Bonjour Antoine, Le 26/08/2009 13:58:00, MORET Antoine a écrit : > >> >Je vais voir tout cela, en tout cas j'ai installé poedit sur ma Sid, > et > >j'attends un message [taff] ou [rfr], c'est bien ça ? >> Pour plus d'infos, n'hésite pas à demander sur la liste ou [TAF] : Traduction à faire [ITT] : Intention de traduire (Intent to translate) [RFR] : Request for reading On répond à un TAF par un ITT et on traduit... On répond à un RFR par une réponse simple en proposant des corrections ou améliorations Le mieux est de commencer par répondre aux RFR (ou LCFC), ça permet de se faire la main, d’apprendre à gérer les diff, la liste, etc. La gestion d’une traduction depuis le début peut poser des problèmes : - il va falloir faire la traduction (ce qui n’est pas forcément le plus difficile) - et il va ensuite falloir gérer les retours des autres membres de la liste et les intégrer dans la traduction. C’est là que les choses peuvent devenir plus délicates : on peut recevoir plusieurs propositions et être obligé de les intégrer « à la main ». Il faut aussi savoir que certains sont impitoyables :) sur les tournures de phrases : on essaie d’avoir un style de traduction cohérent. Amicalement Jean-Luc
Attachment:
pgp2u6RPzCXYX.pgp
Description: PGP signature