Quoting Emilien Mantel (emilien.mantel@debianiste.org): > Bonsoir, > > J'ai eu quelques problèmes avec cette traduction... J'ai mis 3 lignes en > fuzzy > > Voici quelques points à débattre : > - "kiosk systems", il me faudrait des suggestions pour traduire ceci. J'ai > trouvé quelques infos : http://www.touchscreens.com/products-kiosk.html > - "User to start a session for:", traduire mais sans déformer le sens ? Le > "for" me gène. > > En ce qui concerne la version de nodm "Project-Id-Version: nodm 0.3-1\n", > j'ai regardé sur les dépots et c'est 0.3-1... il faut le spécifier ? Ce n'est pas d'une grande importance..:) Voici ma relecture, et quelques commentaires. --- /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/nodm-20090428.po 2009-04-28 07:25:49.627934588 +0200 +++ /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/nodm-20090428.relu-bubulle.po 2009-04-28 07:35:06.447127466 +0200 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of nodm to French +# Translation of nodm debconf templates to French Je chipote un peu..:-) # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the nodm package. # @@ -21,7 +21,7 @@ #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "Start nodm on boot?" -msgstr "Démarrer nodm à l'allumage ?" +msgstr "Faut-il lancer nodm au démarrage ?" C'est une des formules standard. On n'utilise pas "allumage" dans nos autres traductions. #. Type: boolean #. Description @@ -31,9 +31,9 @@ "without asking for authentication. On regular machines, this has security " "implications and is therefore disabled by default." msgstr "" -"Conçu pour les systèmes embarqués ou \"kiosk\", nodm démarre une session X " -"pour un utilisateur sans demander d'authentification. Sur des machines " -"standard, ceci pose des problèmes de sécurité et c'est pourquoi il est " +"Conçu pour les systèmes embarqués ou les bornes interactives, nodm démarre une session X " +"pour un utilisateur sans demander d'authentification. Dans un environnement " +"standard, cela a des conséquences sur la sécurité du système et ce choix est donc " "désactivé par défaut." Ma proposition pour kiosk: borne interactive. Autre possibilité "kiosque", tout simplement Plus que "sur des machines standard", je préfère parler d'"environnement standard". s/ceci/cela: un de mes dadas...:-)...cela réfère à quelque chose de déjà cité alors que "ceci" fait référence à ce qui suit ("ceci dit" est ainsi toujours impropre). Globalement, je reformule la dernière phrase, en fait. #. Type: boolean @@ -41,15 +41,15 @@ #: ../nodm.templates:2001 msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr "" -"Vous devriez activer nodm seulement si vous avez besoin de l'auto-" -"authentification sur cette machine." +"Vous devriez activer nodm seulement si vous avez besoin d'" +"authentification automatique sur cette machine." Je trouvais "auto-authentification" trop diphtonguesque à mon goût..:-) #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 #, fuzzy msgid "User to start a session for:" -msgstr "Quel utilisateur pour démarrer une session :" +msgstr "Identifiant à utiliser pour la session ouverte automatiquement :" Il était un peu chaud, celui-kà, à traduire..:-) J'aime bien ma porposition car, de toute façon, on ne peut utiliser de forme interrogative, ici. #. Type: string #. Description @@ -58,14 +58,14 @@ "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm." msgstr "" -"Veuillez entrer l'identifiant de l'utilisateur qui sera automatiquement " -"authentifié dans X par nodm." +"Veuillez indiquer l'identifiant de l'utilisateur dont la session sera " +"ouverte automatiquement par nodm." "Veuillez indiquer": nous l'utilisons le plus souvent quand l'utilisateur a le choix de ce qu'il|elle veut mettre. "Veuillez entrer" quand on doit mettre un réglage existant par ailleurs. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "Options for the X server:" -msgstr "Options pour le serveur X :" +msgstr "Options pour le serveur X :" Espace insécable #. Type: string #. Description @@ -75,7 +75,7 @@ "These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command " "line used by nodm to start the X session:" msgstr "" -"Veuillez entrer les options à passer au serveur X lorsqu'il démarre la " +"Veuillez indiquer les options à passer au serveur X lorsqu'il démarre la " "session. Ces options seront utilisées avec la variable NODM_X_OPTIONS dans " "la commande utilisée par nodm pour démarrer la session X :" Cf supra @@ -84,7 +84,7 @@ #: ../nodm.templates:5001 msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:" msgstr "" -"Temps minimal (en secondes) pour qu'une session soit considérée comme OK :" +"Durée minimale (en secondes) d'une session opérationnelle :" Ah, celui-là est "chaud" aussi car le concept est pas simple à expliquer. "considéré comme OK" ne me semble pas être le style litéraire que j'aime bien, donc je reformule. #. Type: string #. Description @@ -95,15 +95,15 @@ "an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow " "until a session lasts longer than this amount." msgstr "" -"Si une session X est démarrée depuis un certain temps en secondes, nodm " -"attendra quelques temps avant de redémarrer la session. Le temps d'attente " -"augmentera tant qu'une session reste plus longtemps que ce montant." +"Si une session X se referme après une durée plus courte qu'une valeur prédéterminée, nodm " +"attendra un certain temps avant de la redémarrer. Ce temps d'attente " +"augmentera progressivement tant qu'une session n'aura pas duré suffisamment longtemps pour être considérée comme opérationnelle." Encore plus dur, celui-là..:-) J'ai essayé d'éviter de m'en tenir trop à la VO, mais plutôt cherché à réellement expliquer ce qu'il se passe. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "xinit program to use:" -msgstr "Programme xinit à utiliser :" +msgstr "Programme xinit à utiliser :" Espace insécable. #. Type: string #. Description @@ -113,7 +113,7 @@ "will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm " "to start the X session:" msgstr "" -"Veuillez choisir le nom du programme \"xinit\" à utiliser avec nodm. Ce nom " +"Veuillez choisir le nom du programme « xinit » à utiliser avec nodm. Ce nom " "sera enregistré dans la variable NODM_XINIT dans la ligne de commande " "utilisée par nodm pour démarrer la session X :" Guillemets français. @@ -121,7 +121,7 @@ #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "X session to use:" -msgstr "Session X à utiliser :" +msgstr "Session X à utiliser :" Et espace insécable... #. Type: string #. Description
Attachment:
nodm.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature