Re: [RFR] webwml://packages/po/{debtags,templates}.fr.po
Bonjour,
suggestions.
--
JP
--- templates.fr.po 2011-03-08 06:19:22.000000000 +0100
+++ jp-templates.fr.po 2011-03-09 10:18:04.000000000 +0100
@@ -144,7 +144,7 @@
"in Debian main"
msgstr ""
"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres "
-"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian"
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian « main »"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
@@ -247,6 +247,7 @@
#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+
msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174
@@ -268,7 +269,7 @@
#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb"
+msgstr "paquet udeb.de l'installateur Debian"
#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
msgid ""
@@ -277,7 +278,7 @@
"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installeur Debian</a>. "
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</a>. "
"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
#: templates/html/download.tmpl:54
@@ -316,7 +317,7 @@
"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"Notez que %s n'est pas officiellement présent dans l'archive %s, mais le "
-"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
+"groupe de portage %s garde son archive en.concordance avec l'archive officielle "
"autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
"des informations récentes."
@@ -457,7 +458,7 @@
"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
msgstr ""
"Ce site fournit des renseignements sur les paquets disponibles dans "
-"l'archive des paquet de <a href=\"%s\">%s</a>."
+"l'archive des paquets de <a href=\"%s\">%s</a>."
#: templates/html/homepage.tmpl:22
msgid ""
@@ -507,7 +508,7 @@
#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Source package names"
-msgstr "Noms de paquets-sources"
+msgstr "Noms de paquets sources"
#: templates/html/homepage.tmpl:57
msgid "Only show exact matches:"
@@ -536,7 +537,7 @@
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
"<code>%ssrc:<var>nom</var></code> pour une recherche sur les noms des "
-"paquets source."
+"paquets sources."
#: templates/html/homepage.tmpl:84
msgid "Search the contents of packages"
Reply to: