[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/installing.po



Pour relecture.
Merci par avance.

Amicalement,

Thomas

# translation of installing.po to French
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installing\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 11:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "fr"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Système d'installation"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il "
"offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour "
"installer votre système dépendent de son architecture."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel "
"d'installation, se trouvent sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web "
"de Debian</ulink>."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de "
"l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :"

# type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>langue</replaceable>/index.html\n"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Il est également possible de consulter les <ulink url=\"&url-installer;"
"index#errata\">errata</ulink> de l'installateur Debian pour une liste de "
"problèmes connus."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &debian; 3.1 (sarge)  resulting in both improved "
"hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), "
"l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise "
"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements "
"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé "
"des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de "
"publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans "
"l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du "
"projet de l'installateur Debian."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:48
msgid "Major changes"
msgstr "Changements majeurs"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:73
msgid "Dropped platforms"
msgstr "Plateformes abandonnées."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:76
msgid ""
"Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa')  "
"architectures has been dropped from the installer.  The 'arm' architecture "
"is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port."
msgstr ""
"La prise en charge des architectures Alpha (« alpha »), ARM (« arm ») et HP PA-"
"RISC (« hppa ») a été abandonnée dans l'installateur. L'architecture « arm » a "
"été rendue obsolète par le portage ARM EABI (« armel »)."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:85
msgid "Support for kFreeBSD"
msgstr "Prise en charge de kFreeBSD."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:88
msgid ""
"The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux "
"kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate "
"installation image (or CD/DVD set) has to be used."
msgstr ""
"L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du "
"noyau Linux et tester cette nouveauté technologique. Pour utiliser cette "
"possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeu de CD/DVD "
"approprié) doit être utilisée."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:96
msgid "New supported platforms"
msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:99
msgid "The installation system now supports the following platforms:"
msgstr ""
"Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes "
"suivantes :"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:104
msgid "Intel Storage System SS4000-E"
msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:109
msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:115
msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:120
msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:125
msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:133
msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:143
msgid "GRUB 2 is the default bootloader"
msgstr "GRUB 2 est le programme d'amorçage par défaut."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:146
msgid ""
"The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
msgstr ""
"Le programme d'amorçage installé par défaut est <systemitem role=\"package"
"\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:153
msgid "Help during the installation process"
msgstr "Aide pendant la procédure d'installation."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:156
msgid ""
"The dialogs presented during the installation process now provide help "
"information. Although not currently used in all dialogs, this feature would "
"be increasingly used in future releases. This will improve the user "
"experience during the installation process, especially for new users."
msgstr ""
"Les boîtes de dialogue affichées pendant la procédure d'installation "
"fournissent maintenant des informations d'aide. Cette fonctionnalité qui "
"n'est pas encore utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, sera utilisée "
"de plus en plus dans les futures versions. Cela aidera l'utilisateur lors de "
"la procédure d'installation, notamment les nouveaux utilisateurs."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:165
msgid "Installation of Recommended packages"
msgstr "Installation des paquets recommandés."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:168
msgid ""
"The installation system will install all recommended packages by default "
"throughout the process except for some specific situations in which the "
"general setting gives undesired results."
msgstr ""
"Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par défaut "
"durant toute la procédure à l'exception de quelques situations spécifiques "
"où la configuration générale donne des résultats non désirés."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:176
msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
msgstr "Installation automatique de paquets spécifiques au matériel."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:179
msgid ""
"The system will automatically select for installation hardware-specific "
"packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
"<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
"\">discover</systemitem> package."
msgstr ""
"Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets "
"prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du programme "
"<literal>discover-pkginstall</literal> du paquet <systemitem role=\"package"
"\">discover</systemitem>."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:188
msgid "Support for installation of previous releases"
msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:191
msgid ""
"The installation system can be also used for the installation of previous "
"release, such as &oldreleasename;."
msgstr ""
"Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des "
"versions précédentes, comme &Oldreleasename;."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:198
msgid "Improved mirror selection"
msgstr "Sélection des miroirs améliorée."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:201
msgid ""
"The installation system provides better support for installing both "
"&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the "
"use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
"selected mirror is consistent and holds the selected release."
msgstr ""
"Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour "
"installer &Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus "
"anciennes (via l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il vérifie que "
"le miroir sélectionné est cohérent et contient la version sélectionnée."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:211
msgid "Changes in partitioning features"
msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:214
msgid ""
"This release of the installer supports the use of the ext4 file system and "
"it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected "
"partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
"included by default, although it can be optionally loaded."
msgstr ""
"Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système de "
"fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et des "
"systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers ReiserFS n'est plus "
"inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:224
msgid "Support for loading firmware debs during installation"
msgstr ""
"Chargement de microprogrammes (<quote>firmware</quote>) pendant "
"l'installation."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:227
msgid ""
"It is now possible to load firmware package files from the installation "
"media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
"and CDs/DVDs with included firmware packages."
msgstr ""
"Il est maintenant possible de charger des microprogrammes depuis le médium "
"d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la création "
"d'images PXE et de CD ou DVD incluant des microprogrammes."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:233
msgid ""
"Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of "
"main.  To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can "
"either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-"
"free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www.";
"debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website "
"for more information."
msgstr ""
"� partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés "
"de la section <quote>main</quote>. Pour installer Debian sur du matériel qui "
"a besoin de microprogrammes non libres, vous pouvez soit fournir le "
"microprogramme vous-même pendant l'installation ou utiliser un CD ou DVD non "
"libre existant qui inclut le microprogramme. Consultez la partie <ulink url="
"\"http://www.debian.org/distrib\";>Récupérer Debian</ulink> du site web de "
"Debian pour obtenir plus de renseignements."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:244
msgid "New languages"
msgstr "Nouvelles langues."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:247
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
"67 languages.  This is three more languages than in &oldreleasename;.  Most "
"languages are available in both the text-based installation user interface "
"and the graphical user interface, while some are only available in the "
"graphical user interface."
msgstr ""
"Grâce à l'énorme travail des traducteurs, &debian; peut maintenant être "
"installé dans 70 langues. Cela représente sept langues supplémentaires par "
"rapport à &Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les "
"deux interfaces d'installation, textuelle et graphique, tandis que quelques-"
"unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur graphique."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:255
msgid "Languages added in this release include:"
msgstr "Voici les langues ajoutées à cette version :"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:261
msgid ""
"Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and "
"text-based installer."
msgstr ""
"l'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan qui ont été ajoutés aux "
"installateurs graphique et textuel ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:267
msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
msgstr ""
"le kannada et le télougou qui ont été ajoutés à l'installateur graphique ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:272
msgid ""
"Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
"available also in the text-based installation user interface too."
msgstr ""
"le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, qui "
"est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation textuelle."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:280
msgid ""
"Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
"release: Wolof and Welsh."
msgstr ""
"� cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été "
"abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:285
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, "
"Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu."
msgstr ""
"Certaines langues ne peuvent être choisies qu'avec l'installateur graphique "
"car leur jeu de caractères ne peut pas être représenté dans un environnement "
"non graphique. Il s'agit des langues suivantes : l'amharique, le bengalî, le "
"dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le kannada, le khmer, le "
"malayâlam, le marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul et le télougou."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:294
msgid "Improved localisation selection"
msgstr "Amélioration de la sélection de localisation."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:297
msgid ""
"The selection of localisation-related values (language, location and locale "
"settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able "
"to customize the system to their localisation needs more easily while still "
"make it comfortable to use for users that want to select the locale most "
"common for the country they reside in."
msgstr ""
"La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et paramètres "
"régionaux) est maintenant plus souple. Les utilisateurs pourront paramétrer "
"le système selon leurs besoins plus facilement, et l'utilisateur qui veut "
"sélectionner la locale la plus commune pour le pays dans lequel il réside le "
"fera facilement."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:304
msgid ""
"Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
"keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
msgstr ""
"En outre, les conséquences du choix de localisation (comme le fuseau "
"horaire, la configuration du clavier et la sélection du miroir) sont "
"maintenant plus évidentes pour l'utilisateur."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:311
#| msgid "Automated installation"
msgid "Live system installation"
msgstr "Installation d'un système Live"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:314
msgid ""
"The installer now supports live systems in two ways. First, an installer "
"included on live system media can use the contents of the live system in "
"place of the regular installation of the base system. Second, the installer "
"may now be launched while running the live system, allowing the user to do "
"other things with the live system during the install. Both features are "
"built into the Debian Live images offered at <ulink url=\"http://cdimage.";
"debian.org/\" />."
msgstr ""
"L'installateur prend en charge maintenant les systèmes live de deux manières "
"différentes. Premièrement, un installateur inclus sur un médium de système "
"live peut utiliser le contenu de ce système live à la place de "
"l'installation standard du système de base. Deuxièmement, l'installateur "
"peut maintenant être lancé alors que l'on utilise le système live, "
"permettant à l'utilisateur de faire d'autres choses avec le système live "
"pendant l'installation. Ces deux possibilités sont construites dans les "
"images de Debian Live offertes à  <ulink url=\"http://cdimage.debian.org/\"; /"
">."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:327
msgid "Automated installation"
msgstr "Installation automatisée"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:329
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent "
"également des changements dans la gestion des installations automatisées qui "
"utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration "
"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne "
"fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:336
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"Le <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> "
"comprend une annexe séparée avec une documentation complète et mise à jour "
"sur l'utilisation de la préconfiguration."
diff -r 404826f32822 TODO/ddp/release-notes/installing.po
--- a/TODO/ddp/release-notes/installing.po	Sun Jan 30 17:58:34 2011 +0100
+++ b/TODO/ddp/release-notes/installing.po	Sun Jan 30 18:16:06 2011 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installing\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 11:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -453,10 +453,9 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:311
-#, fuzzy
 #| msgid "Automated installation"
 msgid "Live system installation"
-msgstr "Installation automatisée"
+msgstr "Installation d'un système Live"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:314
@@ -469,6 +468,15 @@
 "built into the Debian Live images offered at <ulink url=\"http://cdimage.";
 "debian.org/\" />."
 msgstr ""
+"L'installateur prend en charge maintenant les systèmes live de deux manières "
+"différentes. Premièrement, un installateur inclus sur un médium de système "
+"live peut utiliser le contenu de ce système live à la place de "
+"l'installation standard du système de base. Deuxièmement, l'installateur "
+"peut maintenant être lancé alors que l'on utilise le système live, "
+"permettant à l'utilisateur de faire d'autres choses avec le système live "
+"pendant l'installation. Ces deux possibilités sont construites dans les "
+"images de Debian Live offertes à  <ulink url=\"http://cdimage.debian.org/\"; /"
+">."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:327

Reply to: