[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO] « cross site scripting » (XSS) et « privilege escalation »



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Le 09/03/2011 13:45, Thomas Blein a écrit :
> Salut,

Salut,

> Quelques propositions. Je ne suis pas sure pour les 2 dernières
> propositions

Bonne question : doit-on (toujours) écrire « scripts intersites » au
pluriel (pour traduire « cross site scripting » ou XSS) ? Je garde au
singulier pour l'instant, dans l'attente d'autres commentaires.

J'ai aussi modifié la page pour utiliser « augmentation de droits » pour
traduire « privilege escalation » (souvent « augmentation de privilèges
» est utilisé), est-ce que ça vous parait pertinent ?

Amicalement

David

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNd8JYAAoJELgqIXr9/gnyu/gP/0ue/hXvEFU0leF5mqyXj2D/
bnnGFsWMrgbCFLSLKQzT3pI4siuNzktWqUsBz86eq0FuIuE5lzDLyRtU6rndWeUy
VSaPWJa6OWYgL3U9q3B5buW5iEgQkE3jBovWYFzUHmeWGAHWjn7hUfMBJpv0d0lD
0hoioMANPdJFlA5YlxLmOp9qHmX078TWGOH6UdDabHFbgBZ719Mt1l3UTywcd6JP
DvM65AiEln8dxKZLm8EjcZ1X8XiD2CD7eif65opfl7Uczh7yHiZrjWsZcCluprnL
98gSnAPIkBEEOqfBGE34UYt2Cbt4WpZNiuKtIgX5TwtlKiJOhvHQ35byZcbAT/fL
bfBXNaBt/WuzZ3PH1HWnvcr0y0lPsoltNrK2d5SpDcRjgU/43ebaJwJzRUzx212S
8VRkBS5c7IjeyaM66Purr8P7aLegjb7msy384I+LX67vru8lZ1laN9ElYlwWG4Qp
MkRjpALKV2ow1C9flndIAPzXt7GvQ94JQpYmysxcGVZybyRGopndxoJbY0nYzytz
9cl6vaCJvAIHMZINprP697sX0q2HSRJLsJz45sptG5avgmXXUjUr2u7RYz+N3AJU
FUfI3uYSgmwY06fP0s4gXPWqgI66UhpV4dxjGjfHkZ76xi2b/fsY1ASFzzdQmfls
F9z+xWVtdAxyMMCeLyIW
=nt5Z
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: