Le 26/08/2009 15:54:11, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : > >Pour "locale", on dira souvent "paramètres régionaux" ou >"environnement linguistique". Bon, c’est comme ça que je m’étais lancé… > >Pour "pager", sais pas. "logiciel de visualisation de texte" ? >"prompteur" ? prompteur est autre chose dans la mémoire collective, et la périphrase, si elle décrit bien l'outil fait un peu long. Faute de mieux... > >pour "shell", je suis d'accord qu'on devrait le laisser de temps en >temps. Mais comme la traduction en "interpréteur de commandes" ne fait >aucun doute, les orthodoxes de la traduction, traduisent... > Je crois que je vais faire un schisme… Je traduirai… parfois :) Merci, bonne soirée Jean-Luc
Attachment:
pgpoD9iXJCaVd.pgp
Description: PGP signature