[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po-debconf://gpsd/fr.po



----- "Christian Perrier" <bubulle@debian.org> a écrit :

> Quoting Nicolas Sauzède (nsauzede@free.fr):
> > 
> > ----- "Stéphane Blondon" <stephane.blondon@gmail.com> a écrit :
> > 
> > > Le 8 juillet 2009 22:29, Nicolas Sauzède<nsauzede@free.fr> a écrit
> :
> > > > si pas d'autres relectures, on passe en LCFC rapidement..
> > > >
> > > 
> > > "soit l'un, soit l'autre" plutôt que "soit l'un, ou l'autre".
> > > cf. piece jointe.
> > 
> > Merci; intégré.
> > 
> > je passe en LCFC..
> 
> 
> Tu vas un peu trop vite...:)
> 
> L'usage est de laisser "quelques jours". Là, on laisse moins d'une
> journée. Tout le monde ne lit pas son mail aussi souvent.

Oups, c'est vrai je me suis emballe.
J'ai integre les remarques judicieuses de Philippe au passage.
(s'il le faut, je ferais des LCFC3, 4, etc...)

En fait, j'avais vu que la date limite pour la MAJ etait le 12/7, ce qui explique un peu :-/
D'ailleurs a ce propos, apres le DONE, quelle est l'etape a faire pour un po-debconf en MAJ ?
Qui le fera ?
 
> Aussi, tu casses toujours autant les fils de discussion...:-|

<sigh> et oui, pourtant je vous jure que je clique bien sur "Repondre" dans mon webmail, puis je modifie le sujet du mail en ITT, RFR, etc... mais bon.
il faudra(it) que je change de webmail et d'email de souscription..

# Translation of gpsd debconf templates to French
# Copyright (C) 2008-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Translators:
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
# Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd 2.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Fichier de périphérique utilisé par le récepteur GPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le fichier de périphérique auquel est connecté le "
"récepteur GPS ; il s'agit vraisemblablement de /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Plusieurs périphériques peuvent être spécifiés dans une liste séparée par "
"des espaces. Laissez la liste vide si vous ne voulez pas que gpsd se "
"connecte à un périphérique au démarrage ou si vous voulez seulement détecter "
"les périphériques automatiquement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
"of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, gpsd démarrera automatiquement. "
"La détection automatique de périphériques GPS USB a besoin que ce démon fonctionne."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Options pour gpsd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser des paramètres supplémentaires lors du lancement "
"de gpsd ; veuillez consulter la page de manuel gpsd(8) pour une liste des "
"paramètres disponibles."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
msgstr "Il est courant d'ajouter « -F /var/run/gpsd.sock »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr "Gpsd doit-il gérer automatiquement les récepteurs GPS USB connectés ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Comme gpsd ne gère que les périphériques GPS, cette option peut être activée "
"sans problèmes. Toutefois, vous pouvez la désactiver si gpsd interfère avec "
"d'autres périphériques connectés ou programmes."

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Unusable gpsd configuration"
msgstr "Configuration de gpsd inutilisable"

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
"connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
"requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
msgstr ""
"La configuration doit au moins spécifier soit un périphérique auquel gpsd "
"devrait se connecter, soit une « socket » de contrôle (en utilisant l'option -"
"F). La détection automatique USB utilise /var/run/gpsd.sock comme « socket » de "
"contrôle."
--- fr.orig.po	Thu Jul  9 11:14:56 2009
+++ fr.po	Thu Jul  9 12:31:57 2009
@@ -1,16 +1,18 @@
 # Translation of gpsd debconf templates to French
-# Copyright (C) 2008 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
+# Copyright (C) 2008-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the gpsd package.
 #
+# Translators:
 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
+# Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpsd 2.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 20:43+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,14 +42,16 @@
 "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
 "device autodetection only."
 msgstr ""
+"Plusieurs périphériques peuvent être spécifiés dans une liste séparée par "
+"des espaces. Laissez la liste vide si vous ne voulez pas que gpsd se "
+"connecte à un périphérique au démarrage ou si vous voulez seulement détecter "
+"les périphériques automatiquement."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Start gpsd automatically on boot?"
 msgid "Start gpsd automatically?"
-msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd au démarrage du système ?"
+msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -56,25 +60,23 @@
 "If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
 "of USB GPS devices requires a running gpsd."
 msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, gpsd démarrera automatiquement. "
+"La détection automatique de périphériques GPS USB a besoin que ce démon fonctionne."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:3001
 msgid "Options to gpsd:"
-msgstr "Options à passer à gpsd :"
+msgstr "Options pour gpsd :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
-#| "list of options."
 msgid ""
 "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
 "of options."
 msgstr ""
-"Il est possible de préciser des paramètres supplémentaires lors du lancement "
+"Il est possible d'utiliser des paramètres supplémentaires lors du lancement "
 "de gpsd ; veuillez consulter la page de manuel gpsd(8) pour une liste des "
 "paramètres disponibles."
 
@@ -82,38 +84,31 @@
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:3001
 msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il est courant d'ajouter « -F /var/run/gpsd.sock »."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:4001
 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
-msgstr ""
-"Gpsd doit-il prendre en compte automatiquement les récepteurs GPS connectés ?"
+msgstr "Gpsd doit-il gérer automatiquement les récepteurs GPS USB connectés ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use "
-#| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with "
-#| "other attached devices or programs."
 msgid ""
 "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
 "you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
 "devices or programs."
 msgstr ""
-"Cette option est désactivée par défaut parce que certains récepteurs GPS "
-"utilisent des composants de conversion d'interface USB vers série. Ceci peut "
-"provoquer des interférences entre gpsd et d'autres programmes ou d'autres "
-"appareils connectés."
+"Comme gpsd ne gère que les périphériques GPS, cette option peut être activée "
+"sans problèmes. Toutefois, vous pouvez la désactiver si gpsd interfère avec "
+"d'autres périphériques connectés ou programmes."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:5001
 msgid "Unusable gpsd configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de gpsd inutilisable"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -123,23 +118,7 @@
 "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
 "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might "
-#~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
-#~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) "
-#~| "manually."
-#~ msgid ""
-#~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
-#~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
-#~ "started by udev when an appropriate device is plugged in or by running "
-#~ "gpsd(8) manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le récepteur GPS est connecté en permanence à cet ordinateur, il peut "
-#~ "être intéressant de lancer gpsd au démarrage du système. Sinon, il pourra "
-#~ "être lancé par l'interface de connexion à chaud (« hotplug ») des "
-#~ "périphériques USB ou en utilisant la commande gpsd(8)."
-
-#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
-#~ msgstr "Plusieurs appareils peuvent être indiqués, séparés par des espaces."
+"La configuration doit au moins spécifier soit un périphérique auquel gpsd "
+"devrait se connecter, soit une « socket » de contrôle (en utilisant l'option -"
+"F). La détection automatique USB utilise /var/run/gpsd.sock comme « socket » de "
+"contrôle."

Reply to: