[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gpsd/fr.po



----- "Nicolas Sauzède" <nsauzede@free.fr> a écrit :

> ----- "Christian Perrier" <bubulle@debian.org> a écrit :
> 
> > Quoting Christian Perrier (bubulle@debian.org):
> > > Quoting Bernd Zeimetz (bzed@debian.org):
> > > > Hi,
> > > > 
> > > > You are noted as the last translator of the debconf translation
> > for
> > > > gpsd. The English template has been changed, and now some
> > messages
> > > > are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> > > > I would be grateful if you could take the time and update it.
> > > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist
> > bug
> > > > against gpsd.
> > > 
> > > 
> > > Jean-Luc, tu prends ?
> > > 
> > 
> > Pas de nouvelles de Jean-Luc. Donc cette traduction est dispo pour
> > quelqu'un d'autre.
> > 
> > Le fichier à mettr eà jour est dans le mail initial de Berndt
> > Steinmetz.
> 
> Je prends

J'attends vos relectures

> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org

Attachment: fr.po
Description: Binary data

--- fr.old.po	2009-07-08 20:04:03.000000000 +0200
+++ fr.po	2009-07-08 20:32:28.000000000 +0200
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: gpsd 2.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 20:43+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,14 +40,16 @@
 "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
 "device autodetection only."
 msgstr ""
+"Plusieurs périphériques peuvent être spécifiés dans une liste séparée par "
+"des espaces. Laissez la liste vide si vous ne voulez pas que gpsd se "
+"connecte à un périphérique au démarrage ou si vous voulez uniquement auto-"
+"détecter un périphérique."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Start gpsd automatically on boot?"
 msgid "Start gpsd automatically?"
-msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd au démarrage du système ?"
+msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -56,6 +58,8 @@
 "If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
 "of USB GPS devices requires a running gpsd."
 msgstr ""
+"Si vous sélectionnez cette option, gpsd démarrera automatiquement. L'auto-"
+"détection de périphériques GPS USB nécessitent l'exécution de gpsd."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -66,10 +70,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
-#| "list of options."
 msgid ""
 "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
 "of options."
@@ -82,38 +82,34 @@
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:3001
 msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il est courant d'ajouter \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:4001
 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
 msgstr ""
-"Gpsd doit-il prendre en compte automatiquement les récepteurs GPS connectés ?"
+"Gpsd doit-il prendre en compte automatiquement les récepteurs GPS USB "
+"connectés ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use "
-#| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with "
-#| "other attached devices or programs."
 msgid ""
 "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
 "you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
 "devices or programs."
 msgstr ""
-"Cette option est désactivée par défaut parce que certains récepteurs GPS "
-"utilisent des composants de conversion d'interface USB vers série. Ceci peut "
-"provoquer des interférences entre gpsd et d'autres programmes ou d'autres "
-"appareils connectés."
+"Comme gpsd ne prend en charge que les périphériques GPS, cette option peut "
+"être sélectionnée en toute sécurité. Toutefois, vous pouvez la désactiver si "
+"gpsd provoque des interférences avec d'autres périphériques connectés ou "
+"programmes."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../gpsd.templates:5001
 msgid "Unusable gpsd configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de gpsd inutilisable"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -123,23 +119,6 @@
 "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
 "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might "
-#~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
-#~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) "
-#~| "manually."
-#~ msgid ""
-#~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
-#~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
-#~ "started by udev when an appropriate device is plugged in or by running "
-#~ "gpsd(8) manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le récepteur GPS est connecté en permanence à cet ordinateur, il peut "
-#~ "être intéressant de lancer gpsd au démarrage du système. Sinon, il pourra "
-#~ "être lancé par l'interface de connexion à chaud (« hotplug ») des "
-#~ "périphériques USB ou en utilisant la commande gpsd(8)."
-
-#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
-#~ msgstr "Plusieurs appareils peuvent être indiqués, séparés par des espaces."
+"La configuration doit au moins spécifier soit un périphérique auquel gpsd "
+"devrait se connecter, ou une socket de contrôle (en utilisant l'option -F). "
+"L'auto-détection USB requiert /var/run/gpsd.sock comme socket de contrôle."

Reply to: