[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO] orphaned -> abandonné



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Salut,

Toujours sur la référence du développeur, je viens d'unifier la
traduction de paquet « orphaned » par « abandonné », plus pertinent me
semble-t-il que « orphelin » (« abandonner un paquet » ou « processus
d'abandon de paquet » par exemple, d'où « paquet abandonné »). Si vous
êtes d'accord, je veux bien ajouter une entrée dans le lexique et
corriger les quelques occurrences dans le site (sauf sur les vieilles
DWN, pour lesquelles ça me semble inutile).

Notez que j'ai été convaincu du bien fondé de cette traduction face à la
traduction de paquet « orphan » pour lequel « orphelin » semble plus
approprié. (Pour un paquet binaire, cela veut dire qu'il n'y a plus de
paquet source produisant ce paquet binaire [...]. Pour un paquet source,
cela veut dire que tous les paquets binaires auxquels il se réfère ont
été récupérés par un autre paquet source.)

Amicalement

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkv70jMACgkQ18/WetbTC/obQACgic/+9u2qpIVCpHCq9Xvcbvyn
IsUAn3mfTSJ1pS+MppLEy6c6Vf55clod
=1KNO
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: