error closing file"
-msgstr "erreur durant l'écriture du fichier \"%s\""
+msgstr "erreur de fermeture de fichier"
 
 #: lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
 #: lib/copy-acl.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "impossible de changer les permissions de %s"
+msgstr "conservation des permissions de %s"
 
 #: lib/copy-file.c:67
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "erreur à l'ouverture de \"%s\" en lecture"
+msgstr "erreur à l'ouverture de « %s » en lecture"
 
 #: lib/copy-file.c:74
 #, c-format
 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en écriture"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture"
 
 #: lib/copy-file.c:82
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "erreur de lecture \"%s\""
+msgstr "erreur de lecture de « %s »"
 
 #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133
 #, c-format
 msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "erreur d'écriture \"%s\""
+msgstr "erreur d'écriture de « %s »"
 
 #: lib/copy-file.c:96 lib/copy-file.c:135
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "erreur après la lecture \"%s\""
+msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
 
 #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76
 #, c-format
 msgid "fdopen() failed"
-msgstr "échec de \"fdopen()\""
+msgstr "échec de fdopen()"
 
 #: lib/csharpcomp.c:571
 #, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "Compilateur C# non trouvé, essayez d'installer \"pnet\""
+msgstr "compilateur C# non trouvé, essayez d'installer pnet"
 
 #: lib/csharpexec.c:343
 #, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr "Machine virtuelle C# non trouvée, essayez d'installer \"pnet\""
+msgstr "machine virtuelle C# non trouvée, essayez d'installer pnet"
 
 #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/pipe.c:229 lib/pipe.c:342
 #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356
@@ -257,7 +260,7 @@
 
 #: lib/file-type.c:59
 msgid "message queue"
-msgstr "queue de messages"
+msgstr "file de messages"
 
 #: lib/file-type.c:62
 msgid "semaphore"
@@ -277,11 +280,11 @@
 
 #: lib/gai_strerror.c:42
 msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Famille d'adresses du nom d'hôte non supportée"
+msgstr "Famille d'adresses du nom d'hôte non pris en charge"
 
 #: lib/gai_strerror.c:43
 msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Echec temporaire lors de la résolution de noms"
+msgstr "�chec temporaire lors de la résolution de noms"
 
 #: lib/gai_strerror.c:44
 msgid "Bad value for ai_flags"
@@ -289,15 +292,15 @@
 
 #: lib/gai_strerror.c:45
 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Echec définitif lors de la résolutionde noms"
+msgstr "�chec définitif lors de la résolution de noms"
 
 #: lib/gai_strerror.c:46
 msgid "ai_family not supported"
-msgstr "\"ai_family\" non supporté"
+msgstr "ai_family non pris en charge"
 
 #: lib/gai_strerror.c:47
 msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Echec d'allocation mémoire"
+msgstr "�chec d'allocation mémoire"
 
 #: lib/gai_strerror.c:48
 msgid "No address associated with hostname"
@@ -309,11 +312,11 @@
 
 #: lib/gai_strerror.c:50
 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Nom de serveur non supporté pour \"ai_socktype\""
+msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
 
 #: lib/gai_strerror.c:51
 msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "\"ai_socktype\" non supporté"
+msgstr "ai_socktype non pris en charge"
 
 #: lib/gai_strerror.c:52
 msgid "System error"
@@ -345,105 +348,114 @@
 
 #: lib/gai_strerror.c:60
 msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Paramètre chaîne mal encodé"
+msgstr "Chaîne de paramètre mal encodé"
 
 #: lib/gai_strerror.c:72
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
 
 #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'options « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
+msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
 
 #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s : option non reconnue «  %c%s »\n"
+msgstr "%s : option «  %c%s » non reconnue\n"
 
 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
+msgstr "%s : option non valable -- « %c »\n"
 
 #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- « %c »\n"
 
 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option \"-W %s\" est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option \"-W %s\" ne prend pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
 
 #: lib/javacomp.c:126 lib/javacomp.c:140 lib/javacomp.c:156
 #, c-format
 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr "argument \"source_version\" non valide pour \"compile_java_class\""
+msgstr "argument source_version non valable pour compile_java_class"
 
 #: lib/javacomp.c:171 lib/javacomp.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr "argument \"target_version\" non valide pour \"compile_java_class\""
+msgstr "argument target_version non valable pour compile_java_class"
 
 #: lib/javacomp.c:503
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "échec de création de \"%s\""
+msgstr "échec de création de « %s »"
 
 #: lib/javacomp.c:510
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "erreur durant l'écriture du fichier \"%s\""
+msgstr "erreur lors de l'écriture du fichier « %s »"
 
 #: lib/javacomp.c:2343
 #, c-format
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"Compilateur Java non trouvé, essayez d'installer \"gcj\" ou de positionner "
-"$JAVAC"
+"compilateur Java non trouvé, essayez d'installer gcj ou de définir $JAVAC"
 
 #: lib/javaexec.c:417
 #, c-format
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
-"Machine virtuelle Java non trouvée, essayez d'installer \"gij\" ou de "
-"positionner $JAVAC"
+"machine virtuelle Java non trouvée, essayez d'installer gij ou de "
+"définir $JAVAC"
 
 #: lib/javaversion.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "sous-processus %s"
+msgstr "erreur d'entrée sortie du sous-processus %s"
 
 #: lib/mkdir-p.c:196
 #, c-format
 msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "impossible de changer les permissions de %s"
+msgstr "impossible de modifier les permissions de %s"
 
 #: lib/mkdir-p.c:206
 #, c-format
@@ -468,52 +480,56 @@
 #: lib/pagealign_alloc.c:139
 #, c-format
 msgid "Failed to open /dev/zero for read"
-msgstr "Echec d'ouverture de /dev/zero en lecture"
+msgstr "Ã?chec d'ouverture de /dev/zero en lecture"
 
 #: lib/pipe-filter-gi.c:152
 #, c-format
 msgid "creation of reading thread failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de création du processus de lecture"
 
 #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:298
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
 msgstr ""
+"impossible de configurer l'entrée sortie non bloquante au sous-processus %s"
 
 #: lib/pipe-filter-gi.c:329 lib/pipe-filter-ii.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s subprocess failed"
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "échec de sous-processus %s"
+msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
 
 #: lib/pipe-filter-gi.c:359 lib/pipe-filter-ii.c:224 lib/pipe-filter-ii.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s subprocess failed"
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "échec de sous-processus %s"
+msgstr "échec d'écriture vers le sous-processus %s"
 
 #: lib/pipe-filter-gi.c:399 lib/pipe-filter-ii.c:245 lib/pipe-filter-ii.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "%s subprocess failed"
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "échec de sous-processus %s"
+msgstr "échec de lecture depuis le sous-processus %s"
 
 #: lib/pipe-filter-gi.c:452
 #, c-format
 msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "le sous-processus %s s'est terminé avec le code de retour %d"
 
 #: lib/pipe-filter-ii.c:192
 #, c-format
 msgid "creation of threads failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de création de processus"
 
 #: lib/pipe-filter-ii.c:428
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "le sous-processus de %s s'est terminé avec le code de retour %d"
 
 #: lib/pipe.c:137 lib/pipe.c:140 lib/pipe.c:258 lib/pipe.c:261
 #, c-format
 msgid "cannot create pipe"
-msgstr "impossible de créer un tube (\"pipe\")"
+msgstr "impossible de créer un tube (« pipe »)"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -536,11 +552,11 @@
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #: lib/quotearg.c:272
 msgid "`"
-msgstr "\""
+msgstr "« "
 
 #: lib/quotearg.c:273
 msgid "'"
-msgstr "\""
+msgstr " »"
 
 #: lib/regcomp.c:132
 msgid "Success"
@@ -552,43 +568,43 @@
 
 #: lib/regcomp.c:138
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Expression régulière non valide"
+msgstr "Expression rationnelle non valable"
 
 #: lib/regcomp.c:141
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caractère d'assemblage non valide"
+msgstr "Caractère d'assemblage non valable"
 
 #: lib/regcomp.c:144
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nom de classe de caractères non valide"
+msgstr "Nom de classe de caractères non valable"
 
 #: lib/regcomp.c:147
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Antislash en suffixe"
+msgstr "Barre oblique inverse en fin de ligne"
 
 #: lib/regcomp.c:150
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Référence en arrière non valide"
+msgstr "Référence antérieure non valable"
 
 #: lib/regcomp.c:153
 msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ou [^ non appairés"
+msgstr "[ ou [^ non appairé"
 
 #: lib/regcomp.c:156
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ou \\( non appairés"
+msgstr "( ou \\( non appairée"
 
 #: lib/regcomp.c:159
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ non appairé"
+msgstr "\\{ non appairée"
 
 #: lib/regcomp.c:162
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Le contenu de \\{\\} n'est pas valide"
+msgstr "Le contenu de \\{\\} n'est pas valable"
 
 #: lib/regcomp.c:165
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Borne finale de l'intervalle non valide"
+msgstr "Borne finale de l'intervalle non valable"
 
 #: lib/regcomp.c:168
 msgid "Memory exhausted"
@@ -596,23 +612,23 @@
 
 #: lib/regcomp.c:171
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Expression régulière précédente non valide"
+msgstr "Expression rationnelle précédente non valable"
 
 #: lib/regcomp.c:174
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fin prématurée d'expression régulière"
+msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
 
 #: lib/regcomp.c:177
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Expression régulière trop grande"
+msgstr "Expression rationnelle trop grande"
 
 #: lib/regcomp.c:180
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") ou \\) non appairés"
+msgstr ") ou \\) non appairée"
 
 #: lib/regcomp.c:701
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
@@ -622,7 +638,7 @@
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #: lib/rpmatch.c:147
 msgid "^[yY]"
-msgstr "^[oO]"
+msgstr "^[oOyY].*"
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
@@ -632,172 +648,171 @@
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #: lib/rpmatch.c:160
 msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
+msgstr "^[nN].*"
 
 #: lib/set-mode-acl.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "impossible de changer les permissions de %s"
+msgstr "impossible de définir les permissions de %s"
 
 #: lib/siglist.h:29
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Raccrocher"
 
 #: lib/siglist.h:32
 msgid "Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompre"
 
 #: lib/siglist.h:35
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter"
 
 #: lib/siglist.h:38
 msgid "Illegal instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Instruction illégale"
 
 #: lib/siglist.h:41
 msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr ""
+msgstr "Piège de trace ou point de d'arrêt "
 
 #: lib/siglist.h:44
 msgid "Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonné"
 
 #: lib/siglist.h:47
 msgid "Floating point exception"
-msgstr ""
+msgstr "Exception de virgule flottante"
 
 #: lib/siglist.h:50
 msgid "Killed"
-msgstr ""
+msgstr "Tué"
 
 #: lib/siglist.h:53
-#, fuzzy
+#| msgid "System error"
 msgid "Bus error"
-msgstr "Erreur système"
+msgstr "Erreur de bus"
 
 #: lib/siglist.h:56
 msgid "Segmentation fault"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de segmentation"
 
 #: lib/siglist.h:59
 msgid "Broken pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Tube brisé"
 
 #: lib/siglist.h:62
 msgid "Alarm clock"
-msgstr ""
+msgstr "Réveil"
 
 #: lib/siglist.h:65
 msgid "Terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: lib/siglist.h:68
 msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr ""
+msgstr "Condition d'entrée sortie urgente"
 
 #: lib/siglist.h:71
 msgid "Stopped (signal)"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêté (signal)"
 
 #: lib/siglist.h:74
 msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêté"
 
 #: lib/siglist.h:77
 msgid "Continued"
-msgstr ""
+msgstr "Continué"
 
 #: lib/siglist.h:80
 msgid "Child exited"
-msgstr ""
+msgstr "Enfant quitté"
 
 #: lib/siglist.h:83
 msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêté (entrée de tty)"
 
 #: lib/siglist.h:86
 msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêté (sortie de tty)"
 
 #: lib/siglist.h:89
 msgid "I/O possible"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée sortie possible"
 
 #: lib/siglist.h:92
 msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Temps limite de processeur dépassé"
 
 #: lib/siglist.h:95
 msgid "File size limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Taille limite de fichier dépassée"
 
 #: lib/siglist.h:98
 msgid "Virtual timer expired"
-msgstr ""
+msgstr "Temporisation virtuelle dépassée"
 
 #: lib/siglist.h:101
 msgid "Profiling timer expired"
-msgstr ""
+msgstr "Temporisation de profilage dépassée"
 
 #: lib/siglist.h:104
 msgid "Window changed"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre modifiée"
 
 #: lib/siglist.h:107
 msgid "User defined signal 1"
-msgstr ""
+msgstr "Signal 1 défini par utilisateur"
 
 #: lib/siglist.h:110
 msgid "User defined signal 2"
-msgstr ""
+msgstr "Signal 2 défini par utilisateur"
 
 #: lib/siglist.h:115
 msgid "EMT trap"
-msgstr ""
+msgstr "Piège EMT"
 
 #: lib/siglist.h:118
 msgid "Bad system call"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais appel système"
 
 #: lib/siglist.h:121
 msgid "Stack fault"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut de pile"
 
 #: lib/siglist.h:124
 msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de renseignements"
 
 #: lib/siglist.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Power failure"
-msgstr "fichier bizarre"
+msgstr "Ã?chec d'alimentation"
 
 #: lib/siglist.h:129
 msgid "Resource lost"
-msgstr ""
+msgstr "Ressource perdue"
 
 #: lib/sigpipe-die.c:37
 msgid "error writing to a closed pipe or socket"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'écriture vers un tube ou une socket fermé"
 
 #: lib/strsignal.c:110
 #, c-format
 msgid "Real-time signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Signal %d en temps-réel"
 
 #: lib/strsignal.c:114
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Signal %d inconnu"
 
 #: lib/unicodeio.c:103
 msgid "iconv function not usable"
-msgstr "fonction \"iconv\" non utilisable"
+msgstr "fonction iconv non utilisable"
 
 #: lib/unicodeio.c:105
 msgid "iconv function not available"
-msgstr "fonction \"iconv\" non disponible"
+msgstr "fonction iconv non disponible"
 
 #: lib/unicodeio.c:112
 msgid "character out of range"
@@ -811,34 +826,34 @@
 #: lib/unicodeio.c:182
 #, c-format
 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s"
+msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s"
 
 #: lib/userspec.c:106
 msgid "invalid user"
-msgstr "utilisateur non valide"
+msgstr "utilisateur non valable"
 
 #: lib/userspec.c:107
 msgid "invalid group"
-msgstr "groupe non valide"
+msgstr "groupe non valable"
 
 #: lib/userspec.c:108
 msgid "invalid spec"
-msgstr "spécification non valide"
+msgstr "spécification non valable"
 
 #: lib/verror.c:73
 #, c-format
 msgid "unable to display error message"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur"
 
 #: lib/version-etc.c:74
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"
 
 #: lib/version-etc.c:77
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Empaqueté par %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
@@ -848,7 +863,6 @@
 msgstr "©"
 
 #: lib/version-etc.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -858,9 +872,9 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/";
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/";
 "gpl.html>\n"
-"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
+"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
 "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
 "\n"
 
@@ -916,7 +930,7 @@
 "%s, %s, and %s.\n"
 msgstr ""
 "Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and %s.\n"
+"%s, %s, et %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -928,7 +942,7 @@
 "%s, %s, %s, and %s.\n"
 msgstr ""
 "Ã?crit par %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, and %s.\n"
+"%s, %s, %s, et %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -977,40 +991,46 @@
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #: lib/version-etc.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signalez toute anomalie à : %s\n"
 
 #: lib/version-etc.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"
 
 #: lib/version-etc.c:251
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
 
 #: lib/version-etc.c:253
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #: lib/version-etc.c:256
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
+"Aide globale sur les logiciels GNU : <http://www.gnu.org/help/gethelp>\n"
 
 #: lib/w32spawn.h:40
 #, c-format
 msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de _open_osfhandle"
 
 #: lib/w32spawn.h:81
 #, c-format
 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 msgstr ""
+"impossible de restaurer le descripteur de fichier (fd) %d : échec de dup2"
 
 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 #, c-format
@@ -1024,25 +1044,26 @@
 
 #: lib/xfreopen.c:35
 msgid "stdin"
-msgstr ""
+msgstr "entrée standard (stdin)"
 
 #: lib/xfreopen.c:36
 msgid "stdout"
-msgstr ""
+msgstr "sortie standard (stdout)"
 
 #: lib/xfreopen.c:37
 msgid "stderr"
-msgstr ""
+msgstr "sortie d'erreur (stderr)"
 
 #: lib/xfreopen.c:38
-#, fuzzy
+#| msgid "Unknown system error"
 msgid "unknown stream"
-msgstr "Erreur système inconnue"
+msgstr "flux inconnu"
 
 #: lib/xfreopen.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+#| msgid "failed to create \"%s\""
 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
-msgstr "échec de création de \"%s\""
+msgstr "impossible de rouvrir %s en mode %s"
 
 #: lib/xmemcoll.c:48
 #, c-format
@@ -1062,25 +1083,25 @@
 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
 #, c-format
 msgid "cannot perform formatted output"
-msgstr ""
+msgstr "impossible mettre en forme la sortie formatée"
 
 #: lib/xstrtol-error.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-msgstr "argument %s non valide pour %s"
+msgstr "argument %s%s non valable « %s »"
 
 #: lib/xstrtol-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-msgstr "argument %s non valide pour %s"
+msgstr "suffixe non valable dans l'argument %s%s « %s »"
 
 #: lib/xstrtol-error.c:72
 #, c-format
 msgid "%s%s argument `%s' too large"
-msgstr ""
+msgstr "argument %s%s « %s » trop grand"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: