[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] man://manpages-fr-extra/procps/fr.po



Le 4 août 2010 07:36, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
> Le fichier PO en pièce jointe est juste la partie du vrai fichier PO (en
> ligne [1]) relatif à ps(1).
> [...]
> Par avance merci pour vos relectures.
>

Corrections et propositions basées sur le fichier envoyées en pièce jointe.


A priori, il y a une erreur dans la VO ligne 665:
msgid ""
"This selects the processes whose effective group name or ID is in "
"I<grouplist>.  The effective group ID describes the group whose file access "
"permissions are used by the process (see\\ I<geteuid>(2)).  The B<-g> option "
"is often an alternative to\\ B<--group>."

La VF parle de "I<getegid>(2)", ce qui semble beaucoup plus logique.


-- 
Stéphane
--- procps.po	2010-08-07 12:37:37.000000000 +0200
+++ modif.procps.po	2010-08-07 14:51:45.000000000 +0200
@@ -190,7 +190,7 @@
 "Aux exceptions près décrites plus bas, les options de sélection de processus "
 "sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les processus "
 "sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. Un "
-"processus sera ainsi montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
+"processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
 "sélection donné."
 
 #. type: TP
@@ -369,7 +369,7 @@
 "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
 "l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
 "utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configuré « à la BSD ». "
-"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est en addition de "
+"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
 "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
 "conduit B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou "
 "énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
@@ -455,7 +455,7 @@
 "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
 "and is only useful when operating in the sunos4 personality."
 msgstr ""
-"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète est "
+"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
 "peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
 "avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
 "sunos4."
@@ -521,8 +521,8 @@
 "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
 "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
 " ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configuré « à la "
-"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est en addition "
-"de l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
+"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
 "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même "
 "EUID que B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec "
 "l'option B<a>."
@@ -627,7 +627,7 @@
 "(as\\ sessions\\ are).  Group ID numbers will work only when some group "
 "names are also specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
 msgstr ""
-"La sélection par session est précisée par de plusieurs normes, mais la "
+"La sélection par session est précisée par plusieurs normes, mais la "
 "sélection par groupe effectif est le comportement logique utilisé par de "
 "nombreux autres systèmes d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session "
 "quand la liste est complètement numérique (comme le sont les sessions). Les "
@@ -1813,7 +1813,7 @@
 msgstr ""
 "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
 "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
-"proprement. Ces processus seront détruits par I<init>(8) Si le processus "
+"proprement. Ces processus seront détruits par I<init>(8) si le processus "
 "parent termine."
 
 #. type: SH
@@ -2004,7 +2004,7 @@
 "décrites plus bas dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
 "Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeur internes "
 "que B<ps> utilise, et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains "
-"champs de format de sortie (par exemple ordonner sur tty ordonnera par "
+"champs de format de sortie (par exemple trier sur tty triera par "
 "numéro de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer "
 "la sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande I<sort>(1) "
 "permet d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
@@ -2180,7 +2180,7 @@
 "\">.  The\\ B<NORMAL> codes are described in the next section."
 msgstr ""
 "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
-"peu comme comme les codes de formatage de I<printf>(1) et I<printf>(3). Par "
+"peu comme les codes de formatage de I<printf>(1) et I<printf>(3). Par "
 "exemple, la sortie par défaut normale peut être produite ainsi : B<ps\\ -eo"
 "\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
 "section suivante."
@@ -2296,7 +2296,7 @@
 msgstr ""
 "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
 "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour ordonner les "
-"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:818
@@ -2362,7 +2362,7 @@
 #: C/man1/ps.1:846
 #, no-wrap
 msgid "are lucky.  (alias\\ B<pcpu>).\n"
-msgstr "Ça ne dépassera pas 100 % sauf si vous êtes chanceux (alias B<pcpu>).\n"
+msgstr "La somme ne dépassera pas 100 % sauf si vous êtes chanceux (alias B<pcpu>).\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:847 C/man1/ps.1:852 C/man1/ps.1:871 C/man1/ps.1:878
@@ -2540,7 +2540,7 @@
 #: C/man1/ps.1:875
 #, no-wrap
 msgid "According to the width of the field,\n"
-msgstr "Suivant la largeur du champs,\n"
+msgstr "Suivant la largeur du champ,\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:876
@@ -2644,7 +2644,7 @@
 msgid "mask of the caught signals, see I<signal>(7).  According to the\n"
 msgstr ""
 "Masque des signaux attrapés, voir I<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champs,\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:901
@@ -2674,7 +2674,7 @@
 #: C/man1/ps.1:907 C/man1/ps.1:928
 #, no-wrap
 msgid "Field's possible values are:\n"
-msgstr "Les valeurs possibles du champs sont :\n"
+msgstr "Les valeurs possibles du champ sont :\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:909 C/man1/ps.1:930 C/man1/ps.1:1147
@@ -3129,7 +3129,7 @@
 msgid "mask of the ignored signals, see I<signal>(7).  According to the\n"
 msgstr ""
 "Masque des signaux ignorés, voir I<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champs,\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1067
@@ -3333,7 +3333,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1122
 #, no-wrap
 msgid "According to the width of the field, a\\ 32-bit or 64-bit mask in\n"
-msgstr "Suivant la largeur du champs,\n"
+msgstr "Suivant la largeur du champ,\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1123
@@ -3863,7 +3863,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1296
 #, no-wrap
 msgid "or\\ \"mmmdd\" if\\ it was not started the same day,\n"
-msgstr "« MmmDD » si il n'a pas été démarré le même jour\n"
+msgstr "« MmmDD » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1297
@@ -3905,7 +3905,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1305
 #, no-wrap
 msgid "See also B<s> and B<state> if you just want\n"
-msgstr "Voir aussi  B<s> et B<state> pour l'affichage\n"
+msgstr "Voir aussi B<s> et B<state> pour l'affichage\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1306
@@ -3935,7 +3935,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1314
 #, no-wrap
 msgid "saved user\\ ID.  (alias\\ B<svuid>).\n"
-msgstr "Identifiant utilisateur (UID) sauvé (alias B<svuid>).\n"
+msgstr "Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias B<svuid>).\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1317
@@ -3977,7 +3977,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1328
 #, no-wrap
 msgid "saved user name.  This will be the textual user\\ ID,\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur sauvé,\n"
+msgstr "Nom d'utilisateur sauvegardé,\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1331
@@ -4436,10 +4436,10 @@
 "systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
 "the Unix98 standard."
 msgstr ""
-"C'est généralement une mauvaise idée de configurer ces variables, à "
-"l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>, qui peuvent être configurées "
+"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à "
+"l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées "
 "à linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
-"inutiles et mauvaises aspects de la norme Unix98."
+"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/ps.1:1477
@@ -4661,9 +4661,9 @@
 "comE<gt> a ajouté le tri multi-niveaux, la bibliothèque « à la dirent », la "
 "base de donnée de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
 "recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
-"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang à écrit la "
+"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
 "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf."
-"netE<gt> à ré-écrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
+"netE<gt> a ré-écrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
 "ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et étrangères."
 
 #. type: Plain text
@@ -4673,4 +4673,4 @@
 "subscription is required or suggested."
 msgstr ""
 "Signalez les bogues à E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>. L'inscription "
-"n'est ni demandée, ne suggérée."
+"n'est ni demandée, ni suggérée."

Reply to: