[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TAF] wml://News/weekly/2010/14/index.wml



On Sun, Oct 17, 2010 at 10:42:08AM +0200, Étienne Gilli wrote:
> je m'attaque aux #9, #10 et #11.

Voilà ces 3 paragraphes ; le diff s'applique au fichier en français du
dépôt.

J'ai traduit « mentees » par « mentorés », ce qui me laisse légèrement
insatisfait. Je n'ai pas trouvé dans les archives le terme utilisé
habituellement (s'il y en a un). « Candidat » pourrait être plus
approprié ?

-- Étienne
--- index.fr.wml	2010-10-17 11:47:48.124354701 +0200
+++ modif.index.fr.wml	2010-10-17 11:51:29.793325115 +0200
@@ -52,9 +52,9 @@
   <li>une <a href="#6">image hybride de l'installateur pour les supports optiques et USB</a> ;</li>
   <li>les <a href="#7">fausses nouvelles de retrait de paquet de <q>testing</q></a> ;</li>
   <li>comment <a href="#8">suivre les listes de diffusion Debian avec des services de micro-blog</a> ;</li>
-  <li><a href="#9"></a> ;</li>
-  <li><a href="#10"></a> ;</li>
-  <li><a href="#11"></a> ;</li>
+  <li>la <a href="#9">promesse des <q>Quatre Jours</q> pour les mentorés Debian</a> ;</li>
+  <li>qui <a href="#10">utilise Debian</a> ;</li>
+  <li>pourquoi <a href="#11">les gens contribuent à Debian</a> ;</li>
   <li><a href="#12"><q>Cette semaine dans Debian</q> : de nouveaux entretiens</a> ;</li>
   <li>et <a href="#13">plus encore</a>.</li>
 </ul>
@@ -90,7 +90,7 @@
 notes de publication, ou en contribuant aux traductions.</p>
 
 <p>Des séances de chasse aux bogues dans la « vraie vie » ont déjà été annoncées
-à <a href="http://wiki.debian.org/bsp2010/paris";>Paris</a> et <a
+à <a href="http://wiki.debian.org/bsp2010/Paris";>Paris</a> et <a
 href="http://lists.debian.org/1287061434-sup-6309@meteor.durcheinandertal.local";>Bern</a>.</p>
 
 
@@ -264,21 +264,50 @@
 
 
 <a name="9"></a>
-<h2></h2>
+<h2>Promesse des <q>Quatre Jours</q> pour les mentorés Debian</h2>
 
-<p>.</p>
+<p>L'approche actuelle du mentorat de nouveaux responsables de paquets, qui ne
+peuvent envoyer eux-mêmes leurs paquets, est loin d'être parfaite car elle ne
+garantit pas que les mentorés obtiennent des retours. Asheesh Laroia et Niels
+Thykier ont tenté de trouver une solution à ce problème. La première étape a été
+de lancer une <a
+href="http://www.asheesh.org/note/debian/four-days.html";>campagne</a> <a
+href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2010/10/msg00005.html";>promettant</a>
+que chaque message sur la <a href="http://lists.debian.org/debian-mentors";>liste
+de diffusion debian-mentors</a> obtiendra une réponse dans un délai de quatre
+jours. La seconde étape est la réécriture du service <a
+href="http:/mentors.debian.net">mentors.debian.net</a> permettant aux mentorés
+d'envoyer des paquets vers un endroit centralisé. <a
+href="http://lists.debian.org/alpine.DEB.2.00.1010081045040.10500@rose.makesad.us";><q>debexpo</q></a>
+permettra non seulement aux mentorés d'envoyer leurs paquets et de lancer
+quelques tests limités, mais permettra également aux mentors et aux autres
+personnes de vérifier et de commenter les paquets. Cependant, de l'aide est
+encore nécessaire avant que le nouveau service soit mis en ligne.</p>
 
 
 <a name="10"></a>
-<h2></h2>
+<h2>Qui utilise Debian ?</h2>
 
-<p>.</p>
+<p>Voudriez-vous savoir pourquoi d'autres personnes utilisent Debian ? Aucun
+problème ! Debian maintient une <a href="http://www.debian.org/users";>liste des
+utilisateurs de Debian</a>, qui compte des institutions gouvernementales ou
+éducatives, ainsi que des dizaines d'entreprises, dont certaines, étonnamment,
+ne sont pas dans le secteur des TIC. Fernando C. Estrada <a
+href="http://news.debian.net/2010/10/06/whos-using-debian/";>en a présenté
+quelques-unes, ainsi que leurs raisons</a>. Vous pouvez <a
+href="http://www.debian.org/users/#submissions";>être ajouté à la liste</a> en
+nous envoyant un courrier électronique.</p>
 
 
 <a name="11"></a>
-<h2></h2>
+<h2>Pourquoi les gens contribuent-ils à Debian ?</h2>
 
-<p>.</p>
+<p>Pourquoi les gens contribuent-ils à Debian ? Raphaël Hertzog, développeur
+Debian de longue date, a tenté de répondre à cette question récurrente en
+récapitulant ses motivations personnelles pour les contributions à Debian :
+l'excellence technique, des objectifs passionnants, un travail d'une portée
+importante, l'occasion de travailler avec des personnes formidables, et la
+reconnaissance du travail accompli.</p>
 
 
 <a name="12"></a>

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: