Re: [RFR] wml://News/2010/20101215.wml
On Wed, Dec 15, 2010 at 10:56:17PM +0100, Thomas Blein wrote:
> Voila...
> merci d'avance pour vos relectures.
Une relecture.
--
Simon Paillard
--- /tmp/20101215.wml 2010-12-16 00:32:38.000000000 +0100
+++ french/News/2010/20101215.wml 2010-12-16 00:32:30.000000000 +0100
@@ -1,41 +1,42 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
-<define-tag pagetitle>Debian 6.0 <q>Squeeze</q> sera publié avec un noyau Linux complètement libre</define-tag>
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Blein"
+<define-tag pagetitle>Debian 6.0 <q>Squeeze</q> sera publiée avec un noyau Linux complètement libre</define-tag>
<define-tag release_date>2010-12-15</define-tag>
#use wml::debian::news
<p>Le projet Debian a travaillé afin de retirer tout les microprogrammes non-libres
-du noyau Linux livré avec Debian au court des deux derniers cycles de publication.
-Au moment des publications de <a href="$(HOME)/releases/etch/">Debian 4.0 <q>Etch</q></a>
+du noyau Linux livrés avec Debian au court des deux derniers cycles de publication.
+Au moment des publications de <a href="$(HOME)/releases/etch/">Debian 4.0 <q>Etch</q></a>
et <a href="$(HOME)/releases/lenny/">5.0 <q>Lenny</q></a>, il n'était cependant pas encore
-possible de livrer des noyaux Linux nettoyés de tous les morceaux de microprogramme non-libres.
-Nous devons reconnaitre que les questions de liberté concernant les microprogrammes de Linux
+possible de livrer des noyaux Linux nettoyés de tous les morceaux de microprogrammes non-libres.
+Nous avions alors dû reconnaitre que les questions de liberté concernant les microprogrammes de Linux
n'étaient pas
<a href="$(HOME)/vote/2006/vote_007">complètement</a>
<a href="$(HOME)/vote/2008/vote_003">résolues</a>.</p>
-<p>Nous avons cependant continué à travailler à la séparation des morceaux
+<p>Nous avons cependant continué à travailler à la séparation des morceaux
non-libres du noyau Linux, grâce au travail de
-l'<a href="http://wiki.debian.org/DebianKernel">équipe du noyau Debian</a> et
-de différents développeurs Linux amont. Nous sommes fières d'annoncer que, à
-notre connaissance, tous les problèmes sont résolus et que nous seront
-en mesure de livrer un noyau Linux complètement libre, suivant
-les <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian (DFSG)</a>
-avec Debian Squeeze. Nous réaffirmons ainsi les logiciels libres comme une de
+l'<a href="http://wiki.debian.org/DebianKernel">équipe Debian du noyau</a> et
+de différents développeurs Linux amont. Nous sommes fiers d'annoncer qu'à
+notre connaissance, tous les problèmes sont résolus et que nous serons
+en mesure de livrer un noyau Linux complètement libre, au sens
+des <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian (<q>DFSG</q>)</a>
+avec Debian Squeeze. Nous réaffirmons ainsi le logiciel libre comme une de
nos priorités, comme indiqué dans
-le <a href="$(HOME)/social_contract">Contrat Social Debian</a>.</p>
+le <a href="$(HOME)/social_contract">contrat social Debian</a>.</p>
-<p>En accord avec le Contrat Social Debian, nous reconnaissons que certains
-utilisateurs ont besoin d'utiliser du travail qui n'est pas conforme avec les
-DFSG et que ce travail peut être inclus dans des morceaux de microprogramme
+<p>Conformément au contrat social Debian, nous reconnaissons que certains
+utilisateurs ont besoin d'utiliser des éléments non conformes aux
+DFSG et que ces éléments peuvent contenir des morceaux de microprogrammes
non-libres. Pour le moment, nous avons ajouté à la section <q>non-free</q> de
notre archive des images d'installation alternatives et des paquets additionnels
-pour Debian Squeeze, qui incluent des morceaux de microprogramme non-libres
-nécessaires pour activer certains matériels. Ils ne font pas partie de Debian, ils
+pour Debian Squeeze qui incluent des morceaux de microprogrammes non-libres
+nécessaires pour utiliser certains matériels. Ils ne font pas partie de Debian, ils
doivent êtres examinés attentivement par les utilisateurs intéressés, et nous ne
-pouvons assurer leur support de la même façon que pour les microprogrammes libres
-sachant que nous n'avons pas accès au code source correspondant.
+pouvons assurer leur prise en charge de la même façon que pour les microprogrammes libres
+puisque que nous n'avons pas accès au code source correspondant.
Nous encourageons les fabricants de matériel à publier seulement des microprogrammes
-libres au sens DFSG et nous ne pouvons accepter d'autre sorte de microprogramme comme part de Debian.</p>
+libres au sens DFSG et nous ne pouvons accepter d'autre sorte de microprogramme
+dans Debian.</p>
<h2>À propos de Debian</h2>
Reply to: