[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://qmail/fr.po 24u



Bonjour,

voici le fichier pour relecture.
Merci

Thomas
--
tblein@tblein.eu
www.tblein.eu
# Translation of qmail debconf template to French.
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the qmail package.
# Translators:
# Thomas BLEIN <tblein@tblein.eu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid "Notice for qmail users"
msgstr "Avertissement pour les utilisateurs de Qmail"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/"
"qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences "
"between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer "
"agents."
msgstr ""
"Avant de faire des changements dans la configuration de Qmail, veuillez lire /"
"usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Ce fichier contient une description des "
"differences entre Qmail sur Debian, Qmail sur d'autres systèmes et "
"finallement les autres serveurs de messagerie électronique."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to "
"read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between Sendmail and Qmail."
msgstr ""
"Si vous utilisiez un serveur de messagerie électronique (MTA) plus "
"conventionnel, il est également conseillé de lire la page de manuel « qmail-"
"upgrade » qui détaille les différences visibles pour l'utilisateur entre "
"Sendmail et Qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/share/doc/qmail."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas Qmail, il est conseillé de lire au moins la FAQ "
"Qmail qui peut être trouvée dans /usr/share/doc/qmail."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Start Qmail now?"
msgstr "Faut-il démarrer Qmail maintenant?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Qmail sera démarré au prochain redémarrage."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next "
"reboot."
msgstr ""
"Vous avez choisi de ne pas démarrer Qmail maintenant. Il serra démarré "
"automatiquement au prochain redémarage."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at "
"a shell prompt."
msgstr ""
"Vous pouvez également le démarrer manuellement avec la commande « /etc/init.d/"
"qmail start » (en tant que super-utilisateur)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid "Remove Qmail users during a purge?"
msgstr "Enlever les utilisateurs Qmail lors de la purge?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether you want users created by the qmail package to be "
"removed when this package is purged."
msgstr ""
"Veuillez spécifier si les utilisateurs créés par le paquet qmail doivent être "
"supprimés quand le paquet sera purgé."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid "Changes for virtual users"
msgstr "Changements pour les utilisateurs virtuels"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed."
msgstr ""
"recipienmap a été retiré de Qmail 1.03. Le mechanisme de domaine virtuel a "
"été étendu pour supporter les utilisateurs virtuels. La configuration de "
"cette machine a besoin d'être corrigé."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid "qlist utility discontinued"
msgstr "L'utilitaire qlist n'est plus maintenu"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream "
"developer in Qmail 1.02."
msgstr ""
"L'utilitaire qlist a été séparé dans une archive indépendante par le "
"développeur amont dans Qmail 1.02."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can "
"however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.";
msgstr ""
"Cet utilitaire n'a pas été empaqueté car il peut être remplacé par ezmlm. Il "
"peut cependant être téléchargé depuis http://pobox.com/~djb/qlist.html.";

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since "
"Qmail 1.01."
msgstr ""
"Veuillez vérifier dans /usr/share/doc/qmail et la page de manuel pour les "
"changements depuis 1.01."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "Internet superserver configuration file (inetd.conf) changes"
msgstr ""
"Modification du fichier de configuration du super-serveur internet (inetd."
"conf)."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so  the "
"default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead."
msgstr ""
"Le super-serveur inetd n'est pas très efficace pour superviser Qmail, "
"l'installation par défaut utilise donc tcpserver de ucspi-tcp à la place. "

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "For this reason, the smtp line in /etc/inetd.conf has been disabled."
msgstr "Pour cette raison, la ligne smtp de /etc/inetd.conf a été désactivé."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"This means that you must configure things such as RELAYCLIENT using /etc/tcp."
"smtp, rather than /etc/hosts.allow (see /usr/share/doc/qmail/README for "
"details)."
msgstr ""
"Cela signifie que vous devez configurer les choses pour que RELAYCLIENT "
"utilise /etc/tcp.smtp, au lieu de /etc/hosts.allow (voir /usr/share/doc/qmail/"
"README pour plus de détails)"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:9001
msgid "Updating /etc/tcp.smtp database for tcpserver"
msgstr "Mise à jour de la base de données /etc/tcp.smtp pour tcpserver"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid "Override pre-existing Qmail installation?"
msgstr "Écraser l'installation de Qmail existante ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"An existing installation of Qmail has been detected. Please choose whether "
"you want this installation to be overridden."
msgstr ""
"Une installation existante de Qmail a été détectée. Veuillez préciser si vous "
"voulez l'écraser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"Do not choose this option if you need to preserve the current setup for Qmail."
msgstr ""
"Ne choisissez pas cette option si vous devez conserver la configuration "
"actuelle de Qmail."

Reply to: