[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

clamav 0.95.1+dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package clamav



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
clamav. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, May 03, 2009.

Thanks,

# translation of fr.po to French
# Previous translator:
#
#
#
#  Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "démon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Méthode de mise à jour de la base de données des virus :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de mise à jour de la base de données des virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
"démon    : freshclam fonctionne en permanence en tant que démon.\n"
"           Utilisez ce choix avec un connexion réseau permanente ;\n"
"ifup.d   : freshclam fonctionne en tant que démon pendant que la\n"
"           connexion à Internet est active. Utilisez ce choix avec\n"
"           une connexion Internet intermittente pour éviter que\n"
"           freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles connexions ;\n"
"cron     : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron.\n"
"           Utilisez ce choix si vous souhaitez complètement contrôler la\n"
"           façon dont la base de données est mise à jour ;\n"
"manuelle : pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
"           déconseillé car les mises à jour de la base de données de\n"
"           ClamAV sont très fréquentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Miroir de la base de données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam met à jour sa base de données à partir d'un réseau de sites "
"miroirs. Si vous laissez la valeur par défaut, un miroir théoriquement "
"proche sera proposé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appelé « proxy ») "
"pour accéder au monde extérieur, indiquez ses paramètres ici. Sinon, laissez "
"ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr ""
"Les paramètres du mandataire doivent être indiqués avec la forme normalisée "
"« http://hôte[:port]/ ».";

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"S'il est nécessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le "
"mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette "
"entrée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Ces paramètres doivent être indiqués avec la forme normalisée « utilisateur:"
"mot_de_passe »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Nombre de mises à jour de freshclam par jour :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nom de l'interface réseau pour la connexion Internet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'interface réseau connectée à l'Internet. "
"Exemple : eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si le démon fonctionne pendant que le réseau est inactif, le journal se "
"remplit d'entrées telles que « ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed », ce qui peut empêcher de déceler les moments où freshclam a "
"réellement des difficultés à mettre à jour la base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, le démon sera lancé via les scripts de "
"démarrage. Il est alors nécessaire de contrôler la connectivité permanente à "
"l'Internet pour éviter de remplir les journaux."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Faut-il notifier clamd des mises à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises à jour "
"réussies de la base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de "
"données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce "
"qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
"base de données soit à jour. Ne choisissez pas cette option si vous "
"n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Faut-il gérer le fichier de configuration automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous "
"choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez "
"modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou utiliser la "
"commande « dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les "
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront préservées."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Type de « socket » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Veuillez choisir le type de « socket » où clamd sera à l'écoute."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si vous choisissez « TCP », clamd pourra être utilisé à distance. Si vous "
"choisissez des « sockets » UNIX locales, clamd peut être utilisé par "
"l'intermédiaire d'un fichier. Ce choix est recommandé pour des raisons de "
"sécurité."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "« Socket » locale (UNIX) où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Faut-il gérer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Port TCP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Adresse IP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer « any » (n'importe laquelle) pour que le démon soit à "
"l'écoute sur toutes les adresses IP configurées. Vous pouvez également "
"indiquer une adresse IP unique ou un nom d'hôte."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valeur numérique obligatoire"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "La valeur de ce réglage doit être numérique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Faut-il activer la vérification du courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le démon. "
"Cett option n'est utile que si vous utilisez clamav-milter. Vous devriez "
"utiliser un outil supplémentaire pour extraire les parties MIME des "
"courriels si vous souhaitez les examiner."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si l'analyse des archives est activée, le démon extraira le contenu des "
"archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis "
"vérifiera l'absence de virus dans leur contenu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les formats d'archives gérés, veuillez "
"consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel "
"clamscan (5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "Vous pouvez, limiter la taille des flux qui seront analysés."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profondeur maximale autorisée pour les répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Cette valeur doit être indiquée si vous souhaitez autoriser le démon à "
"suivre les liens symboliques de répertoires."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de répertoires ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de fichiers ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr ""
"Délai d'attente (en secondes) avant l'arrêt de l'analyse avec processus "
"légers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Nombre de processus légers (« threads ») du démon : "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autorisées :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"L'activité du démon peut être envoyée au processus de journalisation du "
"système. Cela peut être indépendant de la journalisation dans un fichier "
"dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Fichier de journalisation de clamav-daemon (« none » pour désactiver) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Délai en secondes entre les autovérifications du démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"L'autovérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de "
"recharger la base de données des virus. Cette opération tente également de "
"contourner des problèmes posés par des bogues du démon : il est ainsi, dans "
"certains cas, possible de réparer des structures de données endommagées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
"utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de "
"ne pas l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez "
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr ""
"Veuillez indiquer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd "
"accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
"un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe "
"qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian "
"du paquet clamav-base pour plus d'informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous "
"choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez "
"modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou utiliser la "
"commande « dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les "
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront préservées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#, fuzzy
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. "
#| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
"utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de "
"ne pas l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez "
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"d'informations."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd "
"accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
"un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe "
"qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian "
"du paquet clamav-base pour plus d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "PID file:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, "
"$TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Accept"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Reject"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Defer"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Blackhole"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Quarantine"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
#, fuzzy
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to use the system logger?"
msgid "Use system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Off"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Basic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Full"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
#~ msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."

#, fuzzy
#~ msgid "Value of 0 disables the limit."
#~ msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives RAR ?"

#~ msgid ""
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
#~ "as unrar, although clamd does not."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser "
#~ "avec précaution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites "
#~ "mémoire. Clamscan peut également utiliser des programmes externes pour "
#~ "les archives RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas."

#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
#~ msgstr "Niveau maximal de récursivité dans les archives :"

#~ msgid ""
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
#~ "tar file that is also gzipped."
#~ msgstr ""
#~ "Ce réglage limite la recherche récursive dans les archives, par exemple "
#~ "une archive tar compressée avec gzip."

#~ msgid "Limit on Archive compression:"
#~ msgstr "Niveau maximal de compression dans les archives :"

#~ msgid ""
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ce réglage limite la compression dans les archives, afin de protéger "
#~ "contre les archives à bombes (petits fichiers qui s'extraient en fichiers "
#~ "massifs, provoquant ainsi une attaque par déni de service). Cependant, "
#~ "cette limite peut être trop faible pour certains réglages."

#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
#~ msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive :"

#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
#~ msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers analysés dans une archive :"

#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
#~ msgstr "Fichier mirrors.txt obsolète"

#~ msgid ""
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Avec la transition vers un système de base de données des sites miroirs "
#~ "basé sur le DNS, l'équipe de maintenance de ClamAV a abandonné la gestion "
#~ "du fichier mirrors.txt."

#~ msgid ""
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
#~ msgstr ""
#~ "Si des entrées additionnelles existent dans ce fichier, il sera "
#~ "sauvegardé sous le nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#~ msgid ""
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
#~ "update completes."
#~ msgstr ""
#~ "S'il a été modifié, les anciens miroirs (qui sont probablement trop "
#~ "nombreux) seront ajoutés au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/"
#~ "freshclam.conf en utilisant le mot-clé « DatabaseMirror ». Veuillez "
#~ "vérifier soigneusement ce fichier après la mise à jour."

#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
#~ msgstr "« Sockets » et fichiers de « PID » de ClamAV dans /var/run/clamav"

#~ msgid ""
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
#~ "Exim, AMaVis)."
#~ msgstr ""
#~ "ClamAV fonctionne désormais par défaut avec les droits de l'utilisateur "
#~ "non privilégié « clamav ». Si votre configuration précédente utilisait une "
#~ "« socket » ou un fichier PID (fichier d'identification de processus) dans /"
#~ "var/run, clam ne démarrera pas après cette mise à jour. Veuillez exécuter "
#~ "« dpkg-reconfigure clamav-daemon » et changer l'emplacement de la "
#~ "« socket » pour /var/run/clamav/. Vous devez également mettre à jour la "
#~ "configuration de tous les logiciels qui s'en servent (par exemple Exim, "
#~ "AMaVis, etc.)."

Reply to: