Re: [RFR2] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u
On 22:14 Mon 20 Apr, Simon Paillard wrote:
> On Mon, Apr 20, 2009 at 09:28:13PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> > Le 19 avril 2009 21:18, Simon Paillard a écrit :
> > > Merci d'avance pour vos relectures.
> >
> > Diff basé sur la version complète.
> > La modification de l'entête du fichier est faite de mémoire...
>
Une relecture.
Florentin
--- rt.po.orig 2009-04-21 21:33:01.000000000 +0200
+++ rt.po 2009-04-21 21:32:30.000000000 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: request-tracker3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
-"Chaque installation Request Tracker doit utiliser un nom unique. Le nom de "
+"Chaque installation de Request Tracker doit utiliser un nom unique. Le nom de "
"domaine de votre organisme ou une abréviation de son nom sont en général de "
"bons choix."
@@ -98,7 +98,7 @@
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
-"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les entêtes « From: » et "
+"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From: » et "
"« Reply-To: » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle est "
"remplacée par une adresse spécifique à un groupe de traitement particulier."
@@ -124,7 +124,7 @@
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
-"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les entêtes « From: » et "
+"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From: » et "
"« Reply-To: » des messages électroniques de commentaires, sauf si elle est "
"remplacée par une adresse spécifique à un groupe de traitement particulier. "
"Les commentaires peuvent être utilisés pour ouvrir un bulletin d'information "
@@ -199,7 +199,7 @@
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
-msgstr "Voulez vous gérer les permissions de RT_SiteConfig.pm ?"
+msgstr "Voulez-vous gérer les permissions de RT_SiteConfig.pm ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -209,7 +209,7 @@
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
-"L'interface RT a besoin du mot de passe de connection à la base de données "
+"L'interface RT a besoin du mot de passe de connexion à la base de données "
"utilisée, qui est enregistré dans le fichier de configuration de RT. Ce "
"fichier est, en général, lisible par le groupe « www-data x». Ce choix peut "
"avoir des conséquences sur la sécurité du système."
@@ -222,7 +222,7 @@
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas utiliser cette option, le fichier ne sera lisible "
-"que par le superutilisateur et vous devrez alors en régler vous-même les "
+"que par le super-utilisateur et vous devrez alors en régler vous-même les "
"droits d'accès."
#. Type: boolean
Reply to: