[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://gnome-paint/fr.po 5f28u



Bonjour,

En fait, j'ai encore fait des modifications mineures, comme utiliser un
infinitif partout au lieu d'un verbe à la deuxième personne du pluriel.

Merci d'avance pour vos relectures.

Le jeudi 16 décembre 2010 à 11:17 +0100, Guillemin a écrit :
> EDIT :
> 
> Mauvais po…
> 
> Bonjour,
> 
> J'ai appliqué les modifications proposées. J'ai aussi modifié des
> morceaux de ma traduction. J'avais oublié le « Draw Opaque », que j'ai
> traduit par « Dessiner opaque », même si ce n'est pas très élégant.
> 
> J'ai un problème avec le strech/skew. Comme je n'arrivais pas à accéder
> au menu de gnome-paint (à cause d'un bug, peut-être issu de ma version
> de gtk+),j'ai regardé dans MS-paint (il s'agit vraiment d'un clone),
> c'est traduit par « étirer/incliner ». Or l'image n'est pas inclinée (il
> y a déjà une entrée rotation). Elle est déformée (en passant d'un
> rectangle à un trapèze). Sous Gimp, le mot « cisailler » est utilisé,
> mais c'est à la fois moins commun et pas plus exact… Et je pense que les
> utilisateurs de Gimp utilisent rarement gnome-paint (quoi que, quand
> même, la bombe, c'est super cool).
> C'est un logiciel très basique, je pense que les enfants sont une cible
> pour ce type de logiciel (moi, j'adorais paint en tout cas !), donc il
> faudrait quelque chose de simple. Du coup, j'hésite entre « déformer
> » (peu précis), Incliner (pour les nostalgiques, mais incorrect) et «
> fléchir » (qui évoque bien l'idée… une fois qu'on sait ce que ça
> signifie). J'ai choisir « déformer », mais je pourrais bien fléchir si
> vous êtes d'avis contraire.
> 
> Bon, je me rends compte que je parle trop. Bonne relecture.
> 
> Le mardi 14 décembre 2010 à 23:12 +0100, Stéphane Blondon a écrit :
> > Le 14 décembre 2010 21:51, Guillemin <guillemin.bafferon@gmail.com> a écrit :
> > > Je ne sais pas toujours où placer les « _ ». Ils correspondent, si j'ai
> > > bien compris aux « mnémoniques » de gtk+. Mais comment savoir si quelles
> > > chaînes de caractères sont utilisées dans les même menus afin d'éviter
> > > qu'elles n'entrent en conflit ?
> > >
> > 
> > Je ne vois pas d'autre solution que d'exécuter logiciel et de regarder
> > les menus.
> > 
> > 
> > > Merci pour la relecture.
> > >
> > 
> > Des détails:
> > - modification d'un raccourci (je pense que placer un raccourci sur
> > une majucule accentuée va compliquer la vie de l'utilisateur);
> > - remplacement de «sauvegarder» par «enregistrer» pour assurer une
> > homogénéité dans la traduction.
> > 
> > 
> 
> 

# Gnome-paint.
# Copyright (C) 2009 Rogério Ferro do Nascimento
# This file is distributed under the same license as the gnome-paint package.
# Rogério Ferro do Nascimento <rogerioferro@gmail.com>, 2009.
# Rogério Ferrp <rogerioferro@gmail.com>, 2009.
# Guillemin <Luc.Guillemin@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-paint-0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillemin <Luc.Guillemin@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <debian-l10n-french@list.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 12:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: ?\n"

#: ../data/desktop/gnome-paint.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and Edit Drawings or Images"
msgstr "Créer et modifier des images ou des dessins"

#: ../data/desktop/gnome-paint.desktop.in.in.h:2
msgid "Gnome Paint Drawing Editor"
msgstr "Éditeur de dessin Gnome Paint"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:1
msgid "C_m"
msgstr "C_m"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:2
msgid "Co_lors"
msgstr "Cou_leurs"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:4
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:5
msgid "File last saved:"
msgstr "Dernier fichier enregistré :"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:6
msgid "Flip _vertical"
msgstr "Miroir _vertical"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:7
msgid "Flip and Rotate"
msgstr "Miroir et Rotation"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:8
msgid "Flip or rotate"
msgstr "Miroir ou rotation"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:9
msgid "Free select tool"
msgstr "Outil de sélection libre"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:10
msgid "Image Attributes"
msgstr "Métadonnées de l'image"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:11
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:12
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:13
msgid "Size on disk:"
msgstr "Taille occupée sur le disque dur :"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:14
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:15
msgid "_180&#xB0;"
msgstr "_180&#xB0;"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:16
msgid "_270&#xB0;"
msgstr "_270&#xB0;"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:17
msgid "_90&#xB0;"
msgstr "_90&#xB0;"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:18
msgid "_Attributes..."
msgstr "_Métadonnées…"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:19
msgid "_Black and white"
msgstr "Noir et _blanc"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:20
msgid "_Clear Image"
msgstr "_Effacer l'image"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:21
msgid "_Draw Opaque"
msgstr "_Dessiner opaque"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:23
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:24
msgid "_Flip horizontal"
msgstr "_Miroir horizontal"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:25
msgid "_Flip/Rotate..."
msgstr "_Miroir/Rotation…"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:26
msgid "_Height"
msgstr "_Hauteur"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:28
msgid "_Image"
msgstr "_Image"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:29
msgid "_Inches"
msgstr "_Pouces"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:30
msgid "_Invert Colors"
msgstr "_Inverser les couleurs"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:31
msgid "_Pixels"
msgstr "_Pixels"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:32
msgid "_Rotate by angle"
msgstr "_Rotation selon l'angle"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:33
msgid "_Stretch/Skew..."
msgstr "É_tirer/Déformer…"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../data/ui/gnome_paint.ui.h:35
msgid "_Width"
msgstr "_Largeur"

#: ../src/color.c:142
msgid "Select Background Color"
msgstr "Sélectionner la couleur du fond"

#: ../src/color.c:155
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan"

#: ../src/color.c:215
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"

#: ../src/file.c:98
#, c-format
msgid "Do you want to save the changes you made to \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à « %s » ?"

#: ../src/file.c:102
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."

#: ../src/file.c:175
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier « %s »"

#: ../src/file.c:272
#, c-format
msgid "%s - gnome-paint"
msgstr "%s - gnome-paint"

#: ../src/file.c:313
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"

#: ../src/file.c:326
#, c-format
msgid "Error saving file \"%s\""
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier « %s »"

#: ../src/file.c:340
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"

#: ../src/main.c:198
msgid "gnome-paint is a simple, easy to use paint program for GNOME."
msgstr ""
"gnome-paint est un programme de dessin simple et facile à utiliser pour "
"GNOME."

#: ../src/main.c:200
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3, or (at your opinion) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier en suivant les termes de la GNU General Public License publiée par "
"la Free Software Fondation, version 3 ou (selon votre choix) une version "
"plus récente.\n"

#: ../src/pixbuf-file-chooser.c:234
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"

#: ../src/pixbuf-file-chooser.c:353
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/pixbuf-file-chooser.c:427
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"

#: ../src/pixbuf-file-chooser.c:435
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: ../src/pixbuf-file-chooser.c:443
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"

#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Couleur"

Reply to: