[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u



On 22:14 Mon 20 Apr, Simon Paillard wrote:
> On Mon, Apr 20, 2009 at 09:28:13PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> > Le 19 avril 2009 21:18, Simon Paillard a écrit :
> > > Merci d'avance pour vos relectures.
> >
> > Diff basé sur la version complète.
> > La modification de l'entête du fichier est faite de mémoire...
>

Une relecture.

Florentin
--- rt.po.orig	2009-04-21 21:33:01.000000000 +0200
+++ rt.po	2009-04-21 21:32:30.000000000 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: request-tracker3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-07 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:32+0200\n"
 "Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
 "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
 msgstr ""
-"Chaque installation Request Tracker doit utiliser un nom unique. Le nom de "
+"Chaque installation de Request Tracker doit utiliser un nom unique. Le nom de "
 "domaine de votre organisme ou une abréviation de son nom sont en général de "
 "bons choix."
 
@@ -98,7 +98,7 @@
 "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
 "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les entêtes « From: » et "
+"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From: » et "
 "« Reply-To: » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle est "
 "remplacée par une adresse spécifique à un groupe de traitement particulier."
 
@@ -124,7 +124,7 @@
 "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
 "can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les entêtes « From: » et "
+"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From: » et "
 "« Reply-To: » des messages électroniques de commentaires, sauf si elle est "
 "remplacée par une adresse spécifique à un groupe de traitement particulier. "
 "Les commentaires peuvent être utilisés pour ouvrir un bulletin d'information "
@@ -199,7 +199,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:8001
 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
-msgstr "Voulez vous gérer les permissions de RT_SiteConfig.pm ?"
+msgstr "Voulez-vous gérer les permissions de RT_SiteConfig.pm ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -209,7 +209,7 @@
 "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
 "the www-data group in normal setups. This may have security implications."
 msgstr ""
-"L'interface RT a besoin du mot de passe de connection à la base de données "
+"L'interface RT a besoin du mot de passe de connexion à la base de données "
 "utilisée, qui est enregistré dans le fichier de configuration de RT. Ce "
 "fichier est, en général, lisible par le groupe « www-data x». Ce choix peut "
 "avoir des conséquences sur la sécurité du système."
@@ -222,7 +222,7 @@
 "will have to set up appropriate access controls yourself."
 msgstr ""
 "Si vous ne souhaitez pas utiliser cette option, le fichier ne sera lisible "
-"que par le superutilisateur et vous devrez alors en régler vous-même les "
+"que par le super-utilisateur et vous devrez alors en régler vous-même les "
 "droits d'accès."
 
 #. Type: boolean

Reply to: