Salut, Le paquet Debian natif debdelta n'est pas encore traduit en français. Merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) : [ITT] po://debdelta/fr.p Comment procéder pour traduire : - éditer et traduire le fichier joint, de préférence avec un outil dédié genre lokalize ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop). - ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po://debdelta/fr.po Si vous remarquez des coquilles dans la version originale, merci de les signaler aussi. - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un message de préférence en réponse à votre RFR avec le sujet : [LCFC] po://debdelta/fr.po -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un message avec le sujet : [BTS#xxxxxx] po://debdelta/fr.po où xxxxxx est le numéro du bogue. Amicalement David P.-S. : Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french : [TAF] : « Traduction À Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire. [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courrier. Il devient « propriétaire » de la traduction. [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste. [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientôt envoyer ou cette traduction. Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer. [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction. La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de « fermer » un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparaît pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs : On désigne les documents sous forme de pseudo-URL : type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian po4a : traduction de la documentation d'un programme wml : les pages web du site document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page web lang: c'est la langue... donc en général « fr » pour le français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-06 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../debdelta:30 msgid "" "Usage: debdelta [ option... ] fromfile tofile delta\n" " Computes the difference of two deb files, from fromfile to tofile, and " "writes it to delta\n" "\n" "Options:\n" "--signing-key KEY\n" " gnupg key used to sign the delta\n" "--no-md5 do not include MD5 info in delta\n" "--needsold create a delta that can only be used if the old deb is " "available\n" " -M Mb maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n" "--delta-algo ALGO\n" " use a specific backend for computing binary diffs\n" msgstr "" #: ../debdelta:45 msgid "" "Usage: debdeltas [ option... ] [deb files and dirs, or 'Package' files]\n" " Computes all missing deltas for deb files.\n" " It orders by version number and produce deltas to the newest version\n" "\n" "Options:\n" "--signing-key KEY\n" " key used to sign the deltas (using GnuPG)\n" "--dir DIR force saving of deltas in this DIR\n" " (otherwise they go in the dir of the newer deb_file)\n" "--old ARGS 'Package' files containing list of old versions of debs\n" "--alt ARGS for any cmdline argument, search for debs also in this place\n" " -n N how many deltas to produce for each deb (default unlimited)\n" "--no-md5 do not include MD5 info in delta\n" "--needsold create a delta that can only be used if the old .deb is " "available\n" "--delta-algo ALGO\n" " use a specific backend for computing binary diffs;\n" " possible values are: xdelta xdelta-bzip xdelta3 bsdiff\n" " -M Mb maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n" "--clean-deltas delete deltas if newer deb is not in archive\n" msgstr "" #: ../debdelta:69 msgid "" "Usage: debpatch [ option... ] delta fromfile tofile \n" " Applies delta to fromfile and produces a reconstructed version of " "tofile.\n" "\n" "(When using 'debpatch' and the old .deb is not available,\n" " use '/' for the fromfile.)\n" "\n" "Usage: debpatch --info delta\n" " Write info on delta.\n" "\n" "Options:\n" "--no-md5 do not verify MD5 (if found in info in delta)\n" " -A accept unsigned deltas\n" msgstr "" #: ../debdelta:84 msgid "" "Usage: debdelta-upgrade [package names]\n" " Downloads all deltas and apply them to create the debs\n" " that are needed by 'apt-get upgrade'.\n" "\n" "Options:\n" "--dir DIR directory where to save results\n" "--deb-policy POLICY\n" " policy to decide which debs to download,\n" " -A accept unsigned deltas\n" msgstr "" #: ../debdelta:96 msgid "" "Usage: debpatch-url [package names]\n" " Show URL wherefrom to downloads all deltas that may be used to upgrade the " "given package names\n" msgstr "" #: ../debdelta:101 msgid "" " -v verbose (can be added multiple times)\n" "--no-act do not do that (whatever it is!)\n" " -d add extra debugging checks\n" " -k keep temporary files (use for debugging)\n" "--gpg-home HOME\n" " specify a different home for GPG\n" "\n" "See man page for more options and details.\n" msgstr "" #: ../debdelta:258 msgid "Error: argument of --dir is not a directory:" msgstr "" #: ../debdelta:262 msgid "Error: argument of --alt is not a directory or a regular file:" msgstr "" #: ../debdelta:267 msgid "Error: argument of --old is not a directory or a regular file:" msgstr "" #: ../debdelta:283 #, python-format msgid "Error: --gpg-home `%s' does not exist." msgstr "" #: ../debdelta:286 #, python-format msgid "Error: option `%s' is unknown, try --help" msgstr "" #: ../debdelta:291 #, python-format msgid "Error: feature `%s' cannot be disabled." msgstr "" #: ../debdelta:608 ../debdelta:618 #, python-format msgid "Error: the file `%s' does not exist." msgstr "" #: ../debdelta:610 ../debdelta:620 #, python-format msgid "Error: `%s' is not a regular file." msgstr "" #: ../debdelta:613 #, python-format msgid "Error: `%s' does not seem to be a Debian package." msgstr "" #: ../debdelta:623 #, python-format msgid "Error: `%s' does not seem to be a Debian delta." msgstr "" #: ../debdelta:902 #, python-format msgid "" "not enough disk space (%(free)dkB) in directory %(dir)s for applying delta " "(needs %(size)dkB)" msgstr "" #: ../debdelta:1244 msgid "Delta is not signed:" msgstr "" #: ../debdelta:1246 msgid "WARNING, delta is not signed:" msgstr "" #: ../debdelta:1557 msgid "(Faulty delta. Please consider retrying with the option \"-d\" )." msgstr "" #: ../debdelta:1560 ../debdelta:1580 #, python-format msgid "Faulty delta. Please send by email to %s the following files:" msgstr "" #: ../debdelta:1630 #, python-format msgid "Patching done, time %(time).2fsec, speed %(speed)dk/sec" msgstr "" #: ../debdelta:1632 #, python-format msgid "(script %(time).2fsec %(speed)dk/sec)" msgstr "" #: ../debdelta:1636 #, python-format msgid "(prelink %(time).2fsec, %(size)dk, %(speed)dk/s)" msgstr "" #: ../debdelta:1638 ../debdelta:1640 #, python-format msgid "(unaccounted %.2fsec)" msgstr "" #: ../debdelta:2753 #, python-format msgid "" "delta is %(perc)3.1f%% of deb; that is, %(save)dkB are saved, on a total of " "%(tot)dkB." msgstr "" #: ../debdelta:2755 #, python-format msgid "" "delta time %(time).2f sec, speed %(speed)dkB /sec, (%(algo)s time " "%(algotime).2fsec speed %(algospeed)dkB /sec) (corr %(corrtime).2f sec)" msgstr "" #: ../debdelta:2768 msgid "Warning, no non-option arguments, debdeltas does nothing." msgstr "" #: ../debdelta:2772 msgid "Warning, no --old arguments, debdeltas will not generate any deltas." msgstr "" #: ../debdelta:3176 #, python-format msgid "Not enough disk space for storing `%s'." msgstr "" #: ../debdelta:3216 msgid "Creating:" msgstr "" #: ../debdelta:3253 msgid "Error: testing of delta failed:" msgstr "" #: ../debdelta:3300 #, python-format msgid "Total running time: %.1f" msgstr "" #: ../debdelta:3415 #, python-format msgid "(sources.conf does not provide a server for `%s')" msgstr "" #: ../debdelta:3430 msgid "" " Proxy settings detected in the environment; using \"urllib2\" for " "downloading; but\n" " this disables some features and is in general slower and buggier. See man " "page." msgstr "" #: ../debdelta:3442 ../debdelta:3444 msgid "Initializing APT cache..." msgstr "" #: ../debdelta:3472 msgid "Upgrading APT cache..." msgstr "" #: ../debdelta:3474 msgid "upgrading..." msgstr "" #: ../debdelta:3480 msgid "Upgraded APT cache." msgstr "" #: ../debdelta:3482 msgid "done." msgstr "" #: ../debdelta:3518 #, python-format msgid "Recreated debs are saved in the directory %s" msgstr "" #: ../debdelta:3561 #, python-format msgid "Created, time %(time)5.2fsec, speed %(speed)4s/sec, %(name)s" msgstr "" #: ../debdelta:3831 msgid "Not enough disk space to download:" msgstr "" #: ../debdelta:3856 #, python-format msgid "Downloaded, time %(time)5.2fsec, speed %(speed)4s/sec, %(name)s" msgstr "" #: ../debdelta:4009 #, python-format msgid "Downloading head of %s..." msgstr "" #: ../debdelta:4029 msgid "Delta is too big:" msgstr "" #: ../debdelta:4035 ../debdelta:4037 msgid "Delta is not present:" msgstr "" #: ../debdelta:4047 #, python-format msgid "Downloaded head of %s." msgstr "" #: ../debdelta:4085 #, python-format msgid "Deltas: %(present)d present and %(absent)d not," msgstr "" #: ../debdelta:4087 #, python-format msgid "" "downloaded so far: time %(time).2fsec, size %(size)s, speed %(speed)4s/sec." msgstr "" #: ../debdelta:4090 #, python-format msgid "Need to get %s of deltas." msgstr "" #: ../debdelta:4126 msgid "You may wish to rerun, to get also:" msgstr "" #: ../debdelta:4181 msgid "Delta-upgrade statistics:" msgstr "" #: ../debdelta:4182 #, python-format msgid "size %(size)s time %(time)dsec speed %(speed)s/sec" msgstr "" #: ../debdelta:4187 msgid "downloaded deltas, " msgstr "" #: ../debdelta:4192 msgid "patching to debs, " msgstr "" #: ../debdelta:4197 msgid "downloaded debs, " msgstr "" #: ../debdelta:4202 #, python-format msgid "" "total resulting debs, size %(size)s time %(time)dsec virtual speed %(speed)s/" "sec" msgstr "" #: ../debdelta:4218 msgid "Need a filename; try --help." msgstr "" #: ../debdelta:4239 ../debdelta:4261 msgid "Need 3 filenames; try --help." msgstr "" #: ../debdelta:4281 msgid "Error: argument is not a directory or a regular file:" msgstr "" #: ../debdelta:4334 #, python-format msgid "Lookup %s" msgstr "" #: ../debdelta:4340 #, python-format msgid "Sorry, cannot find an URI to download the debian package of `%s'." msgstr "" #: ../debdelta:4356 #, python-format msgid "Sorry, no source is available to upgrade `%s'." msgstr "" #: ../debdelta:4360 #, python-format msgid "Sorry, the package `%s' is already at its newest version." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature