Voici pour relecture la mise à jour de la traduction de shadow. J’ai un doute sur le sens du template suivant. Je ne sais pas trop a quoi font référence les 2 %s et il peut donc y avoir une sorte de contresens dans la traduction. Quelques remarque : #, c-format #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgstr "%s : échec lors de la préparation de a nouvelle entrée %s « % s »\n" Si j’entre chage --help, j’obtiens le message d’aide en anglais. Certaines commandes se retrouvent avec l’aide traduite et d’autres non. Quelqu’un a-t-il une explication ? Je joins le diff. Ceux qui ont envie de plus peuvent en faire la demande ;) Bonne soirée Jean-Luc
--- fr.po.orig 2009-04-26 18:58:10.451209552 +0200 +++ fr.po 2009-04-26 19:07:39.249455727 +0200 @@ -1,24 +1,27 @@ +# translation of fr.po to French # shadow fr.po -# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Patches, suggestions, etc welcome. # # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005. # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-26 18:59+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, c-format msgid "" "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" msgstr "" @@ -31,10 +34,11 @@ "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" msgstr "" +"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »" msgid "Could not allocate space for config info.\n" msgstr "" "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n" @@ -72,11 +76,11 @@ msgid " Choose a new password." msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe." msgid "You must change your password." -msgstr "" +msgstr "Vous devez changer votre mot de passe." #, c-format msgid "Your password will expire in %ld days.\n" msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n" @@ -86,21 +90,22 @@ msgid "Your password will expire today." msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité." #, c-format msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to change tty %s" msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "Impossible de modifier le tty %s" +msgstr "" +"Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: fields too long\n" msgid "%s: failed to unlock %s\n" -msgstr "%s : champs trop longs\n" +msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n" msgid "Environment overflow\n" msgstr "Débordement de l'environnement\n" #, c-format @@ -119,30 +124,30 @@ "Le dernier échec était le %s sur %s.\n" msgstr[1] "" "%d échecs depuis la dernière connexion.\n" "Le dernier échec était le %s sur %s.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" msgstr "" -"Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n" -"(plus de GID disponible)\n" +"%s : Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID " +"disponible)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" msgstr "" -"Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n" +"%s : Impossible d'obtenir un identifiant système d'utilisateur (UID) unique " "(plus d'UID disponible)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" msgstr "" -"Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n" -"(plus d'UID disponible)\n" +"%s : Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus " +"d'UID disponible)\n" msgid "Too many logins.\n" msgstr "Trop de connexions.\n" msgid "You have new mail." @@ -185,14 +190,14 @@ #, c-format msgid "passwd: %s\n" msgstr "passwd : %s\n" -#, fuzzy +# #| msgid "Password changed." msgid "passwd: password unchanged\n" -msgstr "Mot de passe changé." +msgstr "Mot de passe non changé\n" msgid "passwd: password updated successfully\n" msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n" #, c-format @@ -241,13 +246,13 @@ #, c-format msgid "malloc(%d) failed\n" msgstr "échec de malloc(%d)\n" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" -#, fuzzy +# #| msgid "" #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n" @@ -381,42 +386,42 @@ #, c-format msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n" msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n" +msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot open file %s\n" msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failure forking: %s\n" msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" -msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n" +msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n" +msgstr "%s : échec lors de la préparation de a nouvelle entrée %s « %s »\n" #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n" #, c-format msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" +msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dasn %s\n" #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n" @@ -439,14 +444,14 @@ "tel_maison]\n" msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s\n" msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "%s : %s\n" +msgstr "\t%s : %s\n" msgid "Room Number" msgstr "N° de bureau" msgid "Work Phone" @@ -461,19 +466,19 @@ msgid "Cannot change ID to root.\n" msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n" #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid name: '%s'\n" msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n" #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n" #, c-format msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n" @@ -483,23 +488,23 @@ #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n" +msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n" #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n" #, c-format msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n" @@ -543,14 +548,14 @@ " crypt algorithms\n" msgstr "" " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n" " de chiffrement SHA*\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n" msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n" +msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n" #, c-format msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n" @@ -564,28 +569,28 @@ #, c-format msgid "%s: line %d: missing new password\n" msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: group %s does not exist\n" msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n" +msgstr "%s : ligne %d, le groupe %s n'existe pas\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n" +msgstr "%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée %s « %s »\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" +msgstr "%s : ligne %d, l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" msgid "" "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" "\n" "Options:\n" @@ -602,11 +607,11 @@ "\n" msgid "Login Shell" msgstr "Interpréteur de commandes initial" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "You may not change the shell for %s.\n" msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n" #, c-format @@ -615,19 +620,19 @@ #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s : entrée non valable : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s is an invalid shell.\n" msgid "%s: %s is an invalid shell.\n" -msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n" +msgstr "%s : %s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n" msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n" -#, fuzzy +# #| msgid "" #| "Usage: faillog [options]\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -a, --all display faillog records for all users\n" @@ -684,48 +689,56 @@ "\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n" msgstr "" +"failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur " +"(UID) %d\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Identifiant �checs Maximum Dernier Sur\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " [%lds left]" msgid " [%lus left]" -msgstr " [%lds restants]" +msgstr " [%lus restants]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds verrou]" #, c-format msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n" msgstr "" +"faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant " +"d'utilisateur (UID) %d\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n" msgstr "" +"faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant " +"d'utilisateur (UID) %d\n" #, c-format msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n" msgstr "" +"faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant " +"d'utilisateur %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unknown user or range: %s\n" msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n" -msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n" +msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot open file %s\n" msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n" +msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n" #, c-format msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "faillog : impossible d'obtenir al taille de %s : %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [option] GROUP\n" "\n" @@ -736,36 +749,52 @@ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Syntaxe : %s [option] GROUPE\n" +"\n" +"Options :\n" +" -a, --add UTILISATEUR ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n" +" -d, --delete UTILISATEUR supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n" +" -r, --remove-password supprimer le mot de passe du GROUPE\n" +" -R, --restrict restreindre à ses membres " +"l'accès au GROUPE\n" +" -M, --members UTILISATEUR, ... définir la liste des membres du GROUPE\n" +"%s\n" +"\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" définir al liste des administrateurs du " +"GROUPE\n" +"� l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être " +"combinées.\n" -#, fuzzy +# #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgid "The options cannot be combined.\n" -msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n" +msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "" "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: group %s does not exist\n" msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n" +msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failure forking: %s\n" msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n" +msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n" @@ -788,14 +817,14 @@ #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s : n'est pas un tty\n" @@ -828,74 +857,71 @@ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n" " nouveau groupe\n" " -r, --system créer un compte système\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n" msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n" msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" -msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n" +msgstr "%s : identifiant de groupe %s non valable\n" #, c-format msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" msgstr "%s : -K exige CL�=VALEUR\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: group %s exists\n" msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s : le groupe %s existe\n" +msgstr "%s : le groupe %s existe déjà \n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Member already exists\n" msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "Ce membre existe déjà \n" +msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà \n" msgid "Usage: groupdel group\n" msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n" +msgstr "%s : impossible de l'entrée %s de %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n" msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" msgstr "" -"%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %" -"u vers %u.\n" +"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur de %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: group %s does not exist\n" msgid "%s: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n" +msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n" #, c-format msgid "%s: %s is the NIS master\n" msgstr "%s : %s est le maître NIS\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n" msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s est déjà memebre de %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n" msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" -msgstr "" -"%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n" -"de données des groupes.\n" +msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n" msgid "" "Usage: groupmems [options] [action]\n" "\n" "Options:\n" @@ -909,18 +935,33 @@ "group\n" " -p, --purge purge all members from the group\n" " -l, --list list the members of the group\n" "\n" msgstr "" +"Syntaxe : groupmems [options] [action]\n" +"\n" +"Options :\n" +" -g, --group nom-du-groupe modifier le nom-du-groupe plutôt que les " +"utilisateurs du groupe\n" +" (administrateur uniquement)\n" +"\n" +"Actions :\n" +" -a, --add username ajouter un nom d'utilisateur aux membres du " +"groupe\n" +" -d, --delete username supprimer un nom d'utilisateur aux membres " +"du groupe\n" +" -p, --purge purger tous les membres du groupe\n" +" -l, --list afficher la liste des membres du groupe\n" +"\n" #, c-format msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -msgstr "" +msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n" #, c-format msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -msgstr "" +msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n" msgid "" "Usage: groupmod [options] GROUP\n" "\n" "Options:\n" @@ -945,11 +986,11 @@ " (non unique)\n" " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n" " nouveau mot de passe\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n" msgid "%s: invalid group name '%s'\n" msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n" #, c-format @@ -984,14 +1025,14 @@ #, c-format msgid "invalid group name '%s'\n" msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid group name '%s'\n" msgid "invalid group ID '%lu'\n" -msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n" +msgstr "identifiant de groupe %lu non valable\n" #, c-format msgid "group %s: no user %s\n" msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n" @@ -1001,14 +1042,14 @@ #, c-format msgid "no matching group file entry in %s\n" msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "add group '%s' in %s ?" msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s " +msgstr "faut-il ajouter le groupe  %s dans %s ? " msgid "invalid shadow group file entry" msgstr "" "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow" @@ -1033,24 +1074,24 @@ #, c-format msgid "%s: no changes\n" msgstr "%s : aucun changement\n" -#, fuzzy +# #| msgid "Usage: groupdel group\n" msgid "Usage: grpconv\n" -msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n" +msgstr "Syntaxe : grpconv\n" -#, fuzzy +# #| msgid "Usage: groupdel group\n" msgid "Usage: grpunconv\n" -msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n" +msgstr "Syntaxe : grpunconv\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot update file %s\n" msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n" +msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n" msgid "Usage: id [-a]\n" msgstr "Syntaxe : id [-a]\n" msgid "Usage: id\n" @@ -1083,10 +1124,12 @@ "\n" #, c-format msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n" msgstr "" +"lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur " +"(UID) %d\n" msgid "Username Port From Latest" msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière" msgid "Username Port Latest" @@ -1099,11 +1142,11 @@ msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n" msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n" #, c-format msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lastlog : impossible d'obtenir al talle de %s : %s\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n" @@ -1200,14 +1243,14 @@ "\n" msgstr "" "Dépassement de temps lors de la connexion\n" "\n" -#, fuzzy +# #| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: logoutd\n" -msgstr "Syntaxe : id\n" +msgstr "Syntaxe : logoutd\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n" msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" @@ -1218,14 +1261,14 @@ #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" +msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %lu n'existe pas\n" msgid "too many groups\n" msgstr "trop de groupes\n" #, c-format @@ -1240,20 +1283,20 @@ "\n" " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n" " -r, --system créer des comptes système\n" "%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "" "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" -msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n" +msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n" @@ -1273,34 +1316,34 @@ #, c-format msgid "%s: line %d: can't create group\n" msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" +msgstr "%s : ligne %d, l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update password\n" msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n" msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n" +msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: line %d: chown failed\n" msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n" +msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n" #, c-format msgid "%s: line %d: can't update entry\n" msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n" -#, fuzzy +# #| msgid "" #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -a, --all report password status on all accounts\n" @@ -1419,31 +1462,31 @@ #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " "account.\n" msgstr "" -"%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de " +"%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de " "passe.\n" -"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce " -"compte d'utilisateur.\n" +"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le " +"mot de passe de ce compte d'utilisateur.\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "" "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de " @@ -1475,29 +1518,29 @@ #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid user name '%s'\n" msgid "invalid user ID '%lu'\n" -msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n" +msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "user %s: no group %u\n" msgid "user '%s': no group %lu\n" -msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n" +msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n" msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n" +msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "user %s: program %s does not exist\n" msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n" +msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n" @@ -1514,28 +1557,28 @@ #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: cannot open file %s\n" msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n" +msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n" -#, fuzzy +# #| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: pwconv\n" -msgstr "Syntaxe : id\n" +msgstr "Syntaxe : pwconv\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n" -#, fuzzy +# #| msgid "Usage: id\n" msgid "Usage: pwunconv\n" -msgstr "Syntaxe : id\n" +msgstr "Syntaxe : pwunconv\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUS�.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" @@ -1603,19 +1646,19 @@ "(Ignored)\n" msgstr "" "%s : %s\n" "(Ignoré)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: PAM authentication failed\n" msgid "%s: Authentication failure\n" -msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n" +msgstr "%s : échec de l'authentification\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "You are not authorized to su %s\n" msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n" +msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » pour l'instant\n" msgid "No shell\n" msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n" msgid "No password file" @@ -1640,11 +1683,11 @@ msgid "Entering System Maintenance Mode" msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système" #, c-format msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n" #, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file\n" msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n" @@ -1662,11 +1705,11 @@ #, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" @@ -1758,20 +1801,24 @@ " compte à DATE_EXPIR\n" " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n" " après sa fin de validité à INACTIF\n" " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n" " compte du nouvel utilisateur\n" -" -G, --groups GROUPS liste des groupes supplémentaires pour le\n" +" -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour le\n" " compte du nouvel utilisateur\n" " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n" " -K, --key CL�=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n" " /etc/login.defs\n" " -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n" " données lastlog et faillog\n" " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n" " compte du nouvel utilisateur\n" +" -M, --create-home ne pas créer de répertoire personnel pour " +"le\n" +" compte du nouvel utilisateur (remplace\n" +" /etc/login.defs)\n" " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n" " l'utilisateur\n" " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n" " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n" " dupliqué (non unique)\n" @@ -1782,16 +1829,18 @@ " compte du nouvel utilisateur\n" " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n" " « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n" " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n" " l'utilisateur\n" -"\n" +"%s\n" msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " "mapping\n" msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER particulier pour la\n" +" correspondance de l'utilisateur SELinux\n" #, c-format msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n" @@ -1819,27 +1868,33 @@ msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n" #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "" +msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n" #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "" +"%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant " +"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "" +"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant " +"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "" +"%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s " +"l'utilisateur SELinux a échoué..\n" #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n" @@ -1853,14 +1908,14 @@ "mode 0600.\n" msgid "Setting mailbox file permissions" msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user %s exists\n" msgid "%s: user '%s' already exists\n" -msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s existe déjà \n" #, c-format msgid "" "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" msgstr "" @@ -1869,14 +1924,14 @@ #, c-format msgid "%s: can't create user\n" msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: UID %u is not unique\n" msgid "%s: UID %lu is not unique\n" -msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n" +msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n" #, c-format msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n" @@ -1906,26 +1961,26 @@ " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n" " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n" " spool du courrier\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n" msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" msgstr "" -"%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un " -"autre utilisateur.\n" +"%s : le groupe %s est me groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne " +"sera pas supprimé.\n" #, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: warning: can't remove " msgid "%s: warning: can't remove %s: %s" -msgstr "%s : attention : suppression impossible " +msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s" #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n" @@ -1941,11 +1996,11 @@ #, c-format msgid "%s: error removing directory %s\n" msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" @@ -2014,12 +2069,12 @@ " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme " "nouveau\n" " groupe primaire\n" " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n" " supplémentaires\n" -" -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES " -"supplémentaires\n" +" -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n" +" supplémentaires\n" " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n" " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n" " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n" " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n" " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n" @@ -2031,34 +2086,37 @@ " -s, --shell INTERPR�TEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n" " initial pour le compte de l'utilisateur\n" " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n" " compte de l'utilisateur\n" " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n" -"\n" +"%s\n" msgid "" " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " "account\n" msgstr "" +" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur " +"SELinux\n" +" pour le compte d'utilisateur\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n" #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n" msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" -"%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de " -"passe.\n" -"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce " -"compte d'utilisateur.\n" +"%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte " +"sans mot de passe.\n" +"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le " +"mot de passe de cet utilisateur.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user %s exists\n" msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n" +msgstr "%s : l'utilisateur %s existe déjà dans %s\n" #, c-format msgid "%s: no flags given\n" msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n" @@ -2068,14 +2126,14 @@ #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Member already exists\n" msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" -msgstr "Ce membre existe déjà \n" +msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateru (UID) '%lu' existe déjà \n" #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s : le répertoire %s existe\n" @@ -2097,14 +2155,18 @@ msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" +"%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers " +"l'utilisateur%lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" +"%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers " +"l'utilisateur%lu: %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n" @@ -2112,11 +2174,11 @@ msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres" msgid "failed to rename mailbox" msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "You have modified %s.\n" #| "You may need to modify %s for consistency.\n" #| "Please use the command `%s' to do so.\n" msgid "" @@ -2151,23 +2213,21 @@ " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n" " passe cachés (« shadow passwords ») :\n" " shadow ou gshadow\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgid "%s: failed to remove %s\n" -msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n" +msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%s: %s is unchanged\n" msgid "%s: %s is unchanged\n" -msgstr "" -"\n" -"%s : %s est inchangé\n" +msgstr "%s : %s est inchangé\n" msgid "Couldn't lock file" msgstr "Impossible de verrouiller le fichier" msgid "Couldn't make backup" @@ -2175,6 +2235,5 @@ #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n" -
Attachment:
pgpvgFJTJgPR4.pgp
Description: PGP signature