Re: [RFR] ddp://release-notes/upgrading.po
Romain DOUMENC <rd6137@gmail.com> écrivait :
> Bonjour à tous,
>
> mon précédent envoi ne semble pas avoir fonctionné, je vous envoie
> la version compressée du fichier upgrading.po (version entière)
Voici une relecture.
a+
--
Philippe Batailler
--- upgrading-rd.po 2011-01-10 16:02:58.000000000 +0100
+++ upgrading.po 2011-01-10 17:42:10.000000000 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: upgrading\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 07:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Romain DOUMENC <rd6137@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -284,7 +284,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/upgrading.dbk:117
msgid "Prepare for recovery"
-msgstr "Préparations pour une récupération"
+msgstr "Préparez-vous à réparer le système."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:119
@@ -1585,7 +1585,7 @@
"command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
"the whole session:"
msgstr ""
-"Si vous avez utilisé l'option <emphasis>-t</emphasis> pour <command>script</"
+"Si vous avez utilisé l'option <emphasis>-t</emphasis> de <command>script</"
"command>, vous pouvez utiliser le programme <command>scriptreplay</command> "
"pour rejouer la session entière :"
@@ -2065,8 +2065,8 @@
"The minimal system upgrade can also be useful when the system is tight on "
"space and a full upgrade cannot be run due to space constrains."
msgstr ""
-"La mise à jour minimale peut aussi être utilisée sur un système contraint, "
-"sur lequel une mise à jour complète prendrait trop d'espace."
+"La mise à jour minimale peut aussi être utilisée sur un système limité en "
+"taille, sur lequel une mise à jour complète prendrait trop d'espace."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/upgrading.dbk:943
@@ -2092,13 +2092,12 @@
"&releasename; demande un noyau 2.6.26 ou plus récent avec l'option "
"<literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> desactivée et les options "
"<literal>CONFIG_INOTIFY_USER</literal> et <literal>CONFIG_SIGNALFD</literal> "
-"activées. Le noyau Debian standard dans &oldreleasename; (version 2.6.26) "
-"ayant l'option literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> activée, et sachant "
-"que la version d'<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> fournie par "
-"&oldreleasename;, toutes les fonctionalités attendues par les derniers "
-"noyaux ne seront pas présentes. On doit donc porter une grande attention "
-"lors de la mise à jour à ne pas mettre le système dans un état non "
-"démarrable."
+"activées. Sachant que l'option <literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> "
+"est activée dans le noyau Debian standard de &oldreleasename; (version "
+"2.6.26), et que la version d'<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
+"fournie par &oldreleasename; n'offre pas toutes les fonctionalités attendues "
+"par les derniers noyaux, il faut faire très attention lors de la mise à jour "
+"pour garder le système amorçable."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:958
@@ -2116,13 +2115,13 @@
"Démarrer sur le noyau 2.6.26 de &oldreleasename; avec le paquet <systemitem "
"role=\"package\">udev</systemitem> de &releasename; peut entraîner un échec "
"lors du nommage des périphériques réseau, et aussi lors de l'application de "
-"certaines permissions aditionnelles sur des périphériques blocks (par "
-"exemple les accès du groupe <literal>disk</literal>). Le logiciel en tant "
-"que tel semblera marcher, mais certainse règles (par exemple celles basées "
-"sur le réseau) ne seront pas effectivement chargées. Nous vous recommandons "
-"donc fortement de mettre à jour le noyau à ce moment, afin de vous assurer "
-"que le noyau présent est compatible avant de mettre à jour <systemitem role="
-"\"package\">udev</systemitem>."
+"certaines permissions additionnelles sur des périphériques bloc (par exemple "
+"les accès du groupe <literal>disk</literal>). Le logiciel semblera marcher, "
+"mais certaines règles (par exemple celles basées sur le réseau) ne seront "
+"pas effectivement chargées. Avant de mettre à jour <systemitem role="
+"\"package\">udev</systemitem>,nous vous recommandons donc fortement de "
+"mettre à jour le noyau, afin de vous assurer que le noyau présent sera "
+"compatible avec <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:973
@@ -2171,14 +2170,14 @@
"\"package\">udev</systemitem> in order to use the old one."
msgstr ""
"Il y a aussi des incompatibilités connues entre le vieux noyau et le nouveau "
-"<systemitem r<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>. Si vous avez "
-"des problèmes lors du redémarrage avec le nouveau noyau, vous devrez "
-"repasser sur l'ancien <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>."
+"paquet <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>. Si vous avez des "
+"problèmes lors du redémarrage avec le nouveau noyau, vous devrez repasser "
+"sur l'ancien <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:990
msgid "</footnote>. You can do this by running:"
-msgstr "</footnote>. Vous pouvez le faier en lançant:"
+msgstr "</footnote>. Vous pouvez le faire en lançant :"
# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/upgrading.dbk:995
@@ -2854,11 +2853,11 @@
"done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-"
"upgrade\"/>."
msgstr ""
-"Si possible, vous devriez mettre à jour le paquet de noyau séparément de la "
-"mise à niveau (<literal>dist-upgrade</literal>) principale pour réduire les "
-"risques d'avoir un système temporairement non amorçable. Notez que cela "
-"devrait être effectué uniquement après le processus de mise à niveau minimal "
-"décrit dans <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>."
+"Si possible, vous devriez mettre à jour le noyau séparément de la mise à "
+"niveau (<literal>dist-upgrade</literal>) générale pour réduire les risques "
+"de rendre le système temporairement non amorçable. Notez que cela devrait "
+"être effectué uniquement après le processus de mise à niveau minimal décrit "
+"dans <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/upgrading.dbk:1296
@@ -2867,15 +2866,6 @@
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:1298
-#| msgid ""
-#| "&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery "
-#| "than previous releases. However, this may cause changes in the order "
-#| "devices are discovered on your system, affecting the order in which "
-#| "device names are assigned. For example, if you have two network adapters "
-#| "that are associated with two different drivers, the devices eth0 and eth1 "
-#| "refer to may be swapped. Please note that the new mechanism means that "
-#| "if you e.g. exchange ethernet adapters in a running &releasename; "
-#| "system, the new adapter will also get a new interface name."
msgid ""
"In &oldreleasename; and later, a new kernel mechanism for hardware discovery "
"may change the order in which devices are discovered on your system on each "
@@ -2883,10 +2873,10 @@
"two network adapters that are associated with two different drivers, the "
"devices eth0 and eth1 refer to may be swapped."
msgstr ""
-"Dans &oldreleasename; et suivantes, un nouveau mécanisme noyau en charge de "
-"l'identification du matériel peut changer l'ordre dans lequel les "
+"Dans &oldreleasename; et suivantes, un nouveau mécanisme du noyau en charge "
+"de l'identification du matériel peut modifier l'ordre dans lequel les "
"périphériques sont trouvés sur le système à chaque démarrage, ce qui affecte "
-"leur nom de périphérique.Par exemple, si vous avez des cartes réseau qui "
+"le nom qui leur est associé. Par exemple, si vous avez des cartes réseau qui "
"sont associées à deux pilotes différents, les périphériques auxquels eth0 et "
"eth1 se réfèrent peuvent être inversés."
@@ -3774,8 +3764,8 @@
"l /dev/sdb</command>"
msgstr ""
"Montez la partition où se trouve le répertoire <filename>/boot</filename>. "
-"Si vous ne savez pas de laquelle il s'agit, utilisez le résultat de la "
-"commande <command>dmesg</command> pour savoir si votre disque est vu comme "
+"Si vous ne la connaissez pas, utilisez le résultat de la commande "
+"<command>dmesg</command> pour savoir si votre disque est vu comme "
"<literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, "
"<literal>hdd</literal> ou <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, "
"<literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>. Une fois le disque "
@@ -3950,12 +3940,12 @@
"complex configurations. If you have not modified your boot loader "
"configuration, you should not need to do anything further."
msgstr ""
-"Le manuel GRUB donne <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
-"grub.html#Changes-from-GRUB-Legacy\"> plus d'informations</ulink> quant au "
-"changement entre GRUB Legacy et GRUB 2, dont certaines peuvent demander des "
+"Le manuel de GRUB donne <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
+"grub.html#Changes-from-GRUB-Legacy\"> plus d'informations</ulink> sur les "
+"différences entre GRUB Legacy et GRUB 2. Certaines peuvent demander des "
"changements dans des configurations complexes. Si vous n'avez pas modifié la "
-"configuration de votre gestionnaire de démarrage, vous ne devriez pas avoir "
-"besoin d'aller plus loin."
+"configuration de votre programme d'amorçage, vous n'aurez pas besoin de "
+"faire autre chose."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/upgrading.dbk:1879
@@ -4050,8 +4040,7 @@
"Replacing them with available alternatives, if any, is recommended."
msgstr ""
"</footnote> et ne fournira normalement pas d'autre support entre temps. Il "
-"vous est recommandé de les remplacer par un logiciel alternatif, s'il en "
-"existe."
+"vous est recommandé de les remplacer par d'autres logiciels, s'il en existe."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/upgrading.dbk:1924
@@ -4280,7 +4269,7 @@
"these packages."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">apt-proxy</systemitem> n'est plus fourni, "
-"utiliser à la place <systemitem role=\"package\">apt-cacher-ng</systemitem>, "
+"utilisez à la place <systemitem role=\"package\">apt-cacher-ng</systemitem>, "
"<systemitem role=\"package\">apt-cacher</systemitem> et <systemitem role="
"\"package\">approx</systemitem>. Bien qu'il n'existe pas de gestion de mise "
"à jour, les utilisateurs d'<systemitem role=\"package\">apt-proxy</"
Reply to: