Quoting Benoît Dejean (benoit@placenet.org): > Et j'ai normalement toujours mon accès en écriture pour intégrer des > nouvelles versions. > Sur ce point là, je ne sais pas trop comment est-ce que debian-l10n > fonctionne (j'ignorais son existence jusqu'à présent). Normalement, le traducteur enverra le fichier .po pour relecture dans la liste (on a un système de sujets codés pour cela: le code d'une demande de relecture est "[RFR]"). Des évolutions seront proposées sous forme de patch, toujours dans la liste, que le traducteur collecte, assemble et intègre (ou pas...). Selon l'évolution, il peut proposer d'autres RFR si le fichier change pas mal.... Enfin, à un moment donné, il fait un message "LCFC" (Last chance for comments) qui est le prélude à l'envoi du fichier final au mainteneur. La traduction est usuellement envoyée au mainteneur Debian sous forme de rapport de bug. Dans le cas d'une traduction amont comme ici, c'est alors le mainteneur Debian qui va s'occuper d'interagir avec le mainteneur amont. Ici, on peut prendre un raccourci si tu as accès commit et on peut convenir qu'après le LCFC, tu committes directement le fichier mis à jour.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature