[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://{partners/index,ports/arm/index,ports/hurd/index,ports/kfreebsd-gnu/index,releases/proposed-updates,vote/2005/vote_002}.wml



Salut,

Encore une petite mise à jour : une modification de la présentation d'un
partenaire, quelques pages d'accueil de portages, et des détails.

Les pages traduites du site sont maintenant presque toutes à jour, il
n'en reste plus que trois sur Hurd que j'essayerai de faire demain.

Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David

P.-S. : en ligne, les diff correspondants de la version originale.

http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/partners/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.118&r2=1.119&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/ports/arm/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.79&r2=1.82&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/ports/hurd/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.12&r2=1.13&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/ports/kfreebsd-gnu/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.14&r2=1.15&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/releases/proposed-updates.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.6&r2=1.7&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/vote/2005/vote_002.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.17&r2=1.18&diff_format=u

Index: french/partners/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/partners/index.wml,v
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.33 index.wml
--- french/partners/index.wml	4 Jan 2010 19:42:20 -0000	1.33
+++ french/partners/index.wml	15 Aug 2010 02:26:18 -0000
@@ -1,8 +1,15 @@
 #use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian" BARETITLE=true
 #include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.118" maintainer="Guillaume Delacour"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.119" maintainer="David Prévot"
 
-# Premier traducteur: Frédéric Bothamy
+# Translators:
+# Clément Stenac, 2003-2005.
+# Frédéric Bothamy, 2003, 2006.
+# Thomas Huriaux, 2005.
+# Simon Paillard, 2007.
+# Nicolas Bertolissio, 2008.
+# Guillaume Delacour, 2009, 2010.
+# David Prévot, 2010.
 
 <h3>Qu'est-ce que le programme de partenariat&nbsp;?</h3>
 <div class="centerblock">
@@ -159,22 +166,23 @@
   <hr/>
 
   <div>
-    <partnerlogo "Genesi" genesi.png "http://www.genesi-usa.com/";>
-    <partnerdesc> 
-     <p><a href="http://www.genesi-usa.com/";>Genesi</a> a fourni à Debian un grand
-     nombre de <a href="http://www.genesi-usa.com/products/opendesktop";>stations de
-     travail</a>
-     à base de PowerPC et Genesi emploie des développeurs travaillant sur 
-     le port PowerPC de Debian. Pour plus d'informations sur l'engagement
-     de Genesi dans la communauté Linux, référez-vous à 
-     <a href="http://www.PPCZone.org";>www.PPCZone.org</a>.</p>
-
-     <p>Genesi est un fournisseur majeur de produits informatiques basés
-     sur Freescale et IBM PowerPC. L'ordinateur <a 
-     href="http://www.genesi-usa.com/products/pegasos";>PegasosPPC MicroATX</a> de Genesi est
-     conçu pour donner la flexibilité et l'efficacité de la technologie
-     PowerPC aux segments tels que les serveurs d'entrée de gamme. La 
-     station de travail Open Desktop est livrée avec Debian préinstallée.</p>
+    <partnerlogo "Genesi" genesi-logo.png "http://www.genesi-usa.com/";>
+    <partnerdesc>
+     <p>
+     Depuis 2002, Genesi a fourni le matériel qu'il conçoit et
+     développe à la communauté Debian. Genesi emploie également des
+     développeurs Debian pour prendre en charge ses architectures.
+     </p>
+
+     <p>
+     Les ordinateurs <a href="http://www.genesi-usa.com/products";>Efika MX</a>,
+     basés sur l'architecture ARM, de Genesi sont conçus pour fournir à bas
+     prix, des ressources informatiques économiques en énergie au grand public.
+
+     Pour plus de renseignements sur l'engagement de Genesi dans la
+     communauté Linux Open Source, veuillez visiter <a
+     href="http://www.powerdeveloper.org/";;>www.PowerDeveloper.org</a>.
+     </p>
     </partnerdesc>
   </div>
 
Index: french/ports/arm/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/ports/arm/index.wml,v
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.33 index.wml
--- french/ports/arm/index.wml	30 Jul 2009 18:12:52 -0000	1.33
+++ french/ports/arm/index.wml	15 Aug 2010 02:27:37 -0000
@@ -1,9 +1,14 @@
 #use wml::debian::template title="Portage pour ARM" NOHEADER="no"
 #include "$(ENGLISHDIR)/ports/arm/menu.inc"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.79" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.82" maintainer="David Prévot"
 
-# Premier traducteur : Thomas Marteau
+# Translators:
+# Premier traducteur : Thomas Marteau, 2002-2004.
+# Thomas Huriaux, 2005.
+# Nicolas Bertolissio, 2007, 2008.
+# Jean-Ã?douard Babin, 2008.
+# David Prévot, 2010.
 
 <h1>Debian GNU/Linux pour ARM</h1>
 
@@ -29,20 +34,56 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li>footbridge&nbsp;: nous gérons totalement les machines Netwinder et les
+  <li>footbridge : gestion complète les machines Netwinder et les
     cartes expertes Simtec's CATS&nbsp;;</li>
-  <li>iop32x&nbsp;: nous gérons certains périphériques <a
-    href="http://www.cyrius.com/debian/iop/";>de stockage sur le réseau basés
-    sur IOP32x</a>, tels que le Thecus N2100 et le GLAN Tank&nbsp;;</li>
-  <li>ixp4xx&nbsp;: nous gérons le très connu périphérique <a
-    href="http://www.cyrius.com/debian/nslu2/";>Linksys NSLU2</a>.</li>
-  <li>orion5x&nbsp;: gestion de la nouvelle plate-forme Orion de Marvell et
-    gestion spécifique d'un certain nombre de périphériques, dont <a
+  <li>iop32x : gestion de certains périphériques de <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/iop/";>stockage sur le réseau basés
+    sur IOP32x</a> (NAS), tels que le Thecus N2100 et le GLAN Tank ;</li>
+  <li>ixp4xx : gestion du très connu périphérique <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/nslu2/";>Linksys NSLU2</a> ;</li>
+  <li>orion5x : gestion de la plate-forme Orion de Marvell et
+    gestion spécifique d'un certain nombre de périphériques, dont le <a
     href="http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/";>QNAP Turbo Station</a>
-    (TS-109, +TS-209, TS-409) et <a
+    (TS-109, TS-209, TS-409) et le <a
     href="http://www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/";>HP mv2120</a>.</li>
 </ul>
 
+<p>
+Dans Debian Squeeze, la publication sur laquelle nous sommes
+actuellement en train de travailler, les plates-formes
+suivantes sont complètement prises en charge :
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    iop32x : gestion de certains périphériques de <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/iop/";>stockage
+    sur le réseau basés sur IOP32x</a> (NAS), tels que
+    le Thecus N2100, l'Intel SS4000 et le GLAN Tank ;
+  </li>
+
+  <li>
+    ixp4xx : gestion du très connu périphérique <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/nslu2/";>Linksys NSLU2</a> ;
+  </li>
+
+  <li>
+    kirkwood : gestion de la plate-forme Kirkwood de Marvell et gestion
+    spécifique d'un certain nombre de périphériques, dont le <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/sheevaplug/";>SheevaPlug</a>, le <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/";>QNAP Turbo NAS</a>
+    (TS-11x, TS-21x et TS-41x) et l'<a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/";>OpenRD</a> ;
+  </li>
+
+  <li>
+    orion5x : gestion de la plate-forme Orion de Marvell et gestion
+    spécifique d'un certain nombre de périphériques, dont le <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/";>QNAP Turbo Station</a>
+    (TS-109, TS-209, TS-409) et le <a
+    href="http://www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/";>HP mv2120</a>.
+  </li>
+</ul>
 
 <h2>Information générale sur ARM</h2>
 
@@ -97,8 +138,6 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Wookey <email "wookey@aleph1.co.uk"><br />
-    Documentation &amp; version Aleph One&nbsp;;</li>
   <li>Martin Michlmayr <email "tbm@cyrius.com"><br />
     Documentation, installateur Debian, noyau&nbsp;;</li>
   <li>Riku Voipio <email "riku.voipio@iki.fi"><br />
@@ -106,7 +145,9 @@
     automatique&nbsp;;</li>
   <li>Aurelien Jarno <email "aurel32@debian.org"><br />
     Responsable des démons de construction pour l'architecture ARM et porteur
-    en général.</li>
+    en général ;</li>
+  <li>Wookey <email "wookey@aleph1.co.uk"><br />
+    Documentation.</li>
 </ul>
 
 
Index: french/ports/hurd/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/ports/hurd/index.wml,v
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.11 index.wml
--- french/ports/hurd/index.wml	30 Jul 2009 18:12:56 -0000	1.11
+++ french/ports/hurd/index.wml	15 Aug 2010 02:03:04 -0000
@@ -1,7 +1,11 @@
 #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.12" maintainer="Thomas Marteau"
-
 #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="David Prévot"
+
+# Translators:
+# Jerome Abela, 1999.
+# Thomas Marteau, 2002.
+# David Prévot, 2010.
 
 <h1>
 Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -43,6 +47,14 @@
 bien. L'écriture de documentation est également importante, ainsi que la
 maintenance des pages web.  </p>
 
+<h2>Portage</h2>
+
+<p>
+Porter des paquets est généralement trivial la plupart du temps, il n'y a que
+quelques pièges à éviter, une <a href="hurd-devel-debian#porting_issues">liste
+des problèmes courants</a> est disponible.
+</p>
+
 <h2>
 Comment puis-je participer&nbsp;?</h2>
 <p>
Index: french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml,v
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.12 index.wml
--- french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml	30 Jul 2009 18:12:59 -0000	1.12
+++ french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml	15 Aug 2010 02:31:06 -0000
@@ -1,6 +1,12 @@
 #use wml::debian::template title="Debian GNU/kFreeBSD" BARETITLE="true" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Frédéric Bothamy" 
 #include "$(ENGLISHDIR)/ports/kfreebsd-gnu/menu.inc"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="David Prévot"
+
+# Translators:
+# Ã?ric Madesclair, 2005.
+# Frédéric Bothamy, 2006-2008.
+# Simon Paillard, 2009.
+# David Prévot, 2010.
 
 <h1>Debian GNU/kFreeBSD</h1>
 
@@ -12,16 +18,26 @@
 
 <p>La bibliothèque GNU C a été portée sur le noyau FreeBSD par Bruno Haible.</p>
 
+<p>
+Plus de renseignements au sujet du portage sont disponibles sur la page de wiki de
+<a href="http://wiki.debian.org/Debian_GNU/kFreeBSD";>Debian GNU/kFreeBSD</a>.
+</p>
+
 <h2>Pour commencer</h2>
 
 <p>Le système de base est pleinement fonctionnel. Pour installer Debian GNU/kFreeBSD 
 et pour toute autre information utile, référez-vous aux
 <a href="http://glibc-bsd.alioth.debian.org/doc";>notes d'installation</a>.</p>
 
-<p>Il existe plusieurs <a href="http://wiki.debian.org/DebianPorts/Mirrors";>\
-miroirs</a>. Vous pouvez extraire des paquets du 
-système de base présent dans l'archive tar. La plupart des paquets de la
-distribution instable de Debian sont portés et disponibles dans cette archive.</p>
+<p>
+Plusieurs <a href="http://wiki.debian.org/DebianPorts/Mirrors";>miroirs</a>
+hébergent la distribution <b>unreleased</b> qui peut encore être nécessaire
+pour certains paquets.
+
+Pour <b>unstable</b> et <b>testing</b>, les miroirs
+habituels de Debian devraient être utilisés à la place.
+</p>
+
 
 <h2>Comment aider&nbsp;?</h2>
 
Index: french/releases/proposed-updates.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/releases/proposed-updates.wml,v
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.6 proposed-updates.wml
--- french/releases/proposed-updates.wml	20 Dec 2009 11:00:53 -0000	1.6
+++ french/releases/proposed-updates.wml	15 Aug 2010 02:50:27 -0000
@@ -1,6 +1,10 @@
 #use wml::debian::template title="Le mécanisme des propositions de mises à jour"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="David Prévot"
+
+# Translators:
+# Nicolas Bertolissio, 2008.
+# David Prévot, 2010.
 
 <p>
 Toutes les modifications à la distribution publiée <q>stable</q> (et
@@ -68,7 +72,7 @@
   <li>les correctifs 
     <ul>
       <li>corrigent un problème de sécurité, ou</li>
-      <li>corrigent un bogue critique, ou</li>
+      <li>corrigent un bogue de gravité au moins « important », ou</li>
       <li>corrigent une instabilité, un bogue d'échec de construction à partir
 	des sources, ou</li>
       <li>synchronisent à nouveau une architecture&nbsp;;</li>
Index: french/vote/2005/vote_002.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/vote/2005/vote_002.wml,v
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.20 vote_002.wml
--- french/vote/2005/vote_002.wml	30 Jul 2009 18:15:26 -0000	1.20
+++ french/vote/2005/vote_002.wml	15 Aug 2010 03:01:40 -0000
@@ -1,15 +1,29 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
 <define-tag pagetitle>Résolution générale&nbsp;: Publication des archives de la liste debian-private</define-tag>
 <define-tag status>F</define-tag>
 #use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
 #use wml::debian::toc
 #use wml::debian::votebar
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="David Prévot"
+
+# Translators:
+# Mohammed Adnène Trojette, 2005, 2006
+# David Prévot, 2010.
 
 <h1><pagetitle></h1>
 # uncomment the next line, when filled
 # <h2> </h2>
 <toc-display/>
 
+   <div style="border: solid; border-width: 1px; border-color: #aaa;
+               background: #eee; margin: 2pt; padding: 2pt;">
+    <p>
+      <strong>Remarque :</strong> cette résolution est actuellement en
+      cours de mise en place, mais n'est pas encore effective. Voir la <a
+      href="http://wiki.debian.org/DebianPrivateDeclassification";>page
+      d'état</a> pour plus de renseignements.
+    </p>
+   </div>
+
           <vtimeline />
             <table class="vote">
                 <tr>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: