[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-reference/fr.po et des remarques sur la DDP



Le 25/08/2010 01:07, David Prévot a écrit :
> L'envoi ne devrait plus tarder.

Comme Jean-Luc le disait, c'est une cible « mouvante », Osamu vient de
refaire une mise à jour (comme il me prévient directement avant l'envoi,
ça permet de garder la traduction à jour), au moins il n'y a pas grand
chose à relire. Il a ajouté une mention pour les traducteurs.

Je n'ai pas passé le texte au msgcat vu qu'il est gardé sous cette forme
dans le dépôt de version, si ça vous embête vraiment, je ferais un
msgcat artificiel sur l'original et le fichier modifié avant de faire un
appel à relecture la prochaine fois.

Par avance merci pour vos relectures.

Au passage, à propos de la DDP, il semble que la developers-reference
n'apparaisse pas sur la page de statistiques [0] alors que la traduction
est maintenue en fichiers PO (mais il y en a plusieurs, c'est peut-être
la cause du souci). Pas très grave en ce moment vu que le paquet n'a pas
encore été mis à jour depuis que la traduction française a été remise à
jour, mais ça pourrait être pratique pour plus tard.

Dans le genre, avec l'aide de Denis, on a viré le dysfonctionnement qui
déclarait une chaîne approximative au maint-guide, je virerai le [HOLD]
lors de la prochaine mise à jour.

[0] http://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr

Enfin, est-il envisageable de mettre en place une page de statistique à
l'image de la précédente pour les document de la DDP en ligne ? Je
demande avant de me prendre la tête sur la faisabilité de la chose,
l'idée serait d'avoir un indicateur de mise à jour, car certains
documents ne sont pas fournis sous forme de paquets Debian, et ils
peuvent être mis à jour avant que le paquet ne sorte.

Amicalement

David

Index: quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po
===================================================================
--- quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po	(révision 7509)
+++ quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po	(copie de travail)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-reference\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 03:01+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-28 03:14+0900\n"
-"Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:19-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4216,7 +4216,7 @@
 #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
 #: debian-reference.en.xmlt:793
 msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
-msgstr "Ce livre est libre ; vous pouvez le redistribuer et le modifier selon les termes de la Licence Publique Général GNU («&nbsp;GNU GPL&nbsp;»à n'importe quelle version compatible avec les Règles des Logiciels Libres selon Debian (DFSG)."
+msgstr "Ce livre est libre ; vous pouvez le redistribuer et le modifier selon les termes de la Licence Publique Général GNU («&nbsp;GNU GPL&nbsp;» à n'importe quelle version compatible avec les Règles des Logiciels Libres selon Debian (DFSG)."
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo>
 #: debian-reference.en.xmlt:795
@@ -15707,7 +15707,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
 #: debian-reference.en.xmlt:6292
 msgid "Since <literal>apt-get</literal> and <literal>aptitude</literal> share auto-installed package status (see <xref linkend=\"_the_package_state_for_apt\"/>) after <literal>lenny</literal>, you can mix these tools without major troubles (see <ulink url=\"&bugfjeeja;\">Bug #594490</ulink>)."
-msgstr ""
+msgstr "Puisqu'<literal>apt-get</literal> et <literal>aptitude</literal> partagent l'état de paquet installé automatiquement (voir <xref linkend=\"_the_package_state_for_apt\"/>) après <literal>Lenny</literal>, vous pouvez mélanger ces outils sans trop de problème (voir le <ulink url=\"&bugfjeeja;\">Bogue #594490</ulink>)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@@ -17525,7 +17525,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: debian-reference.en.xmlt:7560
 msgid "set <literal>dpkg</literal> level package selection state for a package to <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis>.  (Equivalent: <literal>aptitude hold &lt;package_name&gt;</literal>)"
-msgstr ""
+msgstr "définir lâ??information d'état de sélection des paquets au niveau de <literal>dpkg</literal> à <emphasis role=\"strong\">hold</emphasis> (gelé, équivalent à <literal>aptitude hold &lt;package_name&gt;</literal>)"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
Index: quick-reference/po4a/fr.1.add
===================================================================
--- quick-reference/po4a/fr.1.add	(révision 7509)
+++ quick-reference/po4a/fr.1.add	(copie de travail)
@@ -1,4 +1,4 @@
 PO4A-HEADER:mode=after;position=propre travail à lâ??exception de ce qui est mentionné ci-dessus;endboundary=</simpara>
 
-      <simpara>Le document «&nbsp;Référence Debian (version 1)&nbsp;» a été traduit par Guillaume Erbs (gerbs at free.fr) et al. </simpara>
-      <simpara>Le document «&nbsp;Référence Debian (version 2)&nbsp;» est traduit par David Prévot (david at tilapin dot org), en utilisant autant que le texte avait subi de légères modifications depuis la version 1 part du travail de traduction de David Prévot, après les changements nécessaires.</simpara>
+      <simpara>Le document «&nbsp;Référence Debian (version 1)&nbsp;» a été traduit par Guillaume Erbs (gerbs chez free point fr) et al. </simpara>
+      <simpara>Le document «&nbsp;Référence Debian (version 2)&nbsp;» a été traduit par Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon chez wanadoo.fr) à partir de la version 1, et est maintenu avec l'aide de David Prévot (david chez tilapin point org) et la liste de contributeurs (debian-l10n-french chez lists point debian point org).</simpara>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: