[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/fr.po



Le 23/08/2010 12:37, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Simon Paillard (simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr):
> 
>> D'ailleurs, ce paquet vaudrait bien un NMU l10n:
>> http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?include=tags%3Apatch;dist=unstable;package=adduser
> 
> Hmmm, marrant, avant, Marc Haber était plutôt soigneux sur ce
> paquet. J'essaierai de voir cela à mon retour avec lui (il fait partie
> de la catégorie de DD un peu susceptibles quand on les rappelle à leur
> devoir..:-)).

On avait laissé en plan la mise à jour (triviale) de la documentation
avant ton NMU. Puisqu'il y a d'autres bogues de localisation sur le
paquet, je propose ici une mise à jour rapide (je n'ai pas refait le
tour de la traduction existante), par rapport au dernier paquet dans
l'archive (le dépôt Subversion est dans un état déplorable)... Je fais
le rapport dans la foulée, mais si vous avez des remarques, je les
ajouterai au rapport de bogue.

Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David

--- /tmp/adduser-3.112+nmu1_fr+apres_po4a_--force.po	2010-10-26 08:46:42.000000000 -0400
+++ /home/taffit/deb/trans/adduser-3.112+nmu1_fr.po	2010-10-26 08:49:42.055330112 -0400
@@ -1,18 +1,22 @@
-# adduser's manpages translation to French
+# adduser's manual pages translation to French
 # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
 # This file is distributed under the same license as the adduser package
 #
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: adduser\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 08:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-07 15:33+0200\n"
-"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
-"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:45-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -60,21 +64,14 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell|-s SHELL] [--no-create-home] "
-#| "[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--"
-#| "disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
-#| "add_extra_groups] user"
 msgid ""
 "B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
 "ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
 "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
 msgstr ""
-"B<adduser> [options] [--home REP] [--shell|-s SHELL] [--no-create-home] [--"
-"uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUPE | --gid ID] [--"
-"disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] "
-"utilisateur"
+"B<adduser> [options] [--home REP] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
+"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUPE | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] utilisateur"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -194,19 +191,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
-#| "with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
-#| "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
-#| "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all "
-#| "users use a umask of 002.  If this option is turned off by setting "
-#| "B<USERGROUPS> to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' "
-#| "primary groups can also be overridden from the command line with the B<--"
-#| "gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
-#| "respectively.  Also, users can be added to one or more groups defined in "
-#| "adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or "
-#| "by passing --add_extra_groups on the commandline."
 msgid ""
 "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
 "with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
@@ -340,12 +324,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
-#| "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
-#| "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user "
-#| "with that uid already exists), adduser will exit with a warning."
 msgid ""
 "If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
 "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
@@ -358,7 +336,8 @@
 "utilisateur ayant le même nom existe déjà et possède un identifiant dans "
 "l'intervalle affecté au système (ou, quand l'identifiant est spécifié, si "
 "l'utilisateur avec cet identifiant existe déjà), B<adduser> quittera avec un "
-"message d'avertissement."
+"message d'avertissement. Ce message d'avertissement peut être supprimer avec "
+"l'option B<--quiet>."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -554,12 +533,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, user and group names are checked against the configurable "
-#| "regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. "
-#| "This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check "
-#| "for validity of the name."
 msgid ""
 "By default, user and group names are checked against the configurable "
 "regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
@@ -581,10 +554,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:207
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the gecos field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
-#| "for finger information if this option is given."
 msgid ""
 "Set the gecos field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
 "for finger information if this option is given."
@@ -690,12 +659,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
-#| "defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the "
-#| "users primary group.  To add additional groups, see the "
-#| "B<add_extra_groups> option"
 msgid ""
 "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
 "defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the users "
@@ -759,8 +722,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a system user or group."
 msgid "Create a system user or group."
 msgstr "Crée un utilisateur ou groupe système."
 
@@ -774,10 +735,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:260
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
-#| "userid is already taken."
 msgid ""
 "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
 "userid is already taken."
@@ -814,10 +771,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:270
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
-#| "( B<LAST_UID> )"
 msgid ""
 "Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
 "( B<LAST_UID> )"
@@ -833,8 +786,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
 msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
 msgstr ""
 "Ajoute l'utilisateur aux groupes supplémentaires définis dans le fichier de "
@@ -871,12 +822,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:282
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was "
-#| "created by adduser or the user was already present on the system before "
-#| "adduser was invoked. Invoking adduser a second time with the same "
-#| "parameters as before also returns 0."
 msgid ""
 "The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
 "by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
@@ -885,8 +830,8 @@
 msgstr ""
 "L'utilisateur, tel qu'il a été demandé, existe. Ceci peut avoir deux "
 "causes : l'utilisateur a été créé par adduser ou l'utilisateur était déjà "
-"présent sur le système lors de l'appel à adduser. Un second appel à adduser "
-"avec les mêmes arguments renvoie 0."
+"présent sur le système lors de l'appel à adduser. Si adduser a renvoyé 0, un "
+"second appel à adduser avec les mêmes arguments renvoie 0."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -972,11 +917,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
-#| "Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
-#| "Gran."
 msgid ""
 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
 "Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
@@ -1027,13 +967,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser"
-#| "(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each line "
-#| "holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or "
-#| "single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
-#| "equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
 msgid ""
 "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser(8)"
 "> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each line holds a "
@@ -1258,10 +1191,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
-#| "the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
 msgid ""
 "If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
 "the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
@@ -1321,13 +1250,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User and group names are checked against this regular expression. If the "
-#| "name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
-#| "refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only "
-#| "weak checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-"
-#| "z0-9]*$."
 msgid ""
 "User and group names are checked against this regular expression. If the "
 "name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
@@ -1392,11 +1314,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the list of groups that new non-system users will be added to.  "
-#| "By default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users "
-#| "games'"
 msgid ""
 "This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By "
 "default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'"
@@ -1456,8 +1373,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:150
-#, fuzzy
-#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
 msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
 msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
 
@@ -1477,10 +1392,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
-#| "backup] [--backup-to DIR] user"
 msgid ""
 "B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
 "backup] [--backup-to DIR] user"
@@ -1744,16 +1655,12 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
-#| "parameter."
 msgid ""
 "Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
 "parameter. This implicitly sets --backup also."
 msgstr ""
 "Indique où placer les fichiers de sauvegarde. L'emplacement par défaut est "
-"la racine « / »."
+"la racine « / ». B<--backup> est alors implicite."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1876,9 +1783,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The user does not belong to the specified group. No action was performed."
 msgid ""
 "The user does not belong to the specified group. No action was performed."
 msgstr ""
@@ -1895,9 +1799,6 @@
 # type: SS
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
 msgid ""
 "You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
 msgstr ""
@@ -1999,12 +1900,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser"
-#| "(8)> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = "
-#| "I<value>.  Double or single quotes are allowed around the value.  Comment "
-#| "lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
 msgid ""
 "The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser(8)"
 "> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = I<value>.  "
@@ -2038,10 +1933,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  "
-#| "Value may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
 msgid ""
 "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
 "may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
# adduser's manual pages translation to French
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the adduser package
#
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 08:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:45-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"

# NOTE: VERSION doit être gardé. Il est ensuite remplacé par le véritable
# NOTE: numéro de version
# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Version VERSION"
msgstr "Version VERSION"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:12
msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
msgstr "adduser, addgroup - Ajouter un utilisateur ou un groupe au système"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:14
msgid ""
"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
msgstr ""
"B<adduser> [options] [--home REP] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUPE | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] utilisateur"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:16
msgid ""
"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
msgstr ""
"B<adduser> --system [options] [--home REP] [--shell SHELL] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUPE | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utilisateur"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:18
msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> [options] [--gid ID] groupe"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:20
msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] groupe"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:22
msgid "B<adduser> [options] user group"
msgstr "B<adduser> [options] utilisateur groupe"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "OPTIONS COMMUNES"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:25
msgid ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
msgstr ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf "
"FICHIER]"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:39
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
"configuration, running a custom script, and other features.  B<adduser> and "
"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr ""
"B<adduser> et B<addgroup> ajoutent des utilisateurs ou des groupes au "
"système en fonction des options fournies en ligne de commande et des "
"informations contenues dans le fichier de configuration I</etc/adduser."
"conf>. Ce sont des interfaces plus conviviales que les programmes B<useradd> "
"et B<groupadd>. Elles permettent de choisir par défaut des UID ou des GID "
"conformes à la charte Debian, de créer un répertoire personnel configuré "
"suivant un modèle (squelette), d'utiliser un script sur mesure, et d'autres "
"fonctionnalités encore. Vous pouvez exécuter B<adduser> et B<addgroup> de "
"l'une de ces cinq façons :"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:39
#, no-wrap
msgid "Add a normal user"
msgstr "Ajouter un utilisateur normal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:43
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a normal user."
msgstr ""
"Lorsqu'il est exécuté avec un seul paramètre qui n'est pas une option et "
"sans les options B<--system> ou B<--group>, B<adduser> ajoute un utilisateur "
"normal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:50
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"normal users in the configuration file.  The UID can be overridden with the "
"B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> choisira le premier identifiant (UID) dans le domaine défini pour "
"les utilisateurs normaux dans le fichier de configuration. L'UID peut être "
"forcé avec l'option B<--uid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:56
msgid ""
"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
"firstuid> and B<--lastuid> options."
msgstr ""
"Le domaine indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé avec "
"les options B<--firstuid> et B<--lastuid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:73
msgid ""
"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
"with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
"umask of 002.  If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' primary groups can "
"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
"options to set the group by id or name, respectively.  Also, users can be "
"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on "
"the commandline."
msgstr ""
"Par défaut, chaque utilisateur d'un système Debian GNU/Linux se voit "
"attribuer un groupe avec son propre nom. Les groupes d'utilisateurs "
"facilitent la gestion des répertoires qui sont accessibles en écriture pour "
"un groupe : les utilisateurs appropriés sont placés dans le nouveau groupe, "
"le bit SGID du répertoire est positionné, et on s'assure que tous les "
"utilisateurs ont un masque de création de fichiers (« umask ») de 002. Si "
"cette option est désactivée en configurant B<USERGROUPS> à I<no>, tous les "
"identifiants de groupe des utilisateurs seront B<USERS_GID>. Le groupe "
"primaire des utilisateurs peut aussi être forcé en ligne de commande avec "
"l'option B<--gid> ou B<--ingroup> respectivement pour l'identifiant "
"numérique et le nom du groupe. De plus, les utilisateurs peuvent être "
"ajoutés à un ou des groupes définis dans adduser.conf, soit en positionnant "
"ADD_EXTRA_GROUPS à 1 dans adduser.conf, soit en utilisant l'option --"
"add_extra_groups en ligne de commande."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:87
msgid ""
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
"and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden from the command "
"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
"that any files created in the user's home directory will have the correct "
"group."
msgstr ""
"B<adduser> créera un répertoire personnel en fonction de B<DHOME>, "
"B<GROUPHOMES> et B<LETTERHOMES>. Le répertoire personnel peut être forcé en "
"ligne de commande avec l'option B<--home>, et l'interpréteur de commandes "
"(« shell ») avec l'option B<--shell>. Le bit SGID du répertoire personnel "
"est positionné si B<USERGROUPS> vaut I<yes>, de telle sorte que tous les "
"fichiers créés dans le répertoire personnel de l'utilisateur auront le bon "
"groupe."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:101
msgid ""
"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
"for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set "
"with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, the "
"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
"possible (for example with SSH RSA keys)."
msgstr ""
"B<adduser> copiera les fichiers de B<SKEL> (le squelette) dans le répertoire "
"personnel et demandera les informations du champ gecos (utilisées par "
"finger) et un mot de passe. Le champ gecos peut aussi être donné par "
"l'option B<--gecos>. Avec l'option B<--disabled-login>, le compte est créé "
"mais il est désactivé tant que le mot de passe n'est pas configuré. L'option "
"B<--disabled-password> ne configure pas le mot de passe non plus, mais une "
"connexion est toujours possible (par exemple par SSH avec une clé RSA)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:108
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been set up in order to do any local setup.  The "
"arguments passed to B<adduser.local> are:"
msgstr ""
"Si le fichier B</usr/local/sbin/adduser.local> existe, il est exécuté une "
"fois que l'utilisateur a été configuré, de façon à réaliser des opérations "
"propres au système. Les paramètres passés à B<adduser.local> sont :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:110 ../deluser.8:83
msgid "username uid gid home-directory"
msgstr "nom_utilisateur uid gid répertoire_personnel"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:112
msgid ""
"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
msgstr ""
"La variable d'environnement VERBOSE est positionnée de la façon suivante :"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:112
#, no-wrap
msgid "0 if --quiet is specified"
msgstr "0 si --quiet est spécifiée"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:114
#, no-wrap
msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
msgstr "1 si ni --quiet ni --debug ne sont spécifiées"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:116
#, no-wrap
msgid "2 if --debug is specified"
msgstr "2 si --debug est spécifiée"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:120
msgid ""
"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
"removed in a later version of adduser.)"
msgstr ""
"(Ceci s'applique également à la variable DEBUG, mais DEBUG est déconseillée "
"et sera supprimée dans une version ultérieure d'adduser)."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:121
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Ajouter un utilisateur système."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:127
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
"be suppressed by adding \"--quiet\"."
msgstr ""
"Lorsqu'il est appelé avec un seul paramètre qui n'est pas une option et avec "
"l'option B<--system>, B<adduser> ajoute un utilisateur système. Si un "
"utilisateur ayant le même nom existe déjà et possède un identifiant dans "
"l'intervalle affecté au système (ou, quand l'identifiant est spécifié, si "
"l'utilisateur avec cet identifiant existe déjà), B<adduser> quittera avec un "
"message d'avertissement. Ce message d'avertissement peut être supprimer avec "
"l'option B<--quiet>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:133
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
"using the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> choisira le premier UID disponible dans l'intervalle indiqué pour "
"les utilisateurs système dans le fichier de configuration (entre "
"FIRST_SYSTEM_UID et LAST_SYSTEM_UID). Si vous souhaitez un identifiant "
"spécifique, vous pouvezle spécifier à l'aide de l'option B<--uid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:143
msgid ""
"By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the "
"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
"ingroup> options.  To place the new system user in a new group with the same "
"ID, use the B<--group> option."
msgstr ""
"Par défaut, les utilisateurs système sont placés dans le groupe B<nogroup>. "
"Pour placer le nouvel utilisateur système dans un groupe existant, utilisez "
"l'option B<--gid> ou B<--ingroup>. Pour placer le nouvel utilisateur système "
"dans un groupe avec le même identifiant numérique, utilisez l'option B<--"
"group>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:151
msgid ""
"A home directory is created by the same rules as for normal users.  The new "
"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the "
"B<--shell> option), and have logins disabled.  Skeletal configuration files "
"are not copied."
msgstr ""
"Un répertoire personnel est créé avec les mêmes règles que pour les "
"utilisateurs normaux. Le nouvel utilisateur système aura I</bin/false> comme "
"interpréteur de commandes (à moins qu'un autre interpréteur soit fourni avec "
"l'option B<--shell>), et aura un compte désactivé. Les fichiers du squelette "
"ne sont pas copiés."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:151
#, no-wrap
msgid "Add a user group"
msgstr "Ajouter un groupe utilisateur."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:156
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Si B<adduser> est appelé avec l'option B<--group> et sans l'option B<--"
"system>, ou si B<addgroup> est appelé, un groupe utilisateur sera ajouté."

# NOTE: is it really system GIDS?
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
"give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Un identifiant numérique GID est choisi dans l'intervalle indiqué pour les "
"identifiants des groupes système dans le fichier de configuration "
"(FIRST_GID, LAST_GID). Pour éviter ceci, vous pouvez fournir l'identifiant à "
"l'aide de l'option B<--gid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:164 ../adduser.8:175
msgid "The group is created with no users."
msgstr "Le groupe est créé sans utilisateur."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:164
#, no-wrap
msgid "Add a system group"
msgstr "Ajouter un groupe système."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:168
msgid ""
"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
"added."
msgstr ""
"Si B<addgroup> est appelé avec l'option B<--system>, un groupe système sera "
"ajouté."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:173
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Un identifiant numérique GID est choisi dans l'intervalle indiqué pour les "
"identifiants des groupes système dans le fichier de configuration "
"(FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). Pour éviter ceci, vous pouvez fournir "
"l'identifiant à l'aide de l'option B<--gid>."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:175
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Ajouter un utilisateur existant à un groupe existant."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:179
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
"Lorsqu'il est appelé avec deux paramètres n'étant pas des options, "
"B<adduser> ajoutera un utilisateur existant à un groupe existant."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:179 ../deluser.8:99
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:180 ../deluser.8:100
#, no-wrap
msgid "B<--conf FILE>"
msgstr "B<--conf> I<FICHIER>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:184
msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
msgstr "Utilise I<FICHIER> plutôt que I</etc/adduser.conf>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:184
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:188
msgid ""
"Do not run passwd to set the password.  The user won't be able to use her "
"account until the password is set."
msgstr ""
"N'utilise pas passwd pour fixer le mot de passe. L'utilisateur ne pourra pas "
"utiliser son compte avant que son mot de passe soit donné."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:188
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:192
msgid ""
"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
"RSA keys) but not using password authentication."
msgstr ""
"Comme B<--disabled-login>, mais les connexions sont toujours possibles (par "
"exemple par SSH avec des clés RSA), mais pas par une authentification par "
"mot de passe."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:192
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:202
msgid ""
"By default, user and group names are checked against the configurable "
"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
"validity of the name."
msgstr ""
"Par défaut, les utilisateurs et les groupes sont comparés à l'expression "
"rationnelle configurable B<NAME_REGEX> indiquée dans le fichier de "
"configuration. Cette option oblige B<adduser> et B<addgroup> à ne réaliser "
"qu'une faible vérification du nom."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:202
#, no-wrap
msgid "B<--gecos GECOS>"
msgstr "B<--gecos> I<GECOS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:207
msgid ""
"Set the gecos field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
"for finger information if this option is given."
msgstr ""
"Fixe le champ gecos de la nouvelle entrée générée. B<adduser> ne demandera "
"pas d'information de type finger si cette option est donnée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:207
#, no-wrap
msgid "B<--gid ID>"
msgstr "B<--gid> I<ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:212
msgid ""
"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
"number.  When creating a user, this option will put the user in that group."
msgstr ""
"Lorsqu'un groupe est créé, cette option permet de forcer l'identifiant "
"numérique du groupe. Lorsqu'un utilisateur est créé, cette option place cet "
"utilisateur dans ce groupe."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:212 ../deluser.8:106
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:222
msgid ""
"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
"system user is created.  If not combined with B<--system>, a group with the "
"given name is created.  This is the default action if the program is invoked "
"as B<addgroup>."
msgstr ""
"Avec l'option B<--system>, un groupe ayant le même nom et le même "
"identifiant numérique que l'utilisateur système est créé. Sans l'option B<--"
"system>, un groupe avec le nom fourni en paramètre est créé. C'est le "
"comportement par défaut lorsque B<addgroup> est appelé."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:222 ../deluser.8:111
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:225 ../deluser.8:114
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Affiche un résumé des instructions."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:225
#, no-wrap
msgid "B<--home DIR>"
msgstr "B<--home> I<REP>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:230
msgid ""
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
"the configuration file.  If the directory does not exist, it is created and "
"skeleton files are copied."
msgstr ""
"Utilise I<REP> comme répertoire personnel de l'utilisateur, plutôt que la "
"valeur par défaut définie dans le fichier de configuration. Si le répertoire "
"n'existe pas, il est créé, et les fichiers du squelette y sont copiés."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:230
#, no-wrap
msgid "B<--shell SHELL>"
msgstr "B<--shell> I<SHELL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:234
msgid ""
"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
"the configuration file."
msgstr ""
"Utilise I<SHELL> comme interpréteur de commandes initial (« login shell »), "
"plutôt que l'interpréteur donné dans le fichier de configuration."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:234
#, no-wrap
msgid "B<--ingroup GROUP>"
msgstr "B<--ingroup> I<GROUPE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:243
msgid ""
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
"defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the users "
"primary group.  To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option"
msgstr ""
"Ajoute le nouvel utilisateur au I<GROUPE> plutôt qu'à un groupe utilisateur "
"ou qu'au groupe par défaut défini par B<USERS_GID> dans le fichier de "
"configuration. Cette option concerne le groupe primaire des utilisateurs. "
"Pour ajouter des groupes supplémentaires, consultez l'option "
"B<add_extra_groups>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:243
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:246
msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
msgstr "Ne crée pas le répertoire personnel, même s'il n'existe pas."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:246 ../deluser.8:114
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:249
msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
msgstr ""
"Supprime les messages d'information, n'affiche que les avertissements et les "
"erreurs."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:249
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:252
msgid ""
"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
msgstr "Mode bavard, utile pour l'investigation d'un problème avec B<adduser>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:252 ../deluser.8:117
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:255
msgid "Create a system user or group."
msgstr "Crée un utilisateur ou groupe système."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:255
#, no-wrap
msgid "B<--uid ID>"
msgstr "B<--uid> I<ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:260
msgid ""
"Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken."
msgstr ""
"Force le nouvel identifiant utilisateur à un entier donné. B<adduser> "
"échouera si cet identifiant est déjà utilisé."

# NOTE: ce serait mieux d'avoir exactement la même chaîne que dans deluser
# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:260
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid ID>"
msgstr "B<--firstuid> I<ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:265
msgid ""
"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
msgstr ""
"Force la borne inférieure du domaine des identifiants (remplace la valeur de "
"B<FIRST_UID> indiquée dans le fichier de configuration)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:265
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid ID>"
msgstr "B<--lastuid> I<ID>"

# NOTE: espaces
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:270
msgid ""
"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
"( B<LAST_UID> )"
msgstr "Force la borne supérieure du domaine des identifiants (B<LAST_UID>)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:270
#, no-wrap
msgid "B<--add_extra_groups>"
msgstr "B<--add_extra_groups>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:273
msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
msgstr ""
"Ajoute l'utilisateur aux groupes supplémentaires définis dans le fichier de "
"configuration."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:273 ../deluser.8:139
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:276 ../deluser.8:142
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Affiche la version et le copyright."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:277
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "VALEURS DE RETOUR"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:279 ../deluser.8:143
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

# NOTE: lourd
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:282
msgid ""
"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
"the same parameters as before also returns 0."
msgstr ""
"L'utilisateur, tel qu'il a été demandé, existe. Ceci peut avoir deux "
"causes : l'utilisateur a été créé par adduser ou l'utilisateur était déjà "
"présent sur le système lors de l'appel à adduser. Si adduser a renvoyé 0, un "
"second appel à adduser avec les mêmes arguments renvoie 0."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:282 ../deluser.8:146
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:285
msgid ""
"Creating the user or group failed because it was already present with other "
"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
"Adduser has been aborted by a signal."
msgstr ""
"La création de l'utilisateur ou du groupe a échoué pour une des raisons "
"suivantes : le nom existe déjà avec un autre identifiant que celui indiqué ; "
"le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne correspond pas "
"à l'expression rationnelle configurée, consultez adduser.conf(5) ; adduser a "
"été interrompu par un signal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:289
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
"verbose."
msgstr ""
"Ou pour plein d'autres raisons toujours pas documentées qui sont affichées "
"sur la console. Vous pouvez alors retirer l'option B<--quiet> pour rendre "
"adduser plus bavard."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:290 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:174
#: ../deluser.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# NOTE: manque format .I
# type: Plain text
#. type: TP
#: ../adduser.8:291
#, no-wrap
msgid "/etc/adduser.conf"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:294
msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
msgstr "Fichier de configuration par défaut d'B<adduser>(8) et B<addgroup>(8)."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:294 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:176
#: ../deluser.conf.5:76
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:297
msgid ""
"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
"Policy 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<useradd>(8), B<groupadd>(8), B<usermod>"
"(8), Charte Debian 9.2.2."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:298 ../deluser.8:179
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:301
msgid ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
"Gran."
msgstr ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications par Roland "
"Bauerschmidt et Marc Haber. Patches supplémentaires par Joerg Hoh et Stephen "
"Gran."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:305 ../deluser.8:189
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
"Debian B<adduser>"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, avec beaucoup de choses empruntées à la "
"commande B<adduser> de Debian."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:311
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> est un logiciel libre ; consultez "
"la licence publique générale du projet GNU (« GPL ») version 2 ou supérieure "
"pour les droits de copie. Ce programme est fourni sans I<aucune> garantie."

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "adduser.conf"
msgstr "adduser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/adduser.conf - Fichier de configuration d'B<adduser>(8) et B<addgroup>"
"(8)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:28
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser(8)"
"> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each line holds a "
"single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes "
"are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign.  "
"Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Le fichier I</etc/adduser.conf> contient les valeurs par défaut des "
"programmes B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) et B<delgroup>(8). "
"Chaque option est de la forme I<option> = I<valeur>. Les guillemets simples "
"ou doubles sont autorisés autour de la valeur. Les lignes de commentaires "
"doivent commencer par un caractère # (« dièse »)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:27
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Les options de configuration valables sont :"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:34
msgid ""
"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"Interpréteur de commandes initial (« login shell ») devant être utilisé pour "
"tous les nouveaux utilisateurs. Par défaut, I</bin/bash> est utilisé."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:34
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:39
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"Répertoire dans lequel doit être créé le répertoire personnel des nouveaux "
"utilisateurs. La valeur par défaut est I</home>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:47
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Si positionné à I<yes>, les répertoires personnels seront de la forme I</"
"home/[nomgroupe]/utilisateur>. La valeur par défaut est I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:57
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Si positionné à I<yes>, alors les répertoires personnels créés auront un "
"répertoire supplémentaire qui sera l'initiale du nom d'utilisateur. Par "
"exemple : I</home/u/utilisateur>. La valeur par défaut est I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files should be "
"copied.  Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"Répertoire contenant les fichiers de configuration des utilisateurs que l'on "
"doit copier. La valeur par défaut est I</etc/skel>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> et B<LAST_SYSTEM_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:69
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
"allocated. Default to I<100> - I<999>.  Please note that system software, "
"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
"less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"Définit l'intervalle fermé des UID système attribués dynamiquement. La "
"valeur par défaut est I<100> - I<999>. Notez que certains logiciels système, "
"comme le paquet base-passwd, peuvent supposer que les identifiants "
"d'utilisateur inférieurs à 100 sont libres."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:69
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID> et B<LAST_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:74
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
msgstr ""
"Définit l'intervalle fermé des UID pour les utilisateurs réguliers attribués "
"dynamiquement. La valeur par défaut est I<1000> - I<29999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> et B<LAST_SYSTEM_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:79
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
"allocated.  Default to I<100> - I<999.>"
msgstr ""
"Définit l'intervalle fermé des GID pour les groupes système attribués "
"dynamiquement. La valeur par défaut est I<100> - I<999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:79
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID> et B<LAST_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:84
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
msgstr ""
"Définit l'intervalle fermé des GID pour les groupes normaux attribués "
"dynamiquement. La valeur par défaut est I<1000> - I<29999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:94
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
"group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in "
"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
msgstr ""
"Si positionné à I<yes>, chaque utilisateur créé se verra attribuer son "
"propre groupe. Si positionné à I<no>, alors chaque utilisateur sera placé "
"dans le groupe dont le GID est B<USERS_GID> (voir ci-dessous). La valeur par "
"défaut est I<yes>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID>"
msgstr "B<USERS_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:101
msgid ""
"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
"created users.  The default value is I<100>."
msgstr ""
"Si B<USERGROUPS> vaut I<no>, alors B<USERS_GID> est le GID donné à tous les "
"utilisateurs nouvellement créés. La valeur par défaut est I<100>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:101
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:105
msgid ""
"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
msgstr ""
"Si positionné à une valeur valable (par exemple 0755 ou 755), les "
"répertoires créés auront la permission indiquée par l'umask. Sinon 0755 est "
"utilisé par défaut."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:105
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:115
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
"nevertheless you can still activate it here."
msgstr ""
"Si positionné à I<yes>, alors les répertoires personnels des utilisateurs "
"qui possèdent leur propre groupe ( I<USERGROUPS=yes> ) auront le bit setgid "
"positionné. C'était le paramètre par défaut pour les versions de adduser "
"E<lt>E<lt> 3.13. Malheureusement il y a des effets de bord gênants, alors "
"nous ne le mettrons plus par défaut. Si vous le voulez malgré tout, vous "
"pouvez l'activer ici."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:115
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:119
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
"user.  The default is empty."
msgstr ""
"Si positionné à une valeur non vide, les quotas des nouveaux utilisateurs "
"seront les mêmes que ceux de cet utilisateur. Vide par défaut."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:119
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"User and group names are checked against this regular expression. If the "
"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
msgstr ""
"Les noms des utilisateurs et de groupes sont comparés à cette expression "
"rationnelle. Si le nom ne correspond pas à cette expression rationnelle, la "
"création de l'utilisateur ou du groupe est refusée par adduser, à moins que "
"--force-badname ne soit utilisé. Avec l'option --force-badname, seules de "
"très simples vérifications sont réalisées. La valeur par défaut est ^[a-z][-"
"a-z0-9]*$."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
"newly created home directory if they match.  This is by default set to the "
"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
"(old|new|dist))."
msgstr ""
"Les fichiers de /etc/skel/ sont comparés à cette expression rationnelle et "
"ne sont pas copiés dans le nouveau répertoire personnel quand ils "
"correspondent. Elle prend par défaut la valeur de l'expression rationnelle "
"qui correspond aux fichiers laissés lors du traitement des fichiers de "
"configuration modifiés (dpkg-(old|new|dist))."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:136
msgid ""
"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
"EXTRA_GROUPS (below)."
msgstr ""
"Avec une valeur autre que 0 (la valeur par défaut), les nouveaux groupes non-"
"système créés par adduser seront ajoutés aux groupes de la liste définie par "
"EXTRA_GROUPS (voir ci-dessous)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:140
msgid ""
"This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By "
"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'"
msgstr ""
"La liste des groupes auxquels seront ajoutés les utilisateurs non-système. "
"Par défaut, la liste est « dialout cdrom floppy audio video plugdev users "
"games »."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.conf.5:140
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:141
#, no-wrap
msgid "B<VALID NAMES>"
msgstr "B<VÃ?RIFICATION DES NOMS>"

# NOTE: may no start => may not start
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:144
msgid ""
"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
"allows only the following characters to appear in group and user names: "
"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
"conform to samba)."
msgstr ""
"adduser et addgroup forcent la conformité à la norme IEEE Std 1003.1-2001, "
"qui ne permet que les caractères suivants dans les noms de groupes ou "
"d'utilisateurs : lettres, chiffres, tirets de soulignement (_), points, "
"arobases (@) et signe moins (-). Le nom ne peut commencer par un signe "
"moins. Le signe « $ » est autorisé à la fin des noms d'utilisateur (pour "
"samba)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:146
msgid ""
"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
"NAME_REGEX to enforce a local policy."
msgstr ""
"Une vérification supplémentaire peut être ajoutée par le paramètre de "
"configuration NAME_REGEX pour forcer une politique locale."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:149
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:150
msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.8:9
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:12
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr "deluser, delgroup - Retirer un utilisateur ou un groupe du système"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:14
msgid ""
"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to DIR] user"
msgstr ""
"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to REP] utilisateur"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "B<deluser> --group [options] group"
msgstr "B<deluser> --group [options] groupe"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:18
msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
msgstr "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] groupe"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:20
msgid "B<deluser> [options] user group"
msgstr "B<deluser> [options] utilisateur groupe"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:23
msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FICHIER]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:37
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
"conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the "
"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
"custom script, and other features.  B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
"one of three modes:"
msgstr ""
"B<deluser> et B<delgroup> retirent des utilisateurs et des groupes du "
"système suivant les options et les informations de configuration de I</etc/"
"deluser.conf> et I</etc/adduser.conf>. Ce sont des interfaces plus "
"conviviales que les programmes B<userdel> et B<groupdel>. Elles permettent "
"de supprimer un répertoire personnel, de supprimer tous les fichiers du "
"système possédés par un utilisateur, de lancer un script personnalisé, ainsi "
"que d'autres fonctionnalités. Vous pouvez exécuter B<deluser> et B<delgroup> "
"de l'une de ces trois façons :"

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "Remove a normal user"
msgstr "Retirer un utilisateur normal"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:41
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a normal user."
msgstr ""
"Lorsqu'il est exécuté avec un seul paramètre qui n'est pas une option et "
"sans l'option B<--group>, B<deluser> retire un utilisateur normal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:49
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"Par défaut, B<deluser> retirera l'utilisateur sans retirer son répertoire "
"personnel, sa boîte aux lettres ou tout autre fichier possédé par "
"l'utilisateur sur le système. On peut retirer le répertoire personnel et la "
"boîte aux lettres en utilisant l'option B<--remove-home>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:59
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
"already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"L'option B<--remove-all-files> retire du système tous les fichiers possédés "
"par l'utilisateur. Notez que si vous activez les deux options, B<--remove-"
"home> n'aura aucun effet, puisque tous les fichiers du répertoire personnel "
"sont déjà couverts par l'option B<--remove-all-files>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:70
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser.conf"
"(5)> for details."
msgstr ""
"Si vous voulez sauvegarder tous les fichiers avant de les détruire, vous "
"pouvez utiliser l'option B<--backup> qui créera un fichier nommé "
"nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2) dans le répertoire indiqué par l'option B<--"
"backup-to> (ou par défaut dans le répertoire de travail courant). Ces deux "
"options concernant la destruction des fichiers et leurs sauvegardes peuvent "
"être activées par défaut dans le fichier de configuration /etc/deluser.conf. "
"Voyez B<deluser.conf>(5) pour davantage d'informations."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:74
msgid ""
"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer le compte root (identifiant 0), utilisez "
"l'option B<--force> ; cela permet d'éviter de supprimer l'utilisateur root "
"par accident."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:81
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
msgstr ""
"Si le fichier B</usr/local/sbin/deluser.local> existe, il sera exécuté après "
"que le compte utilisateur aura été retiré, ce qui permet de réaliser des "
"opérations de nettoyage propres au système. Les paramètres passés à "
"B<deluser.local> sont :"

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:84
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Retire un groupe"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:88
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
"called, a group will be removed."
msgstr ""
"Lorsque B<deluser> est appelé avec l'option B<--group> ou lorsque "
"B<delgroup> est appelé, un groupe est retiré."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:90
msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
msgstr ""
"Attention : le groupe primaire d'un utilisateur existant ne peut pas être "
"retiré."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:94
msgid ""
"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
"has any members left."
msgstr ""
"Si l'option B<--only-if-empty> est utilisée, le groupe n'est retiré que s'il "
"n'a plus d'utilisateur."

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:95
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Retire un utilisateur d'un groupe"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:99
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
"a specific group."
msgstr ""
"Lorsqu'il est appelé avec deux paramètres qui ne sont pas des options, "
"B<deluser> retire un utilisateur d'un groupe particulier."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>"
msgstr ""
"Utilise I<FICHIER> plutôt que les fichiers par défaut I</etc/deluser.conf> "
"et I</etc/adduser.conf>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:111
msgid ""
"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>."
msgstr ""
"Retire un groupe. C'est l'opération par défaut quand le programme invoqué "
"est I<delgroup>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:117
msgid "Suppress progress messages."
msgstr "N'affiche pas les messages d'avancement."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:123
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"Ne supprime l'utilisateur ou le groupe que s'il s'agit d'un utilisateur ou "
"d'un groupe système. Cela permet de ne pas supprimer accidentellement des "
"utilisateurs ou des groupes non système. De plus, si l'utilisateur n'existe "
"pas, aucune valeur d'erreur n'est retournée. Cette option a été "
"principalement implémentée pour les scripts de maintenance des paquets "
"Debian."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:123
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"

# NOTE: userhome => user's home directory
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:127
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
msgstr ""
"Sauvegarde tous les fichiers du répertoire personnel et la boîte aux lettres "
"de l'utilisateur dans un fichier nommé /$utilisateur.tar.bz2 ou /"
"$utilisateur.tar.gz."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:127
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to>"
msgstr "B<--backup-to>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:130
msgid ""
"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
"parameter. This implicitly sets --backup also."
msgstr ""
"Indique où placer les fichiers de sauvegarde. L'emplacement par défaut est "
"la racine « / ». B<--backup> est alors implicite."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:130
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:134
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Supprime le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur. "
"Si --backup est utilisé, les fichiers sont supprimés après avoir effectué la "
"sauvegarde."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:134
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:139
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
"deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Supprime tous les fichiers du système possédés par l'utilisateur. Note : --"
"remove-home n'aura plus aucun effet. Si --backup est indiqué, les fichiers "
"sont supprimés après avoir effectué la sauvegarde."

# type: SH
#. type: SH
#: ../deluser.8:142
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR DE RETOUR"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:146
msgid "The action was successfully executed."
msgstr "L'opération a été exécutée avec succès."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:149
msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
msgstr ""
"Le compte utilisateur à détruire n'était pas un compte système. Aucune "
"opération n'a été effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:149
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:152
msgid "There is no such user. No action was performed."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas. Aucune opération n'a été effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:152
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:155
msgid "There is no such group. No action was performed."
msgstr "Le groupe n'existe pas. Aucune opération n'a été effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:155
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:158
msgid "Internal error. No action was performed."
msgstr "Erreur interne. Aucune opération n'a été effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:158
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:161
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr ""
"Le groupe à détruire n'est pas vide. Aucune opération n'a été effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:161
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:164
msgid ""
"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
msgstr ""
"L'utilisateur n'appartient pas au groupe indiqué. Aucune opération n'a été "
"effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:164
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:167
msgid ""
"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
msgstr ""
"Impossible de retirer un utilisateur de son groupe primaire. Aucune "
"opération n'a été effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:167
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:170
msgid ""
"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
"required to perform the requested actions. No action was performed."
msgstr ""
"Le paquet Perl « perl-modules » n'est pas installé. Ce paquet est nécessaire "
"pour effectuer les actions demandées. Aucune opération n'a été effectuée."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:170
#, no-wrap
msgid "B<9>"
msgstr "B<9>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:173
msgid ""
"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
"action was performed."
msgstr ""
"Pour retirer le compte root, l'option « --force » est nécessaire. Aucune "
"action n'a été effectuée."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:176
msgid "/etc/deluser.conf"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:178
msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
msgstr "B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<userdel>(8), B<groupdel>(8)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:183
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
"and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser "
"which is:"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber et "
"Joerg Hoh. Cette page de manuel et le programme deluser sont basés sur le "
"programme adduser :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:185
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:195
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> est un logiciel libre ; consultez "
"la licence publique générale du projet GNU (« GPL ») version 2 ou supérieure "
"pour les droits de copie. Ce programme est fourni sans I<aucune> garantie."

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "deluser.conf"
msgstr "deluser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - Fichier de configuration de B<deluser>(8) et B<delgroup>"
"(8)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:23
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser(8)"
"> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = I<value>.  "
"Double or single quotes are allowed around the value.  Comment lines must "
"have a hash sign (#) at the beginning of the line."
msgstr ""
"Le fichier I</etc/deluser.conf> contient les valeurs par défaut des "
"programmes B<deluser>(8) et B<delgroup>(8). Chaque option est de la forme "
"I<option> = I<valeur>. Les guillemets simples ou doubles sont autorisés "
"autour de la valeur. Les lignes de commentaires doivent avoir un caractère # "
"en début de ligne."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:25
msgid ""
"deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser.conf(8); "
"settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser.conf."
msgstr ""
"B<deluser>(8) et B<delgroup>(8) lisent aussi /etc/adduser.conf, consultez "
"B<adduser.conf>(8); les paramètres de deluser.conf peuvent surcharger des "
"paramètres de adduser.conf."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:27
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:31
msgid ""
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
msgstr ""
"Supprime le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur à "
"retirer. La valeur peut être 0 (ne pas supprimer) ou 1 (supprimer)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:31
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:37
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Supprime tous les fichiers du système qui appartiennent à l'utilisateur à "
"retirer. Si cette option est activée, B<REMOVE_HOME> n'a aucun effet. La "
"valeur peut être 0 ou 1."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:37
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:49
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option. The compression method is chosen to the best that is available.  "
"Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Si B<REMOVE_HOME> ou B<REMOVE_ALL_FILES> sont activées, tous les fichiers "
"sont sauvegardés avant d'être supprimés. Les fichiers de sauvegarde sont "
"créés par défaut sous nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2) dans le répertoire "
"indiqué par l'option B<BACKUP_TO>. La meilleure méthode de compression "
"trouvée est utilisée. La valeur peut être 0 ou 1."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:49
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:57
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
"is written to. Default is the current directory."
msgstr ""
"Si B<BACKUP> est activé, B<BACKUP_TO> indique le répertoire dans lequel la "
"sauvegarde est écrite. Par défaut, le répertoire courant est utilisé."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:64
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
"directories, leaving only /home."
msgstr ""
"Liste d'expressions rationnelles, séparées par des espaces. Tous les "
"fichiers à détruire lors de la suppression d'un répertoire personnel, ou "
"lors de la suppression de tous les fichiers de l'utilisateur à retirer, sont "
"comparés à chacune de ces expressions rationnelles. Si l'une d'entre elles "
"correspond, le fichier n'est pas détruit. La valeur par défaut est une liste "
"de répertoires système, ne laissant que /home."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:66
msgid ""
"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
"user are going to be deleted."
msgstr ""
"En d'autres termes : par défaut, seuls les fichiers dans /home qui "
"appartiennent à cet utilisateur seront détruits."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:70
msgid ""
"Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Ne supprime un groupe que s'il n'y a plus aucun utilisateur appartenant à ce "
"groupe. La valeur par défaut est 0."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:70
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:73
msgid ""
"A regular expression which describes all file systems which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."
msgstr ""
"Une expression rationnelle qui décrit les systèmes de fichiers à exclure "
"lors de la recherche des fichiers de l'utilisateur à supprimer. La valeur "
"par défaut est \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:76
msgid "I</etc/deluser.conf>"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:77
msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
msgstr "B<deluser>(8), B<delgroup>(8), B<adduser.conf>(5)"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<addgroup> [options] [--gid ID] groupe"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] groupe"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified "
#~| "for normal users in the configuration file.  The UID can be overridden "
#~| "with the B<--uid> option."
#~ msgid ""
#~ "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified "
#~ "for system users in the configuration file.  The UID can be overridden "
#~ "with the B<--uid> option."
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser> choisira le premier identifiant (UID) dans le domaine défini "
#~ "pour les utilisateurs normaux dans le fichier de configuration. L'UID "
#~ "peut être forcé avec l'option B<--uid>."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A GID will be chosen from the range specified for group GIDs in the "
#~| "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgid ""
#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the "
#~ "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgstr ""
#~ "Un identifiant numérique GID est choisi dans l'intervalle indiqué pour "
#~ "les identifiants des groupes utilisateur dans le fichier de "
#~ "configuration. L'identifiant peut être forcé avec l'option B<--gid>."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A GID will be chosen from the range specified for group GIDs in the "
#~| "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgid ""
#~ "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
#~ "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgstr ""
#~ "Un identifiant numérique GID est choisi dans l'intervalle indiqué pour "
#~ "les identifiants des groupes utilisateur dans le fichier de "
#~ "configuration. L'identifiant peut être forcé avec l'option B<--gid>."

# NOTE: espaces
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
#~| "( B<LAST_UID> )"
#~ msgid "Override the first uid in the range that the uid is chosen from."
#~ msgstr ""
#~ "Force la borne supérieure du domaine des identifiants (B<LAST_UID>)."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
#~ msgid "Use FILE instead of I</etc/deluser.conf>."
#~ msgstr "Utilise I<FICHIER> plutôt que I</etc/adduser.conf>."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
#~ msgstr "B<deluser>(8), B<delgroup>(8), B<adduser.conf>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: