[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po://emdebian-grip/fr.po



Quoting Francois Niedercorn (francois.niedercorn2@laposte.net):
>
> Bonjour,
>
> Avec (un peu) de retard, je m'en charge (a dire vrai j'ai deja bien  
> commence le boulot avec 250 des 389 chaines de traduites).
>
> Par contre c'est ma premiere "vraie" traduction debian du coup il faudra  
> etre un peu indulgant lors de la premiere relecture ;)
>
> Pour information faut il vraiment 'tout' traduire, par exemple les  
> termes technique qui sonnent etrangement en francais ?

Ça dépend..:-)

Ce que tu peux faire est traduire, puis mettre le terme original entre
parenthèses.

>
> Dans les exemples de code, e.g dans   
> "F<${base}${filter_name}/conf/pkglist>" faut il traduire filter_name ?
>
> ou dans les phrases comme celle-ci : "The returned hash is indexed under  
> the source package name." ne vaudrait-il pas mieux ne pas traduire hash ?

"hachage" est relativement souvent utilisé, donc dans ce cas, je traduirais.



Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: