[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}



les diffs des trois fichiers pour relectures. Merci par avance.

Amicalement,

Thomas
diff -r 20620238ec55 TODO/ddp/release-notes/about.po
--- a/TODO/ddp/release-notes/about.po	Tue Jan 04 19:19:59 2011 +0100
+++ b/TODO/ddp/release-notes/about.po	Wed Jan 05 11:34:45 2011 +0100
@@ -1,26 +1,27 @@
 # translation of about.po to French
 # Translation of Debian release notes to French
-# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 #
 # Translators:
 # Denis Barbier, -2004
-#
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
+# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 20:38+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
 #: en/about.dbk:7
@@ -39,8 +40,7 @@
 "in version &release; (codenamed \"&releasename;\")."
 msgstr ""
 "Ce document présente aux utilisateurs de la distribution &debian; les "
-"changements majeurs dans la version &release; (nom de code "
-"« &Releasename; »)."
+"changements majeurs dans la version &release; (nom de code « &Releasename; »)."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/about.dbk:14
@@ -109,7 +109,6 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/about.dbk:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or "
 #| "information that is missing)  in this documentation, please file a bug in "
@@ -128,7 +127,12 @@
 "Cependant, si vous pensez avoir trouvé un bogue dans cette documentation "
 "(une information incorrecte ou manquante), merci de remplir un rapport de "
 "bogue dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> "
-"sur le paquet <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>."
+"sur le paquet <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. "
+"Pensez à vérifier au préalable les <ulink url=\"&url-bts-rn;\">rapports de "
+"bogue existants</ulink> au cas où le problème que vous avez trouvé ait déjà "
+"été rapporté. N'hésitez pas à ajouter des informations supplémentaires aux "
+"rapports de bogue existants si vous pouvez contribuer au contenu de ce "
+"document."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/about.dbk:59
@@ -137,6 +141,10 @@
 "sources. You will find more information describing how to obtain the sources "
 "of this document in <xref linkend=\"sources\"/>."
 msgstr ""
+"Nous apprécions, et encourageons, les rapports qui fournissent des patchs "
+"des sources du document. Vous pouvez trouvez plus d'informations décrivant "
+"la manière d'obtenir les sources de ce document dans <xref linkend=\"sources"
+"\"/>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/about.dbk:67
@@ -176,10 +184,11 @@
 "\n"
 "TODO: any more things to add here?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A FAIRE: quelque chose à ajouter ici?\n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/about.dbk:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The status of your package database before and after the upgrade: "
 #| "<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
@@ -198,14 +207,14 @@
 "find backups of <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/"
 "backups</filename>."
 msgstr ""
-"l'état de votre base de données de paquets avant et après la mise à niveau, "
-"c.-à-d. la base de données d'état de <command>dpkg</command> disponible dans "
+"L'état de votre base de données de paquets avant et après la mise à niveau : "
+"la base de données d'état de <command>dpkg</command> disponible dans "
 "<filename>/var/lib/dpkg/status</filename> et les informations d'état des "
-"paquets d'<command>aptitude</command> disponibles dans <filename>/var/lib/"
-"aptitude/pkgstates</filename>. Vous devriez en faire une sauvegarde avant la "
-"mise à niveau comme décrit dans <xref linkend=\"data-backup\"/>, mais vous "
-"pouvez également trouver des sauvegardes de ces informations dans <filename>/"
-"var/backups</filename>."
+"paquets d'<command>apt</command> disponibles dans <filename>/var/lib/apt/"
+"extended_states</filename>. Vous devriez faire une sauvegarde avant la mise "
+"à niveau comme décrit dans <xref linkend=\"data-backup\"/>, mais vous pouvez "
+"également trouver des sauvegardes de <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+"filename> dans <filename>/var/backups</filename>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/about.dbk:102
@@ -281,5 +290,6 @@
 #~ "TODO: any more things to add here?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "À FAIRE : vérifier l'état de #494028 à propos d'apt-get vis à vis d'aptitude\n"
+#~ "À FAIRE : vérifier l'état de #494028 à propos d'apt-get vis à vis "
+#~ "d'aptitude\n"
 #~ "À FAIRE : d'autres choses à ajouter ici ?\n"
diff -r 20620238ec55 TODO/ddp/release-notes/installing.po
--- a/TODO/ddp/release-notes/installing.po	Tue Jan 04 19:19:59 2011 +0100
+++ b/TODO/ddp/release-notes/installing.po	Wed Jan 05 11:34:18 2011 +0100
@@ -1,25 +1,27 @@
 # translation of installing.po to French
 # Translation of Debian release notes to French
-# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 #
+# Translators:
+# Denis Barbier, -2004
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
-# Translators:
-# Denis Barbier, -2004
+# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installing\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 20:39+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-04 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
 #: en/installing.dbk:7
@@ -122,7 +124,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:73
 msgid "Dropped platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Plateformes abandonnées."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:76
@@ -131,11 +133,14 @@
 "dropped from the installer, the latter due to it being made obsoleted by the "
 "armel port"
 msgstr ""
+"Le support pour les architectures Alpha (« alpha ») et ARM (« arm ») a été "
+"abandonné dans l'installeur. Pour ce dernier cela est due au fait qu'il a "
+"été rendu obsolète par le port armel."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:84
 msgid "Support for kFreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Support pour kFreeBSD."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:87
@@ -144,51 +149,56 @@
 "kernel and test the technology preview. To use this feature the appropiate "
 "installation image (or CD/DVD set) has to be used."
 msgstr ""
+"L'installeur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du "
+"noyau Linux et tester cet aperçu technologique. Pour utiliser cette "
+"possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeux de CD/DVD "
+"approprié) doit être utilisée."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:95
 msgid "New supported platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelles plateformes supportées."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:98
-msgid "The installation system now supports the following plataforms:"
+msgid "The installation system now supports the following platforms:"
 msgstr ""
+"Le système d'installation supporte maintenant les plateformes suivantes :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:103
 msgid "Intel Storage System SS4000-E"
-msgstr ""
+msgstr "Système de stockage Intel SS4000-E"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:108
 msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Plateforme Kirkwood de Marvell :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:114
 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
-msgstr ""
+msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:119
 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
-msgstr ""
+msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:124
 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:132
 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
-msgstr ""
+msgstr "Client léger HP t5325 (support partiel)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:142
 msgid "GRUB2 is the default bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 est le chargeur de démarrage par défaut."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:145
@@ -196,13 +206,14 @@
 "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
 "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
 msgstr ""
+"Le chargeur de démarrage qui sera installé par défaut est <systemitem role="
+"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/installing.dbk:152
-#, fuzzy
 #| msgid "What's new in the installation system?"
 msgid "Help during the installation process"
-msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?"
+msgstr "Aide durant la procédure d'installation."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:155
@@ -212,11 +223,17 @@
 "be increasingly used in future releases. This will improve the user "
 "experience during the installation process, especially for new users."
 msgstr ""
+"Les boîtes de dialogue affichées pendant la procédure d'installation "
+"fournissent maintenant des informations d'aide. Bien qu'actuellement non "
+"utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, cette fonctionnalité sera "
+"utilisée de plus en plus dans les futures versions. Cela améliorera "
+"l'expérience utilisateur lors la procédure d'installation, notamment pour "
+"les nouveaux utilisateurs."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:164
 msgid "Installation of Recommended packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installation des paquets recommandés."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:167
@@ -225,25 +242,32 @@
 "throughout the process except for some specific situations in which the "
 "general setting gives undesired results."
 msgstr ""
+"Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par défaut "
+"durant toute la procédure à l'exception de quelques situations spécifiques "
+"où la configuration générale donne des résultats indésirés."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:175
 msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installation automatique de paquets spécifiques au matériel."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:178
 msgid ""
 "The system will automatically select for installation hardware-specific "
-"packages when they are appropiate. This is achieved through the use of "
+"packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
 "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
 "\">discover</systemitem> package."
 msgstr ""
+"Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets "
+"spécifiques au matériel quand ils sont appropriés. Cela est accompli par "
+"l'utilisation de <literal>discover-pkginstall</literal> du paquet "
+"<systemitem role=\"package\">discover</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:187
 msgid "Support for installation of previous releases"
-msgstr ""
+msgstr "Support de l'installation des versions précédentes."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:190
@@ -251,11 +275,13 @@
 "The installation system can be also used for the installation of previous "
 "release, such as &oldreleasename;."
 msgstr ""
+"Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des "
+"versions précédentes, comme &oldreleasename;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:197
 msgid "Improved mirror selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection des miroirs améliorée."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:200
@@ -265,11 +291,15 @@
 "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
 "selected mirror is consistent and holds the selected release."
 msgstr ""
+"Le système d'installation fournit un meilleur support pour installer "
+"&releasename; ainsi que &oldreleasename; et les versions plus anciennes (via "
+"l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il va aussi vérifier que le "
+"miroir sélectionné est consistant et contient la version sélectionnée."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:210
 msgid "Changes in partitioning features"
-msgstr ""
+msgstr "Changements dans les fonctionnalités de partitionnement."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:213
@@ -279,14 +309,18 @@
 "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
 "included by default, although it can be optionally loaded."
 msgstr ""
+"Cette version de l'installeur supporte l'utilisation du système de fichier "
+"ext4 et il simplifie aussi la création de systèmes de partitions RAID, LVM "
+"et protégés par cryptographie. Le support du système de fichier reiserfs "
+"n'est plus inclus par défaut, même s'il peut être chargé optionnellement."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:223
-#, fuzzy
 #| msgid "Support for loading firmware during installation"
 msgid "Support for loading firmware debs during installation"
 msgstr ""
-"Chargement de microprogramme (<quote>firmware</quote>) pendant l'installation"
+"Support pour le chargement de paquets de microprogrammes (<quote>firmware</"
+"quote>) pendant l'installation."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:226
@@ -295,6 +329,9 @@
 "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
 "and CDs/DVDs with included firmware packages."
 msgstr ""
+"Il est maintenant possible de charger des paquets de microprogrammes depuis "
+"le médium d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la "
+"création d'images PXE et de CD/DVD incluant des paquets de microprogrammes."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:232
@@ -306,6 +343,13 @@
 "debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website "
 "for more information."
 msgstr ""
+"A partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés "
+"de main. Pour installer Debian sur du matériel qui a besoin de "
+"microprogrammes non libres, vous pouvez soit fournir le microprogramme vous "
+"même pendant l'installation ou utiliser un CD/DVD non-libre préparé qui "
+"inclus le microprogramme. Voyez la <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib";
+"\">section Récupérer Debian</ulink> sur le site web Debian pour plus "
+"d'information."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:243
@@ -318,26 +362,34 @@
 "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
 "67 languages.  This is three more languages than in &oldreleasename;.  Most "
 "languages are available in both the text-based installation user interface "
-"and the graphical user interface, whileas some are only available in the "
+"and the graphical user interface, while some are only available in the "
 "graphical user interface."
 msgstr ""
+"Grâce à l'énorme effort des traducteurs, &debian; peut maintenant être "
+"installé dans 67 langues. C'est trois langues supplémentaires par rapport à "
+"&oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les deux "
+"interfaces utilisateurs d'installation textuelle et graphique, tandis que "
+"quelques unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur "
+"graphique."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:254
 msgid "Languages added in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "Les langues ajoutées à cette version incluent :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:260
 msgid ""
-"Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been aded to the graphical and "
+"Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and "
 "text-based installer."
 msgstr ""
+"L'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan ont été ajoutés aux "
+"l'installeurs graphique et textuel."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:266
 msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "Le kannada et le télougou ont été ajoutés à l'installeur graphique."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:271
@@ -345,6 +397,9 @@
 "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
 "available also in the text-based installation user interface too."
 msgstr ""
+"Le thaï, précédemment disponible uniquement dans l'interface utilisateur "
+"graphique, est maintenant disponible aussi dans l'interface d'installation "
+"textuelle."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:279
@@ -352,10 +407,11 @@
 "Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
 "release: Wolof and Welsh."
 msgstr ""
+"À cause de l'absence de mise à jour de traduction deux langues ont été "
+"abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:284
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The languages that can only be selected using the graphical installer as "
 #| "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment "
@@ -370,13 +426,13 @@
 "Certaines langues ne peuvent être choisies qu'avec l'installateur graphique "
 "car leur jeu de caractères ne peut pas être représenté dans un environnement "
 "non graphique. Il s'agit des langues suivantes : l'amharique, le bengalî, le "
-"dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le khmer, le malayâlam, le "
-"marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul et le thaï."
+"dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le kannada, le khmer, le "
+"malayâlam, le marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul et le télougou."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:293
 msgid "Improved localisation selection"
-msgstr ""
+msgstr "Amélioration de la sélection de localisation."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:296
@@ -387,6 +443,12 @@
 "make it comfortable to use for users that want to select the locale most "
 "common for the country they reside in."
 msgstr ""
+"La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et paramètres "
+"locaux) est maintenant moins interdépendante et plus flexible. Les "
+"utilisateurs seront capables de paramétrer le système pour utiliser leurs "
+"besoins de localisation plus facilement, tout en étant confortable à "
+"utiliser pour l'utilisateur qui veut sélectionner la locale la plus commune "
+"pour le pays dans lequel il réside."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:303
@@ -394,6 +456,9 @@
 "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
 "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
 msgstr ""
+"En outre, les conséquences de choix de localisation (comme le fuseau "
+"horaire, la configuration du clavier et la sélection du miroir) sont "
+"maintenant plus évident pour l'utilisateur."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:312
@@ -640,8 +705,12 @@
 #~ msgstr "Syntaxe pour ce paramètre :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#~ msgid "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
-#~ msgstr "brltty=<replaceable>pilote</replaceable>,<replaceable>périphérique</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
+#~ msgid ""
+#~ "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</"
+#~ "replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "brltty=<replaceable>pilote</replaceable>,<replaceable>périphérique</"
+#~ "replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #~ msgid "All operands are optional."
@@ -698,8 +767,8 @@
 #~ "The Handy Tech Driver is used. The Braille display is connected to Com1.  "
 #~ "The German Braille table is used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le pilote « Handy Tech » est utilisé. Le périphérique Braille est "
-#~ "connecté au port série Com1. La table Braille allemande est utilisée."
+#~ "Le pilote « Handy Tech » est utilisé. Le périphérique Braille est connecté "
+#~ "au port série Com1. La table Braille allemande est utilisée."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #~ msgid "brltty=,,de"
diff -r 20620238ec55 TODO/ddp/release-notes/issues.po
--- a/TODO/ddp/release-notes/issues.po	Tue Jan 04 19:19:59 2011 +0100
+++ b/TODO/ddp/release-notes/issues.po	Wed Jan 05 11:34:34 2011 +0100
@@ -1,27 +1,27 @@
 # translation of issues.po to French
 # Translation of Debian release notes to French
-# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 #
 # Translators:
 # Denis Barbier, -2004
-#
-#
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
+# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 20:42+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-05 00:56+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
 #: en/issues.dbk:7
@@ -50,7 +50,6 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes, changes have side-effects we cannot reasonably avoid, or we "
 #| "expose bugs somewhere else.  We document here the issues we are aware "
@@ -66,10 +65,10 @@
 msgstr ""
 "Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas "
 "raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. "
-"Nous documentons ici les problèmes que nous connaissons. Veuillez également "
-"lire l'errata, la documentation des paquets concernés, les rapports de bogue "
-"et les autres sources d'informations mentionnées dans <xref linkend="
-"\"morereading\"/>."
+"Cette section documente les problèmes que nous connaissons. Veuillez "
+"également lire l'errata, la documentation des paquets concernés, les "
+"rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées dans "
+"<xref linkend=\"morereading\"/>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:23
@@ -109,7 +108,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:40
 msgid "Migration of disk drivers from IDE to PATA subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Migration des pilotes de disque depuis le sous système IDE vers PATA."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:42
@@ -118,6 +117,9 @@
 "controllers.  The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
 "change."
 msgstr ""
+"La nouvelle version du noyau Linux fournie des pilotes différents pour "
+"quelques contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disque dur, lecteur de "
+"CD ou de bandes peuvent changer."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:47
@@ -133,11 +135,25 @@
 "not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself "
 "before the next system reboot to ensure the system remains bootable."
 msgstr ""
+"Il est recommandé d'identifier les périphériques disque dans les fichiers de "
+"configuration par étiquette ou UUID (identifiant unique) au lieu de leur nom "
+"de périphérique, qui marchera avec les anciennes et nouvelles versions du "
+"noyau. Lors de la mise à jour du paquet du noyau vers la version "
+"&releasename; de Debian, le paquet <systemitem role=\"package\">linux-base</"
+"systemitem> proposera d'effectuer cette conversion pour vous dans les "
+"fichiers de configuration de la plupart des paquets liés au système de "
+"fichiers du système, incluant les différents chargeurs de démarrage inclus "
+"dans Debian. Si vous choisissez de ne pas mettre à jour la configuration du "
+"système automatiquement, ou si vous n'utilisez pas les paquets noyaux de "
+"Debian, vous devez mettre à jour vos identifiants de périphériques vous même "
+"avant le redémarrage suivant afin de s'assurer que le système reste "
+"amorçable. "
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:62
 msgid "mdadm metadata format change requires recent Grub"
 msgstr ""
+"Le changement de format des métadonnées de mdadm requiert un GRUB récent."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:64
@@ -152,19 +168,38 @@
 "created with the command-line option <literal>-e 0.9</literal> are not "
 "affected."
 msgstr ""
+"Ce qui suit s'applique seulement pour les utilisateurs qui veulent laisser "
+"le chargeur de démarrage <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> "
+"charger directement le noyau depuis un périphérique <acronym>RAID</acronym> "
+"créé avec <systemitem role=\"package\">mdadm</systemitem> 3.x et les valeurs "
+"par défaut, ou lorsque la version des métadonnées est explicitement "
+"spécifiée en utilisant <literal>-e</literal>. Plus précisément, cela inclus "
+"toutes les grappes créées pendant ou après l'installation de Debian "
+"&releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les "
+"<acronym>RAID</acronym>s créés avec l'option de ligne de commande <literal>-"
+"e 0.9</literal> ne sont pas concernés."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:75
 msgid ""
-"Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older than "
-"1.98+20100720-1 will not be able to boot directly off a <acronym>RAID</"
-"acronym> with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a "
-"bootable system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-"
-"pc</systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian "
+"Versions of <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> older than 1.98"
+"+20100720-1 will not be able to boot directly off a <acronym>RAID</acronym> "
+"with the 1.x metadata formats (the new default is 1.2). To ensure a bootable "
+"system, please make sure to use <systemitem role=\"package\">grub-pc</"
+"systemitem> 1.98+20100720-1 or later, which is provided by Debian "
 "&releasename;. An unbootable system may be rescued with <ulink url=\"http://";
 "www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or <ulink "
 "url=\"http://grml.org\";>grml</ulink>."
 msgstr ""
+"Les versions de <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> plus âgées "
+"que 1.98+20100720-1 ne seront pas capable de démarrer directement sur un "
+"<acronym>RAID</acronym> avec un format de métadonnées 1.x (le nouvelle "
+"valeur par défaut est 1.2). Pour assurer un système amorçable, merci de "
+"s'assurer d'utiliser <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> 1.98"
+"+20100720-1 ou suivant, qui est fourni par Debian &releasename;. Un système "
+"non amorçable peut être récupérer avec <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.";
+"org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> ou <ulink url=\"http://grml.";
+"org\">grml</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:88
@@ -177,16 +212,16 @@
 "Since 2.6.17, Linux aggressively uses TCP window scaling which is specified "
 "in RFC 1323.  Some servers have a broken behavior, and announce wrong window "
 "sizes for themselves.  For more details, please see the bug reports <ulink "
-"url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-"
-"bts;395066\">#395066</ulink>, <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</ulink>."
+"url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-bts;395066"
+"\">#395066</ulink>, <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</ulink>."
 msgstr ""
 "Depuis le noyau 2.6.17, Linux utilise intensivement l'ajustement dynamique "
 "des fenêtres TCP (« TCP window scaling ») qui est spécifié dans la RFC 1323. "
 "Certains serveurs ont un comportement défectueux et annoncent des tailles de "
 "fenêtres erronées pour eux-mêmes. Veuillez consulter les rapports de bogues "
-"<ulink url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-"
-"bts;395066\">#395066</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</"
-"ulink> pour plus d'informations."
+"<ulink url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-bts;395066"
+"\">#395066</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</ulink> pour "
+"plus d'informations."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:97
@@ -268,11 +303,11 @@
 #: en/issues.dbk:133
 msgid ""
 "Users who require ACPI support on these systems may install a Linux 2.6.19 "
-"or later kernel.  Please see Debian bug <ulink url=\"&url-"
-"bts;404143\">#404143</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;400488\">#400488</"
-"ulink>, and Linux Kernel's bugs <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org/";
-"show_bug.cgi?id=5534\">#5534</ulink> and <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.";
-"org/show_bug.cgi?id=7122\">#7122</ulink> for additional information."
+"or later kernel.  Please see Debian bug <ulink url=\"&url-bts;404143"
+"\">#404143</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;400488\">#400488</ulink>, and "
+"Linux Kernel's bugs <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?";
+"id=5534\">#5534</ulink> and <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.";
+"cgi?id=7122\">#7122</ulink> for additional information."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs qui ont besoin de la gestion ACPI sur ces systèmes peuvent "
 "installer un noyau Linux 2.6.19 ou plus récent. Veuillez consulter les "
@@ -466,23 +501,22 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:243
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "cat /dev/urandom &gt; /dev/dsp"
 msgid "cat /dev/urandom &gt; /dev/audio"
-msgstr "cat /dev/urandom &gt; /dev/dsp"
+msgstr "cat /dev/urandom &gt; /dev/audio"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:244
-#, fuzzy
 #| msgid "check whether the command"
 msgid "or the command"
-msgstr "vérifiez si la commande"
+msgstr "ou la commande"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:244
 #, no-wrap
 msgid "speaker-test"
-msgstr ""
+msgstr "speaker-test"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:245
@@ -519,9 +553,9 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:266
 msgid ""
-"In the <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?";
-"uid=isg1VM64417\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, "
-"nevertheless this problem also affects linux guests."
+"In the <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417";
+"\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, nevertheless this "
+"problem also affects linux guests."
 msgstr ""
 "Dans le <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?";
 "uid=isg1VM64417\">rapport de problème IBM</ulink> un système invité z/OS est "
@@ -530,7 +564,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:274
 msgid "Potential issues with diversions of /bin/sh"
-msgstr ""
+msgstr "Problèmes potentiels avec des détournements de /bin/sh"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:276
@@ -544,6 +578,15 @@
 "role=\"package\">mksh</systemitem>) to become the default system shell by "
 "taking over <literal>/bin/sh</literal>."
 msgstr ""
+"Si vous avez précédemment ajouté un détournement local de <literal>/bin/sh</"
+"literal>, ou modifié le lien symbolique <literal>/bin/sh</literal> pour "
+"pointer vers quelques choses d'autre que <literal>/bin/bash</literal>, alors "
+"vous risquez d'avoir des problèmes lors de la mise à jour des paquets "
+"<systemitem role=\"package\">dash</systemitem> ou <systemitem role=\"package"
+"\">bash</systemitem>. Notez que cela inclus les changements effectués pour "
+"autoriser d'autre paquets (par exemple <systemitem role=\"package\">mksh</"
+"systemitem>) à devenir le shell par défaut du système en récupérant "
+"<literal>/bin/sh</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:286
@@ -554,6 +597,11 @@
 "systemitem> package and then <command>dpkg-reconfigure --force dash</"
 "command>."
 msgstr ""
+"Si vous rencontrer un de ces problèmes, veuillez retirer le détournement "
+"local pour s'assurer que le lien symbolique <literal>/bin/sh</literal> et sa "
+"page de manuel pointent vers les fichiers fournis par le paquet <systemitem "
+"role=\"package\"> bash</systemitem> et ensuite exécuter <command>dpkg-"
+"reconfigure --force dash</command>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:292
@@ -567,6 +615,13 @@
 "    ln -sf bash.1.gz /usr/share/man/man1/sh.1.gz\n"
 "  "
 msgstr ""
+"\n"
+"    dpkg-divert --remove /bin/sh\n"
+"    dpkg-divert --remove /usr/share/man/man1/sh.1.gz\n"
+"    \n"
+"    ln -sf bash /bin/sh\n"
+"    ln -sf bash.1.gz /usr/share/man/man1/sh.1.gz\n"
+"  "
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:304
@@ -698,10 +753,9 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:376
-#, fuzzy
 #| msgid "<acronym>DHCP</acronym> failover issue"
 msgid "<acronym>LDAP</acronym> support"
-msgstr "Problème de redondance <acronym>DHCP</acronym>"
+msgstr "Support <acronym>LDAP</acronym>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:379
@@ -716,6 +770,16 @@
 "programs that perform LDAP searches like <systemitem role =\"package\">sudo-"
 "ldap</systemitem>."
 msgstr ""
+"Une caractéristique dans la bibliothèque de cryptographie utilisée par la "
+"bibliothèque <acronym>LDAP</acronym> entraîne les programmes qui utilisent "
+"<acronym>LDAP</acronym> et essaye de changer leurs privilèges effectifs à "
+"échouer lors de connections vers un serveur <acronym>LDAP</acronym> "
+"utilisant <acronym>TLS</acronym> ou <acronym>SSL</acronym>. Cela peut causer "
+"des problèmes pour les programmes suid sur des système utilisant <systemitem "
+"role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> comme <command>sudo</command>, "
+"<command>su</command> ou <command>schroot</command> et pour suid les "
+"programmes qui effectuent des recherches LDAP comme <systemitem role ="
+"\"package\">sudo-ldap</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:391
@@ -727,6 +791,12 @@
 "<systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> is <systemitem role="
 "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
 msgstr ""
+"Il est recommandé de remplacer le paquet <systemitem role=\"package\">libnss-"
+"ldap</systemitem> par <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</"
+"systemitem>, une bibliothèque plus récente qui utilise des démons séparés "
+"(<command>nslcd</command>) pour toutes les consultations <acronym>LDAP</"
+"acronym>. Le remplacement de <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</"
+"systemitem> est <systemitem role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:400
@@ -737,14 +807,22 @@
 "installing.  As an alternative to <systemitem role=\"package\">nscd</"
 "systemitem> you can consider <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."
 msgstr ""
+"Notez que <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> recommande "
+"le démon de cache NSS (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>), dont "
+"vous devez évaluer la pertinence dans votre environnement avant "
+"installation. Comme alternative à <systemitem role=\"package\">nscd</"
+"systemitem> vous pouvez considérer <systemitem role=\"package\">unscd</"
+"systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:408
 msgid ""
-"Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-"
-"bts;566351\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</"
+"Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-bts;566351"
+"\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>."
+msgstr ""
+"Plus d'informations sont disponibles dans les bugs <ulink url=\"&url-"
+"bts;566351\">#566351</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</"
 "ulink>."
-msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:415
@@ -754,7 +832,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:417
 msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "A FAIRE"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:423
@@ -763,7 +841,6 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:425
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There have been many changes in the GNOME desktop environment from the "
 #| "version shipped in &oldreleasename; to the version in &releasename;, you "
@@ -776,9 +853,9 @@
 "release-notes/2.30/\">GNOME 2.30 Release Notes</ulink>."
 msgstr ""
 "Il y a eu beaucoup de changements dans l'environnement de bureau GNOME entre "
-"la version livrée dans &oldreleasename; et la version dans &Releasename; ; "
+"la version livrée dans &oldreleasename; et la version dans &releasename;, "
 "vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/misc/release-notes/2.22/\">notes de publication de GNOME 2.22</"
+"gnome.org/misc/release-notes/2.30/\">notes de publication de GNOME 2.30</"
 "ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -806,8 +883,8 @@
 #~ "One example is the HTTP proxy <systemitem role=\"package\">squid</"
 #~ "systemitem>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un exemple est le serveur mandataire (« proxy ») <systemitem role="
-#~ "\"package\">squid</systemitem>."
+#~ "Un exemple est le serveur mandataire (« proxy ») <systemitem role=\"package"
+#~ "\">squid</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #~ msgid "Upgrading to a 2.6 kernel"
@@ -1220,7 +1297,8 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 #~ msgid "TODO: Remove the next three paragraphs for lenny?"
-#~ msgstr "À FAIRE : faut-il supprimer les trois paragraphes suivants pour lenny ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "À FAIRE : faut-il supprimer les trois paragraphes suivants pour lenny ?"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #~ msgid ""
@@ -1342,8 +1420,8 @@
 #~ "Please refer to the bug <ulink url=\"&url-bts;/496169\">#496169</ulink> "
 #~ "for more informations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veuillez consulter le rapport de bogue <ulink url=\"&url-"
-#~ "bts;/496169\">#496169</ulink> pour plus d'informations."
+#~ "Veuillez consulter le rapport de bogue <ulink url=\"&url-bts;/496169"
+#~ "\">#496169</ulink> pour plus d'informations."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #~ msgid ""

Reply to: