[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po://multistrap/fr.po 37u



Le paquet Debian natif multistrap n'est pas encore traduit en français.

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
"[ITT] po://multistrap/fr.po""

Comment procéder pour traduire :

-utiliser le fichier attaché

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/po-debconf/TODO/multistrap

-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po://multistrap/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po://multistrap/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. 

Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet 
"[BTS#xxxxxx] po://multistrap/fr.po"

où xxxxxx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est 
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../em_multistrap:73
msgid "Unknown option"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:76
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""

#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:122
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:128
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:132
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:138
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tand list them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""

#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:146
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:192
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:202
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:235 ../em_multistrap:242
msgid "Cannot open sources list"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:265
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:282
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:284
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:295
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:306
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:307
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:311
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:320 ../em_multistrap:355
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:323
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:340 ../em_multistrap:346
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:363
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:413
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:434
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:437
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:444
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:449
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:453
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:462
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:474
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:492
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:499
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:512
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:545
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:551
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:556
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:568
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE:  path the the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH:          override the configuration file directory.\n"
"    --no-auth:           do not use Secure Apt for any repositories\n"
"    --tidy-up:           remove apt cache data and downloaded archives.\n"
" -?|-h|--help:           print this usage message and exit\n"
" --version:              print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s extends debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
"Example configuration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each debootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the debootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"debootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n";
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"\n"
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the debootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../em_multistrap:628
msgid "failed to write usage:"
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: