[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://software-store/fr.po 26t29f147u



[ La même avec les fichiers ]

Le 30/03/2011 18:27, David Prévot a écrit :
> Le 28/03/2011 16:59, Stéphane Blondon a écrit :
> 
>> J'ai parcouru rapidement le fichier et il y a deux choses qui me sembe
>> un peu douteuse. Étant donné que je ne connais pas du tout le
>> logiciel, il est tout à fait possible que je fasse des contre-sens:
>> - ligne 123 du fichier complet :
>> #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
>> #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2
>> #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:40
>> msgid "Software Center"
>> msgstr "Logithèque Ubuntu" -> supprimer « Ubuntu » ?
> 
>> (cf. la chaine suivante"Ubuntu Software Center" est traduite de la
>> même manière.)
> 
> Voilà le genre de truc qui m'avait un peu saoulé sans en comprendre la
> raison, j'ai viré une paire d'autres occurrences frauduleuses du genre
> et me sens tout suite plus sobre...
> 
>> - ligne 740 du fichier complet :
>> #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:412
>> msgid "Install - Free"
>> msgstr "Installer - Gratuit" -> Libre ?
> 
> Sans doute, il y avait une occurrence de « Free » qui devait être
> traduite par « Gratuite », mais elle était correctement commentée comme
> telle, je fais donc confiance aux auteurs du programme et au relecteur,
> que je remercie. Par avance merci pour vos dernières remarques.
> 
> Amicalement
> 
> David (qui se demande pour quelle raison il a renommé software-center en
> software-store)
> 
--- /tmp/software-store.fr.po	2011-03-30 18:15:08.000000000 -0400
+++ /home/taffit/deb/trans/software-store.fr.po	2011-03-30 18:17:30.911757427 -0400
@@ -1,22 +1,23 @@
-# French translation for software-store
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
-# This file is distributed under the same license as the software-store package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+# French translation for software-center
+# Copyright (c) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the software-center package.
 #
+# Many contributors via Launchpad
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-store\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-02 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 11:20+0000\n"
-"Last-Translator: Nabil Alaoui <Unknown>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:58-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 11:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12633)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1
 msgid "&#xA9;2009-2010 Canonical"
@@ -28,11 +29,11 @@
 
 #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3
 msgid "Rebuilding application catalog..."
-msgstr "Reconstruction du catalogue de logiciels..."
+msgstr "Reconstruction du catalogue de logicielsâ?¦"
 
 #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4
 msgid "Search..."
-msgstr "Rechercher..."
+msgstr "Rechercherâ?¦"
 
 #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5
 msgid "Software Center _Help"
@@ -115,8 +116,7 @@
 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
 
 #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
+msgid "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
 msgstr ""
 "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu"
 
@@ -124,7 +124,7 @@
 #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2
 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:40
 msgid "Software Center"
-msgstr "Logithèque Ubuntu"
+msgstr "Logithèque"
 
 #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3
 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:39
@@ -141,7 +141,7 @@
 
 #: ../data/featured.menu.in.h:1
 msgid "Featured Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications principales"
 
 #: ../data/new.menu.in.h:1
 msgid "New Applications"
@@ -185,7 +185,7 @@
 
 #: ../data/software-center.menu.in.h:10
 msgid "Computer Science &amp; Robotics"
-msgstr "Informatique &amp; robotique"
+msgstr "Informatique et robotique"
 
 #: ../data/software-center.menu.in.h:11
 msgid "Debugging"
@@ -333,11 +333,11 @@
 
 #: ../data/software-center.menu.in.h:47
 msgid "Scanning &amp; OCR"
-msgstr "Numérisation &amp; reconnaissance optique de caractères"
+msgstr "Numérisation et reconnaissance optique de caractères"
 
 #: ../data/software-center.menu.in.h:48
 msgid "Science &amp; Engineering"
-msgstr "Science &amp; ingénierie"
+msgstr "Science et ingénierie"
 
 #: ../data/software-center.menu.in.h:49
 msgid "Simulation"
@@ -353,7 +353,7 @@
 
 #: ../data/software-center.menu.in.h:52
 msgid "Themes &amp; Tweaks"
-msgstr "Thèmes &amp; optimisations"
+msgstr "Thèmes et optimisations"
 
 #: ../data/software-center.menu.in.h:53
 msgid "Universal Access"
@@ -383,7 +383,7 @@
 #: ../softwarecenter/app.py:166 ../softwarecenter/view/availablepane.py:719
 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:226
 msgid "Please re-install the 'software-center' package."
-msgstr "Veuillez réinstaller le paquet « Logithèque Ubuntu »."
+msgstr "Veuillez réinstaller le paquet « software-center »."
 
 #: ../softwarecenter/backend/aptd.py:257
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:168
@@ -403,7 +403,7 @@
 
 #: ../softwarecenter/backend/channel.py:353
 msgid "App Expo"
-msgstr ""
+msgstr "App Expo"
 
 #: ../softwarecenter/backend/channel.py:355
 msgid "Other"
@@ -483,7 +483,7 @@
 "Lets you choose from thousands of free applications available for your "
 "system."
 msgstr ""
-"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu."
+"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour ce système."
 
 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:42
 msgid ""
@@ -611,15 +611,15 @@
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:158
 msgid "Installing..."
-msgstr "En cours d'installation..."
+msgstr "En cours d'installationâ?¦"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:161
 msgid "Removing..."
-msgstr "En cours de suppression..."
+msgstr "En cours de suppressionâ?¦"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:164
 msgid "Upgrading..."
-msgstr "Mise à jour en cours..."
+msgstr "Mise à jour en cours�"
 
 #. FIXME: deal with the EULA stuff
 #. FIXME: use a proper message here, but we are in string freeze
@@ -665,7 +665,7 @@
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:688
 msgid "Fetching screenshot ..."
-msgstr "Téléchargement de la capture d'écran ..."
+msgstr "Téléchargement de la capture d'écran�"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:802
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:72
@@ -687,11 +687,11 @@
 #. share app with microbloggers button
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:983
 msgid "Share..."
-msgstr "Partager..."
+msgstr "Partagerâ?¦"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:986
 msgid "Share via a micro-blogging service..."
-msgstr "Partager via un service de micro-bloggage..."
+msgstr "Partager via un service de micro-bloggageâ?¦"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:129
 #, python-format
@@ -721,7 +721,7 @@
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:237
 #, python-format
 msgid "Installed since %s"
-msgstr "Installé depuis  %s"
+msgstr "Installé depuis %s"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:245
 msgid "Share via microblog"
@@ -735,11 +735,11 @@
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:313
 #, python-format
 msgid "Check out %(appname)s apt:%(pkgname)s"
-msgstr "Essayez %(appname)s apt:%(pkgname)s"
+msgstr "Essayez %(appname)s apt:%(pkgname)s"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:412
 msgid "Install - Free"
-msgstr "Installer - Gratuit"
+msgstr "Installer - Libre"
 
 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:431
 msgid "Update Now"
@@ -942,12 +942,12 @@
 
 #: ../softwarecenter/view/logindialog.py:85
 msgid "Sorry, please try again"
-msgstr "Désolé, veuillez essayer à nouveau"
+msgstr "Désolé, veuillez essayer à nouveau"
 
 #: ../softwarecenter/view/pendingview.py:150
 #, python-format
 msgid "Downloaded %sB of %sB"
-msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés"
+msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés"
 
 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:83
 msgid "Software sources"
@@ -998,7 +998,7 @@
 #: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:580
 #, python-format
 msgid "Navigates to the %s page."
-msgstr "Aller à la page %s."
+msgstr "Aller à la page %s."
 
 #: ../softwarecenter/view/widgets/searchentry.py:62
 msgid "Search"
@@ -1015,8 +1015,8 @@
 
 msgid "It is used by %s piece of installed software."
 msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software."
-msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé."
-msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés."
+msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé."
+msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés."
 
 msgid "Price: %s"
 msgstr "Prix : %s"
@@ -1027,3 +1027,4 @@
 msgid "Pending (%i)"
 msgstr "En attente (%i)"
 
+
# French translation for software-center
# Copyright (c) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the software-center package.
#
# Many contributors via Launchpad
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-store\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:58-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 11:04+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1
msgid "&#xA9;2009-2010 Canonical"
msgstr "©2009-2010 Canonical"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2
msgid "Copy _Web Link"
msgstr "Copier le lien _Web"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3
msgid "Rebuilding application catalog..."
msgstr "Reconstruction du catalogue de logicielsâ?¦"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4
msgid "Search..."
msgstr "Rechercherâ?¦"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5
msgid "Software Center _Help"
msgstr "_Aide de la logithèque"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6
msgid "_All Software"
msgstr "_Tous les logiciels"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7
msgid "_Canonical-Maintained Software"
msgstr "_Logiciels pris en charge par Canonical"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10
msgid "_Go Back"
msgstr "_Précédent"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11
msgid "_Go Forward"
msgstr "_Suivant"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14
msgid "_Login"
msgstr "Se _connecter"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15
msgid "_Software Sources..."
msgstr "_Sources de logicielsâ?¦"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr "A_ffichage"

#: ../data/ui/login.ui.h:1
msgid "Continue"
msgstr "Poursuivre"

#: ../data/ui/login.ui.h:2
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../data/ui/login.ui.h:3
msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"

#: ../data/ui/login.ui.h:4
msgid "I have an Ubuntu Account"
msgstr "Je possède déjà un compte Ubuntu"

#: ../data/ui/login.ui.h:5
msgid "I want to register now"
msgstr "Je veux créer un compte"

#: ../data/ui/login.ui.h:6
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"

#: ../data/ui/login.ui.h:7
msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"

#: ../data/ui/login.ui.h:8
msgid "Remember password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
msgid "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
msgstr ""
"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:40
msgid "Software Center"
msgstr "Logithèque"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:39
msgid "Ubuntu Software Center"
msgstr "Logithèque Ubuntu"

#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for your "
"system "
msgstr ""
"Vous permet de choisir parmi des milliers d'applications libres disponibles "
"pour votre système "

#: ../data/featured.menu.in.h:1
msgid "Featured Applications"
msgstr "Applications principales"

#: ../data/new.menu.in.h:1
msgid "New Applications"
msgstr "Nouvelles applications"

#: ../data/software-center.menu.in.h:1
msgid "3D"
msgstr "3D"

#: ../data/software-center.menu.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"

#: ../data/software-center.menu.in.h:3
msgid "Arcade"
msgstr "Jeux d'arcade"

#: ../data/software-center.menu.in.h:4
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:5
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:6
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"

#: ../data/software-center.menu.in.h:7
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"

#: ../data/software-center.menu.in.h:8
msgid "Chat"
msgstr "Messagerie Instantanée"

#: ../data/software-center.menu.in.h:9
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:10
msgid "Computer Science &amp; Robotics"
msgstr "Informatique et robotique"

#: ../data/software-center.menu.in.h:11
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"

#: ../data/software-center.menu.in.h:12
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils pour développeurs"

#: ../data/software-center.menu.in.h:13
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"

#: ../data/software-center.menu.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Ã?ducation"

#: ../data/software-center.menu.in.h:15
msgid "Electronics"
msgstr "Ã?lectronique"

#: ../data/software-center.menu.in.h:16
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:17
msgid "File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers"

#: ../data/software-center.menu.in.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"

#: ../data/software-center.menu.in.h:19
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: ../data/software-center.menu.in.h:20
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:21
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:22
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Conception d'interfaces graphiques"

#: ../data/software-center.menu.in.h:23
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"

#: ../data/software-center.menu.in.h:24
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"

#: ../data/software-center.menu.in.h:25
msgid "IDEs"
msgstr "Environnements de développement intégré"

#: ../data/software-center.menu.in.h:26
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/software-center.menu.in.h:27
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../data/software-center.menu.in.h:28
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"

#: ../data/software-center.menu.in.h:29
msgid "Lisp"
msgstr "Lisp"

#: ../data/software-center.menu.in.h:30
msgid "Localization"
msgstr "Traduction"

#: ../data/software-center.menu.in.h:31
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"

#: ../data/software-center.menu.in.h:32
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"

#: ../data/software-center.menu.in.h:33
msgid "Mono/CLI"
msgstr "Mono/CLI"

#: ../data/software-center.menu.in.h:34
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../data/software-center.menu.in.h:35
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"

#: ../data/software-center.menu.in.h:36
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: ../data/software-center.menu.in.h:37
msgid "Painting &amp; Editing"
msgstr "Graphisme"

#: ../data/software-center.menu.in.h:38
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../data/software-center.menu.in.h:39
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:40
msgid "Physics"
msgstr "Physique"

#: ../data/software-center.menu.in.h:41
msgid "Profiling"
msgstr "Analyse"

#: ../data/software-center.menu.in.h:42
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"

#: ../data/software-center.menu.in.h:43
msgid "Puzzles"
msgstr "Casse-têtes"

#: ../data/software-center.menu.in.h:44
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../data/software-center.menu.in.h:45
msgid "Role Playing"
msgstr "Jeux de rôles"

#: ../data/software-center.menu.in.h:46
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#: ../data/software-center.menu.in.h:47
msgid "Scanning &amp; OCR"
msgstr "Numérisation et reconnaissance optique de caractères"

#: ../data/software-center.menu.in.h:48
msgid "Science &amp; Engineering"
msgstr "Science et ingénierie"

#: ../data/software-center.menu.in.h:49
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"

#: ../data/software-center.menu.in.h:50
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#: ../data/software-center.menu.in.h:51
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ../data/software-center.menu.in.h:52
msgid "Themes &amp; Tweaks"
msgstr "Thèmes et optimisations"

#: ../data/software-center.menu.in.h:53
msgid "Universal Access"
msgstr "Accessibilité"

#: ../data/software-center.menu.in.h:54
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de version"

#: ../data/software-center.menu.in.h:55
msgid "Viewers"
msgstr "Afficheurs"

#: ../data/software-center.menu.in.h:56
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"

#: ../data/software-center.menu.in.h:57
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"

#: ../softwarecenter/app.py:165 ../softwarecenter/view/availablepane.py:718
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:225
msgid "Sorry, can not open the software database"
msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir la base de données des logiciels"

#: ../softwarecenter/app.py:166 ../softwarecenter/view/availablepane.py:719
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:226
msgid "Please re-install the 'software-center' package."
msgstr "Veuillez réinstaller le paquet « software-center »."

#: ../softwarecenter/backend/aptd.py:257
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:168
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:347
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Partenaires de Canonical"

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:349
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1068
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1072
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1076
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu(e)"

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:353
msgid "App Expo"
msgstr "App Expo"

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:355
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";"
#. Do not translate this list directly. Instead,
#. provide a list of words in your language that people are likely
#. to include in a search but that should normally be ignored in
#. the search.
#: ../softwarecenter/db/database.py:55
msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool"
msgstr ""
"app;application;appli;paquet;paquet;package;programme;program;suite;outil;"
"logiciel;software;soft"

#. if we don't have a package and it has no arch/component its
#. not available for us
#: ../softwarecenter/db/database.py:200
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:139
#, python-format
msgid "Sorry, '%s' is not available for this type of computer (%s)."
msgstr "Désolé, « %s » n'est pas disponible pour ce type d'ordinateur (%s)."

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:44
msgid "Provided by Debian"
msgstr "Fourni par Debian"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:47 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:53
#, python-format
msgid "To remove %s, these items must be removed as well:"
msgstr ""
"Pour désinstaller %s, les éléments suivants doivent également être "
"supprimés :"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:55
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:62
#, python-format
msgid ""
"If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
"set. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Si vous désinstallez %s, les mises à jours futures n'incluront pas les "
"nouveaux éléments dans <b>%s</b>. Voulez-vous vraiment continuer ?"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:65 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:76
msgid "Remove Anyway"
msgstr "Supprimer quand même"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66
#, python-format
msgid ""
"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s est une application de base de Debian. Sa désinstallation pourrait "
"empêcher de futures mises à jour. Voulez-vous vraiment continuer ?"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:84 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90
msgid "Open Source"
msgstr "Libre"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86
msgid "Open Source with proprietary parts"
msgstr "Libre, avec des parties propriétaires"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:88 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92
msgid "Proprietary"
msgstr "Propriétaire"

#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:46
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for your "
"system."
msgstr ""
"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour ce système."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:42
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu."
msgstr ""
"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:50
msgid "Provided by Ubuntu"
msgstr "Fourni par Ubuntu"

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:72
#, python-format
msgid ""
"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s est un composant essentiel d'Ubuntu. Sa désinstallation pourrait empêcher "
"de futures mises à jour. Voulez-vous vraiment continuer ?"

#. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software
#. its free
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:115
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:411
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:163
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:175
#, python-format
msgid ""
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
"available in a newer version of Ubuntu."
msgstr ""
"Canonical ne fournit plus de mises à jour de %s pour Ubuntu %s. Elles seront "
"éventuellement disponibles dans une prochaine version d'Ubuntu."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:168
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until %"
"(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises à jour critiques pour %(appname)s jusqu'en %"
"(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:180
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of %(appname)"
"s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs "
"de %(appname)s jusqu'en %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:190
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the third party vendor."
msgstr ""
"Canonical ne propose pas de mises à jour pour %s. Certaines mises à jour "
"peuvent être proposées par des vendeurs tiers."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:194
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
msgstr "Canonical propose des mises à jour critiques pour %s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:196
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs "
"de %s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:199
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical ne propose pas de mise à jour pour %s. Certaines mises à jour "
"peuvent être fournies par la communauté Ubuntu."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:202
#, python-format
msgid "Application %s has an unknown maintenance status."
msgstr "L'application %s n'a pas de mode de maintenance connu."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:142
#, python-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installé le %s"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:144
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:239
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:145
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:403
#: ../softwarecenter/view/appview.py:1420
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#. 32, the pixbufoverlay height
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:149
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:409
#: ../softwarecenter/view/appview.py:1420
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:153
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:155
msgid "Upgrade Available"
msgstr "Mise à jour disponible"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:156
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:158
msgid "Installing..."
msgstr "En cours d'installationâ?¦"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:161
msgid "Removing..."
msgstr "En cours de suppressionâ?¦"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:164
msgid "Upgrading..."
msgstr "Mise à jour en cours�"

#. FIXME: deal with the EULA stuff
#. FIXME: use a proper message here, but we are in string freeze
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:172
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:423
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:428
msgid "Use This Source"
msgstr "Utiliser cette source"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:173
msgid "Source Unavailable"
msgstr "Source non disponible"

#. max key label width
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:367
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:368
msgid "License:"
msgstr "Licence :"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:369
msgid "Updates:"
msgstr "Mises à jour :"

#. unavailable layout
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:501
msgid "No screenshot"
msgstr "Aucune capture d'écran"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:618
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:675
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:300
#, python-format
msgid "%s - Screenshot"
msgstr "%s - Capture d'écran"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:668
#, python-format
msgid "%s - No screenshot available"
msgstr "%s - Aucune capture d'écran disponible"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:688
msgid "Fetching screenshot ..."
msgstr "Téléchargement de la capture d'écran�"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:802
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:72
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:900
#, python-format
msgid "Check out %(appname)s! apturl:%(pkgname)s"
msgstr "Essayez %(appname)s ! apturl:%(pkgname)s"

#. homepage link button
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:976
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:242
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#. share app with microbloggers button
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:983
msgid "Share..."
msgstr "Partagerâ?¦"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:986
msgid "Share via a micro-blogging service..."
msgstr "Partager via un service de micro-bloggageâ?¦"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:129
#, python-format
msgid ""
"This software is available from the '%s' source, which you are not currently "
"using."
msgstr ""
"Ce logiciel est disponible à partir de la source « %s » , que vous n'utilisez "
"pas actuellement."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:134
msgid ""
"To show information about this item, the software catalog needs updating."
msgstr ""
"Pour afficher les informations concernant cet élément, le catalogue des "
"logiciels doit être mis à jour."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:190
msgid "Application Screenshot"
msgstr "Copie d'écran de l'application"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:224
#, python-format
msgid "Version: %s (%s)"
msgstr "Version : %s (%s)"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:237
#, python-format
msgid "Installed since %s"
msgstr "Installé depuis %s"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:245
msgid "Share via microblog"
msgstr "Partager sur vos réseaux sociaux"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:262
msgid "No screenshot available"
msgstr "Aucune capture d'écran disponible"

#. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:313
#, python-format
msgid "Check out %(appname)s apt:%(pkgname)s"
msgstr "Essayez %(appname)s apt:%(pkgname)s"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:412
msgid "Install - Free"
msgstr "Installer - Libre"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:431
msgid "Update Now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

#: ../softwarecenter/view/appview.py:456 ../softwarecenter/view/appview.py:461
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#. draw number of reviews
#: ../softwarecenter/view/appview.py:878
#, python-format
msgid "%(amount)s review"
msgid_plural "%(amount)s reviews"
msgstr[0] "%(amount)s critique"
msgstr[1] "%(amount)s critiques"

#: ../softwarecenter/view/appview.py:1421
msgid "More Info"
msgstr "Plus d'informations"

#. home button
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:169
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:247
msgid "Get Software"
msgstr "Obtenir des logiciels"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:310
msgid "Custom List"
msgstr "Liste personnalisée"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:312
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:91
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:79
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:364
#, python-format
msgid "%(amount)s item"
msgid_plural "%(amount)s items"
msgstr[0] "%(amount)s élément"
msgstr[1] "%(amount)s éléments"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:368
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:280
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:289
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:161
#, python-format
msgid "%(amount)s matching item"
msgid_plural "%(amount)s matching items"
msgstr[0] "%(amount)s élément correspondant"
msgstr[1] "%(amount)s éléments correspondants"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:372
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:293
#, python-format
msgid "%(amount)s item available"
msgid_plural "%(amount)s items available"
msgstr[0] "%(amount)s élément disponible"
msgstr[1] "%(amount)s éléments disponibles"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:390
#, python-format
msgid "Install %s Item"
msgid_plural "Install %s Items"
msgstr[0] "Installer %s élément"
msgstr[1] "Installer %s éléments"

#. We want to display the label if there are hidden packages
#. in the appstore.
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:418
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:246
#, python-format
msgid "_%i other_ technical item"
msgid_plural "_%i other_ technical items"
msgstr[0] "_%i autre_ élément technique"
msgstr[1] "_%i autres_ éléments techniques"

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:115
#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:137
#: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:72
#: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:82
msgid "Departments"
msgstr "Catégories"

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:187
msgid "Featured"
msgstr "Sélection"

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:208
msgid "What's New"
msgstr "Nouveautés"

#. append an additional button to show all of the items in the category
#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:284
#, python-format
msgid "All %s"
msgstr "Tous : %s"

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:286
#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:459
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:165
msgid "Add channel"
msgstr "Ajouter un dépôt logiciel"

#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:166
msgid "The selected channel is not yet added, do you want to add it now?"
msgstr ""
"La dépôt sélectionné n'est pas encore ajouté. Voulez vous l'ajouter "
"maintenant ?"

#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:284
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:165
#, python-format
msgid "%(amount)s item installed"
msgid_plural "%(amount)s items installed"
msgstr[0] "%(amount)s élément installé"
msgstr[1] "%(amount)s éléments installés"

#. FIXME: make this a generic pkgview widget
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:56
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"

#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:100
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:85
msgid "<span size=\"x-large\">History</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Historique</span>"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:100
msgid "All Changes"
msgstr "Tous les changements"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:105
msgid "All Installations"
msgstr "Toutes les installations"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:110
msgid "All Removals"
msgstr "Toutes les suppressions"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:115
msgid "All Upgrades"
msgstr "Toutes les mises à niveau"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:143
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:192
#, python-format
msgid "%d changes"
msgstr "%d changements"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:266
#, python-format
msgid "%s installed %s"
msgstr "%s installé %s"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:268
#, python-format
msgid "%s removed %s"
msgstr "%s supprimé %s"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:270
#, python-format
msgid "%s upgraded %s"
msgstr "%s mis à niveau %s"

#. Current week, display the name of the day
#: ../softwarecenter/view/historypane.py:276
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. Current year, display the day and month
#: ../softwarecenter/view/historypane.py:280
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#. Display the full date: day, month, year
#: ../softwarecenter/view/historypane.py:283
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:84
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:251
msgid "Installed Software"
msgstr "Logiciels installés"

#: ../softwarecenter/view/logindialog.py:84
msgid "Authentication failure"
msgstr "Ã?chec d'authentification"

#: ../softwarecenter/view/logindialog.py:85
msgid "Sorry, please try again"
msgstr "Désolé, veuillez essayer à nouveau"

#: ../softwarecenter/view/pendingview.py:150
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB"
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés"

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:83
msgid "Software sources"
msgstr "Sources de logiciels"

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:260
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:278
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:283
#, python-format
msgid "In Progress (%i)"
msgstr "En cours (%i)"

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:63
msgid "History Navigation"
msgstr "Navigation dans l'historique"

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:64
msgid "Navigate forwards and backwards."
msgstr "Aller en avant et en arrière dans l'historique"

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:78
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:92
msgid "Back Button"
msgstr "Bouton précédent"

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:79
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:93
msgid "Navigates back."
msgstr "Aller en arrière dans l'historique"

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:84
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:98
msgid "Forward Button"
msgstr "Bouton suivant"

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:85
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:99
msgid "Navigates forward."
msgstr "Aller en avant dans l'historique"

#: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:62
msgid "You are here:"
msgstr "Vous êtes ici :"

#: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:580
#, python-format
msgid "Navigates to the %s page."
msgstr "Aller à la page %s."

#: ../softwarecenter/view/widgets/searchentry.py:62
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

msgid "Not available in the current data"
msgstr "Non disponible dans les données actuelles"

msgid "Not available for your hardware architecture."
msgstr "Non disponible pour votre architecture matérielle."

msgid "It is used by %s piece of installed software."
msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software."
msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé."
msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés."

msgid "Price: %s"
msgstr "Prix : %s"

msgid "pending"
msgstr "en attente"

msgid "Pending (%i)"
msgstr "En attente (%i)"


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: