Voici une mise à jour de la traduction d’aptitude soumise à votre sagacité habituelle. Je ne donne que le diff (les volontaires peuvent demander le fichier entier… qui ne passe pas sur la liste). Bonne journée (pluvieuse) à tous Jean-Luc
--- fr-old.po 2009-03-24 21:18:31.679859166 +0100 +++ fr.po 2009-04-16 15:04:18.819447899 +0200 @@ -1,22 +1,24 @@ +# translation of aptitude to French # French translation of aptitude messages # This file is licensed under the same license as the aptitude software -# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> +# Copyright (C) 2001-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # # Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>, 2001. -# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2006, 2008. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2006, 2008, 2009. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh] <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-18 16:00-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-14 10:29+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-16 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" @@ -268,10 +270,9 @@ #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" +msgstr "Afficher une vue à plat par défaut au démarrage" #: src/apt_options.cc:241 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " #| "activated by pressing the menu key." @@ -279,8 +280,8 @@ "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" -"Si cette option est activée, la barre de menu n'apparaîtra qu'une fois " -"activée en pressant la touche de menu." +"Si cette option est activée, la première vue affichée au démarrage sera une " +"vue à plat au lieu de la vue par défaut." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" @@ -503,7 +504,7 @@ "Si cette option est activée, aptitude utilisera une heuristique simple pour " "résoudre immédiatement les dépendances de chacun des paquets que vous avez " "marqué pour installation. Ceci est beaucoup plus rapide que le solveur de " -"dépendances interne , mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer " +"dépendances interne, mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer " "complètement dans certains scénarios." #: src/apt_options.cc:359 @@ -599,7 +600,7 @@ "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" -"Si cette option est activée, à chaque fois qu'aptitude résoud un problème de " +"Si cette option est activée, à chaque fois qu'aptitude résout un problème de " "dépendances, il prendra en compte les paquets figés (« hold ») ou considérera " "l'installation de versions interdites de paquets. Si cette option est " "désactivée, ces solutions seront par défaut rejetées.\n" @@ -1210,7 +1211,7 @@ #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1219,7 +1220,7 @@ #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 #, c-format @@ -1642,7 +1643,7 @@ msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" -"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de " +"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de " "résoudre les dépendances manuellement" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 @@ -1883,16 +1884,16 @@ msgstr "search : vous devez donner au moins un terme de recherche\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "but it is not installable" msgid "but it is not installable." -msgstr "mais il n'est pas installable" +msgstr "mais il n'est pas installable." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "but %s is to be installed." msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "mais %s doit être installé." +msgstr "mais il ne sera pas installé." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119 #, c-format @@ -1979,7 +1980,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed" -msgstr "%s; sera installé" +msgstr "%s ; sera installé" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 #, c-format @@ -2122,7 +2123,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:255 msgid "Homepage: " -msgstr "Site : " +msgstr "Site : " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:544 #, c-format @@ -2166,7 +2167,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Suppression de l'étiquette utilisateur « %s » du paquet « %s ».\n" +msgstr "Suppression de l'étiquette utilisateur « %s » du paquet « %s ».\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91 #, c-format @@ -2382,7 +2383,8 @@ #, c-format msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." msgstr "" -"%s: cette command a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à rechercher)." +"%s : cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à " +"rechercher)." #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2632,7 +2634,7 @@ "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Impossible de verrouiller le fichier cache : cela est en général dû à une " +"Impossible de verrouiller le fichier cache : cela est en général dû à une " "installation simultanée de paquets avec dpkg ou un autre outil comme APT. " "Ouverture en mode lecture seule : AUCUNE des modifications de l'état des " "paquets que vous pourrez faire ne sera conservée." @@ -2641,21 +2643,22 @@ #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : une action est attendue mais rien n'a été trouvé." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:188 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Astuce « %s » non valable : cible attendue, mais rien n'a été trouvé." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:213 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Astuce « %s » non valable : cible %s non valable." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:231 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" +msgstr "Astuce « %s » non valable : informations parasites après la version." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:310 #, c-format @@ -2663,6 +2666,8 @@ "Invalid hint: the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or a " "number." msgstr "" +"Astuce non valable : l'action « %s » devrait être « approve », « reject » ou un " +"nombre." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" @@ -2708,12 +2713,12 @@ #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 #, c-format msgid "fork() failed: %s" -msgstr "échec de « fork » : %s" +msgstr "échec de « fork » : %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262 #, c-format msgid "waitpid() failed: %s" -msgstr "échec de « waitpid » : %s" +msgstr "échec de « waitpid » : %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 msgid "Couldn't clean out list directories" @@ -2734,7 +2739,7 @@ #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s" +msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 msgid "Updating debtags database..." @@ -2778,7 +2783,7 @@ "installed?): %s" msgstr "" "�chec de mise à jour de la base de données de debtags (%s met %s à jour). Le " -"paquet debtags n'est peut-être pas installé : %s" +"paquet debtags n'est peut-être pas installé : %s" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format @@ -2929,15 +2934,15 @@ msgstr "Type de dépendance inconnu : %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Type de correspondance inconnue : « %s »." +msgstr "Terme inconnu : « %s »." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " #| "or a context enclosed by ?%s)." @@ -2945,8 +2950,8 @@ "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"La correspondance « %s » doit être utilisée dans un contexte " -"« large » (contexte de premier niveau ou contexte contenu dans ?%s)." +"Le terme « %s » doit être utilisé dans un contexte « large » (contexte de " +"premier niveau ou contexte contenu dans ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 msgid "Unmatched '('" @@ -2954,7 +2959,7 @@ #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Provides: ne peut être cassé" +msgstr "Provides : ne peut être cassé" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 #, c-format @@ -2970,10 +2975,10 @@ msgstr "Expression vide" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Badly formed expression" msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Expression mal formulée" +msgstr "Expression mal formulée : « | » était attendu et « %c » a été trouvé" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438 msgid "Unexpected ')'" @@ -2981,11 +2986,11 @@ #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude : erreur interne d'analyse : apostrophe manquante>" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "aptitude : erreur interne d'analyse : apostrophe finale manquante>" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -2994,7 +2999,8 @@ "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier pour le paquet %s. Cela peut signifier que " -"vous devrez corriger ça à la main. (en raison d'une arch manquante)" +"vous devrez effectuer une correction manuelle (à cause d'une architecture " +"manquante)." #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format @@ -3099,34 +3105,30 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:6 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de paquets Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:18 -#, fuzzy #| msgid "False" msgid "_File" -msgstr "Faux" +msgstr "_Fichier" #: src/gtk/aptitude.glade:26 src/ui.cc:2219 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "" -"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" +msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression" #: src/gtk/aptitude.glade:27 -#, fuzzy #| msgid "^Install/remove packages" msgid "_Install/Remove Packages" -msgstr "^Installer/enlever des paquets" +msgstr "_Installer/enlever des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:42 src/ui.cc:2222 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:43 -#, fuzzy #| msgid "^Update package list" msgid "_Update Package List" -msgstr "^Mettre à jour les listes de paquets" +msgstr "_Mettre à jour les listes de paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/ui.cc:2227 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" @@ -3135,20 +3137,18 @@ "qui ne sont pas gelés" #: src/gtk/aptitude.glade:64 -#, fuzzy #| msgid "Mark Up^gradable" msgid "Mark Up_gradable" -msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à ^jour" +msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à _jour" #: src/gtk/aptitude.glade:79 src/ui.cc:2232 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »" #: src/gtk/aptitude.glade:80 -#, fuzzy #| msgid "^Forget new packages" msgid "_Forget New Packages" -msgstr "^Oublier quels paquets sont nouveaux" +msgstr "_Oublier quels paquets sont nouveaux" #: src/gtk/aptitude.glade:94 src/ui.cc:2236 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." @@ -3157,50 +3157,45 @@ "à jour en attente" #: src/gtk/aptitude.glade:95 -#, fuzzy #| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Canc_el Pending Actions" -msgstr "Annu^ler les actions en attente" +msgstr "Annu_ler les actions en attente" #: src/gtk/aptitude.glade:109 src/ui.cc:2240 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Effacer les fichiers de paquets précédemment téléchargés" #: src/gtk/aptitude.glade:110 -#, fuzzy #| msgid "^Clean package cache" msgid "C_lean Package Cache" -msgstr "^Nettoyer le cache des paquets" +msgstr "_Nettoyer le cache des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:124 src/ui.cc:2244 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus être téléchargés" #: src/gtk/aptitude.glade:125 -#, fuzzy #| msgid "Clean ^obsolete files" msgid "Clean _Obsolete Files" -msgstr "Enlever les fichiers ^périmés" +msgstr "Enlever les fichiers _périmés" #: src/gtk/aptitude.glade:144 src/ui.cc:2251 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recharger le cache des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:145 -#, fuzzy #| msgid "^Reload package cache" msgid "_Reload Package Cache" -msgstr "^Recharger le cache des paquets" +msgstr "_Recharger le cache des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:159 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines" #: src/gtk/aptitude.glade:160 -#, fuzzy #| msgid "^Play Minesweeper" msgid "_Play Minesweeper" -msgstr "Jouer au ^démineur" +msgstr "Jouer au _démineur" #: src/gtk/aptitude.glade:179 src/ui.cc:2261 msgid "" @@ -3211,24 +3206,22 @@ "programme mais vos préférences seront conservées" #: src/gtk/aptitude.glade:180 -#, fuzzy #| msgid "Become root" msgid "_Become Root" -msgstr "Devenir superutilisateur" +msgstr "Devenir _superutilisateur" #: src/gtk/aptitude.glade:194 src/ui.cc:2264 msgid "Exit the program" msgstr "Quitter le programme" #: src/gtk/aptitude.glade:195 -#, fuzzy #| msgid "^Quit" msgid "_Quit" -msgstr "^Quitter" +msgstr "_Quitter" #: src/gtk/aptitude.glade:212 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "_�dition" #: src/gtk/aptitude.glade:220 src/ui.cc:2271 msgid "Undo the last package operation or group of operations" @@ -3236,86 +3229,82 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:221 msgid "gtk-undo" -msgstr "" +msgstr "gtk-undo" #: src/gtk/aptitude.glade:234 msgid "gtk-cut" -msgstr "" +msgstr "gtk-cut" #: src/gtk/aptitude.glade:242 msgid "gtk-copy" -msgstr "" +msgstr "gtk-copy" #: src/gtk/aptitude.glade:250 msgid "gtk-paste" -msgstr "" +msgstr "gtk-paste" #: src/gtk/aptitude.glade:258 -#, fuzzy #| msgid "delete" msgid "gtk-delete" -msgstr "effacer" +msgstr "gtk-delete" #: src/gtk/aptitude.glade:270 -#, fuzzy #| msgid "Package" msgid "_Package" -msgstr "Paquet" +msgstr "_Paquet" #: src/gtk/aptitude.glade:282 -#, fuzzy #| msgid "Views" msgid "_View" -msgstr "Vues" +msgstr "_Vue" #: src/gtk/aptitude.glade:290 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" +msgstr "Modifier les colonnes visibles dans la vue active." #: src/gtk/aptitude.glade:291 msgid "_Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Modifier colonnes..." #: src/gtk/aptitude.glade:310 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" +"Afficher les erreurs rencontrées avec le programme APT depuis le lancement " +"d'aptitude." #: src/gtk/aptitude.glade:311 msgid "View Apt _Errors" -msgstr "" +msgstr "Afficher erreurs d'_APT" #: src/gtk/aptitude.glade:325 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" +msgstr "Recherche les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre." #: src/gtk/aptitude.glade:326 -#, fuzzy #| msgid "Dependency handling" msgid "Find _Dependency Chains" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Recherche chaînes de _dépendances" #: src/gtk/aptitude.glade:344 -#, fuzzy #| msgid "Help" msgid "_Help" -msgstr "Aide" +msgstr "_Aide" #: src/gtk/aptitude.glade:352 msgid "gtk-about" -msgstr "" +msgstr "gtk-about" #: src/gtk/aptitude.glade:372 src/gtk/aptitude.glade:671 #: src/gtk/dashboardtab.cc:234 src/gtk/gui.cc:1320 src/gtk/gui.cc:1511 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord" #: src/gtk/aptitude.glade:391 -#, fuzzy #| msgid "List Update" msgid "Update" -msgstr "Mise à jour de la liste" +msgstr "Mise à jour" #: src/gtk/aptitude.glade:401 src/gtk/aptitude.glade:883 src/gtk/gui.cc:1050 #: src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 @@ -3334,42 +3323,37 @@ msgstr "Solutions" #: src/gtk/aptitude.glade:431 -#, fuzzy #| msgid "Installed" msgid "Install/Remove" -msgstr "Installé" +msgstr "Installer/Supprimer" #: src/gtk/aptitude.glade:462 src/gtk/aptitude.glade:748 #: src/gtk/aptitude.glade:1418 src/gtk/aptitude.glade:1555 -#, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search:" -msgstr "Rechercher" +msgstr "Rechercher :" #: src/gtk/aptitude.glade:482 src/gtk/aptitude.glade:768 #: src/gtk/aptitude.glade:1438 src/gtk/aptitude.glade:1575 msgid "gtk-find" -msgstr "" +msgstr "gtk-find" #: src/gtk/aptitude.glade:500 src/gtk/aptitude.glade:786 #: src/gtk/aptitude.glade:1381 src/gtk/aptitude.glade:1456 #: src/gtk/aptitude.glade:1593 -#, fuzzy #| msgid "Err " msgid "Errors" -msgstr "Err " +msgstr "Erreurs" #: src/gtk/aptitude.glade:580 -#, fuzzy #| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Mettre à jour" +msgstr "Résumé de la mise à niveau" #: src/gtk/aptitude.glade:609 -#, fuzzy #| msgid "Source Package: " msgid "Selected Package" -msgstr "Paquet source : " +msgstr "Paquet choisi" #: src/gtk/aptitude.glade:637 src/gtk/gui.cc:86 src/gtk/gui.cc:1135 msgid "Upgrade" @@ -3377,60 +3361,54 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:654 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mises à jour disponibles :</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:702 src/gtk/tab.cc:64 -#, fuzzy #| msgid "[Downloaded]" msgid "Download" -msgstr "[Téléchargé]" +msgstr "Télécharger" #: src/gtk/aptitude.glade:803 src/gtk/aptitude.glade:1473 #: src/gtk/aptitude.glade:1610 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Afficher" #: src/gtk/aptitude.glade:949 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">Versions :</span>" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 -#, fuzzy #| msgid "Dependencies of %s" msgid "Dependencies" -msgstr "Dépendances de %s" +msgstr "Dépendances" #: src/gtk/aptitude.glade:1041 -#, fuzzy #| msgid "^Changelog" msgid "Changelog" -msgstr "Liste des ^modifications" +msgstr "Liste des modifications" #: src/gtk/aptitude.glade:1070 -#, fuzzy #| msgid "False" msgid "Files" -msgstr "Faux" +msgstr "Fichiers" #: src/gtk/aptitude.glade:1081 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1090 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1101 -#, fuzzy #| msgid "Tags" msgid "tags" -msgstr "�tiquettes" +msgstr "étiquettes" #: src/gtk/aptitude.glade:1132 src/gtk/info.cc:727 -#, fuzzy #| msgid "no" msgid "Info" -msgstr "non" +msgstr "Info" #: src/gtk/aptitude.glade:1219 msgid "" @@ -3440,67 +3418,71 @@ "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Organiser les actions de la solution actuelle de manière à ce qu'elles " +"soient du même type et juxtaposées (par exemple, toutes les actions qui " +"suppriment des paquets).\n" +"\n" +"C'est le mode de visualisation par défaut." #: src/gtk/aptitude.glade:1222 -#, fuzzy #| msgid "Unknown action type: %s" msgid "Group by action type" -msgstr "Type d'action inconnu : %s" +msgstr "Grouper par type d'action" #: src/gtk/aptitude.glade:1235 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Montrer l'ordre dans lequel les actions de la solution actuelle auront lieu " +"et les dépendances qui " #: src/gtk/aptitude.glade:1236 msgid "Show an explanation of the solution" -msgstr "" +msgstr "Afficher une explication de la solution" #: src/gtk/aptitude.glade:1253 msgid "<b>View Mode</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mode de visualisation</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1290 src/gtk/download.cc:203 #: src/gtk/entityview.cc:551 -#, fuzzy #| msgid "State" msgid "Status" msgstr "�tat" #: src/gtk/aptitude.glade:1299 msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +msgstr "gtk-go-back" #: src/gtk/aptitude.glade:1314 msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +msgstr "gtk-go-forward" #: src/gtk/aptitude.glade:1329 msgid "gtk-apply" -msgstr "" +msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1521 msgid "<b>Start at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Commencer avec ce paquet :</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1658 msgid "<b>End at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Terminer avec ce paquet :</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1705 -#, fuzzy #| msgid "Dependency handling" msgid "Dependency Chain" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Chaîne des dépendances" #: src/gtk/aptitude.glade:1723 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "Un terminal dans lequel tourne dpkg sera affiché ici." #: src/gtk/aptitude.glade:1734 msgid "Applying Changes" -msgstr "" +msgstr "Application des modifications" #: src/gtk/aptitude.glade:1747 msgid "" @@ -3508,42 +3490,44 @@ "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"�tiquette de réservation de place pour l'explication concernant deux " +"fichiers de configuration devant être comparés.\n" +"Ce texte n'apparaîtra pas dans le programme." #: src/gtk/aptitude.glade:1773 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Afficher les différences\t" #: src/gtk/aptitude.glade:1799 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Voulez-vous appliquer ces modifications ?\n" +"Vous pouvez aussi modifier les fichiers vous-même, cliquez alors « No »." #: src/gtk/aptitude.glade:1811 -#, fuzzy #| msgid "yes" msgid "gtk-yes" -msgstr "oui" +msgstr "gtk-yes" #: src/gtk/aptitude.glade:1821 msgid "gtk-no" -msgstr "" +msgstr "gtk-no" #: src/gtk/aptitude.glade:1847 -#, fuzzy #| msgid "Config files" msgid "Conffile Diff" -msgstr "fichiers de configuration" +msgstr "Diff entre les fichiers de configuration" #: src/gtk/aptitude.glade:1919 src/gtk/gui.cc:88 src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/gtk/aptitude.glade:1932 src/gtk/gui.cc:1156 -#, fuzzy #| msgid "^Purge" msgid "Purge" -msgstr "^Purger" +msgstr "Purger" #: src/gtk/aptitude.glade:1945 src/gtk/gui.cc:1161 msgid "Keep" @@ -3555,101 +3539,99 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:1971 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "�diter les colonnes..." #: src/gtk/aptitude.glade:1984 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "�tiquette factice (sera remplacée lors de l'exécution)." #: src/gtk/aptitude.glade:2016 -#, fuzzy #| msgid "Remove the filter from the package list" msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets" +msgstr "Utiliser comme valeur par défaut pour les listes de nouveaux paquets." #: src/gtk/aptitude.glade:2032 -#, fuzzy #| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Filtrer la liste des paquets" +msgstr "Appliquer ces paramètres à toutes les listes de paquets actives" #: src/gtk/aptitude.glade:2050 -#, fuzzy #| msgid "delete" msgid "gtk-close" -msgstr "effacer" +msgstr "gtk-close" #: src/gtk/changelog.cc:276 msgid "The changelog is empty." -msgstr "" +msgstr "Le journal des modifications est vide." #: src/gtk/changelog.cc:278 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" +"Pas de nouvelle entrée du journal des modification, il semble que vous avez " +"installé une version de ce paquet construite localement." #: src/gtk/changelog.cc:280 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" +"Pas de nouvelle entrée du journal des modification, ceci est probablement " +"lié à une mise à jour uniquement du binaire de ce paquet." #: src/gtk/changelog.cc:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications" +msgstr "�chec de téléchargement du journal des modifications : %s" #: src/gtk/changelog.cc:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " -"paquets Debian officiels." +"paquets Debian officiels, l'origine de %s est inconnue." #: src/gtk/changelog.cc:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " -"paquets Debian officiels." +"paquets Debian officiels, %s vient de %s." #: src/gtk/changelog.cc:469 -#, fuzzy #| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelog; please wait..." -msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" +msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog », veuillez patienter..." #: src/gtk/changelog.cc:528 -#, fuzzy #| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelogs" -msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" +msgstr "Téléchargement des journaux de modifications (« changelogs »)" #: src/gtk/dashboardtab.cc:99 -#, fuzzy #| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications" +msgstr "Préparation du téléchargement des journaux des modifications" #: src/gtk/dashboardtab.cc:185 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Mises à jour disponibles :" #: src/gtk/dashboardtab.cc:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d upgrade" #| msgid_plural "%d upgrades" msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] " %d à mettre à jour" -msgstr[1] " %d à mettre à jour" +msgstr[0] "%d mise à jour disponible :" +msgstr[1] "%d mises à jour disponibles :" #: src/gtk/dashboardtab.cc:302 #, c-format @@ -3657,78 +3639,72 @@ "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to " "show its changelog." msgstr "" +"Le paquet %s n'a pas de version candidate et ne sera pas mis à jour, " +"impossible d'afficher son journal de modifications." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:77 -#, fuzzy #| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Recherche de la chaîne de dépendances : début" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:79 -#, fuzzy #| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Recherche de la chaîne de dépendances : fin" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:81 -#, fuzzy #| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Recherche de la chaîne de dépendances : résultats" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:220 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" +"Sélectionnez un ou plusieurs paquets de départ et un ou plusieurs paquets de " +"fin pour la recherche." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:275 -#, fuzzy #| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency chain found." -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Aucune chaîne de dépendances n'a été trouvée." #: src/gtk/download.cc:129 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignoré" #: src/gtk/download.cc:136 -#, fuzzy #| msgid "False" msgid "Failed" -msgstr "Faux" +msgstr "�chec" #: src/gtk/download.cc:145 -#, fuzzy #| msgid "Deleting downloaded files" msgid "Already downloaded" -msgstr "Effacement des fichiers téléchargés" +msgstr "Déjà été téléchargé" #: src/gtk/download.cc:152 -#, fuzzy #| msgid "death" msgid "Fetch" -msgstr "mort" +msgstr "Recherche" #: src/gtk/download.cc:158 -#, fuzzy #| msgid "none" msgid "Done" -msgstr "aucun" +msgstr "Terminé" #: src/gtk/download.cc:202 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:208 -#, fuzzy #| msgid "Total Progress: " msgid "Progress" -msgstr "�tat d'avancement : " +msgstr "Avancement" #: src/gtk/download.cc:216 -#, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Short Description" -msgstr "Description" +msgstr "Description courte" #: src/gtk/download.cc:217 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93 #: src/pkg_view.cc:671 @@ -3736,150 +3712,140 @@ msgstr "Description" #: src/gtk/download.cc:264 -#, fuzzy #| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "" -"Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement " -"est en cours" +msgstr "Le téléchargement est encore en cours, faut-il l'interrompre ?" #: src/gtk/download.cc:340 src/gtk/gui.cc:568 -#, fuzzy #| msgid "View next display" msgid "View Details" -msgstr "Affichage de l'écran suivant" +msgstr "Afficher les détails" #: src/gtk/download.cc:384 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Changer de support" #: src/gtk/download.cc:405 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s : %so/s" #: src/gtk/download.cc:425 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s : %lu/%lu, %so/s" #: src/gtk/download.cc:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s; will be installed" msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s; sera installé" +msgstr "%s : %lu/%lu, bloqué" #: src/gtk/download.cc:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr " [ %i%% ] (%so/s, il reste %s)" +msgstr "%s : %so de %so à %so/s, %s restant" #: src/gtk/download.cc:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "but %s is to be installed." msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "mais %s doit être installé." +msgstr "%s : %so de %so, bloqué" #: src/gtk/download.cc:488 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Terminé" #: src/gtk/download.cc:490 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Terminé avec des erreurs" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to locate package %s" msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "Paquet %s introuvable" +msgstr "%s : impossible de créer une socket de domaine Unix : %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:307 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] lancement du processus dpkg...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:342 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] le processus dpkg est terminé.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:345 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] le processus dpkg a échoué.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:348 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" +"[%s] le processus dpkg est terminé, il reste encore des paquets à traiter.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s" -msgstr "" -"Création impossible du répertoire temporaire à partir du modèle « %s » : %s" +msgstr "%s : impossible d'accepter une connexion depuis le sous-processus : %s" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 src/gtk/resolver.cc:159 -#, fuzzy #| msgid "ProgName" msgid "Name" -msgstr "NomPgm" +msgstr "Nom" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Visible" #: src/gtk/entityview.cc:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not open file \"%s\"" msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "Colonnes de « %s » :" #: src/gtk/entityview.cc:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Rejecting the removal of %s" msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Rejet de la suppression de %s" +msgstr "�dition des colonnes de « %s »" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" +msgstr "Icônes indiquant l'état actuel et futur de ce paquet." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 -#, fuzzy #| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "" -"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "Indique que le paquet a été installé automatiquement" #: src/gtk/entityview.cc:576 -#, fuzzy #| msgid "Cancel any action on the selected package" msgid "The name and description of the package." -msgstr "Annuler toute action sur le paquet sélectionné" +msgstr "Nom et description du paquet" #: src/gtk/entityview.cc:591 -#, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Version" -msgstr "Version : " +msgstr "Version" #: src/gtk/entityview.cc:592 -#, fuzzy #| msgid "Check for new versions of packages" msgid "The version number of the package." -msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets" +msgstr "Numéro de version du paquet" #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Archives de paquets contenant cette version." #: src/gtk/filesview.cc:293 #, c-format @@ -3887,56 +3853,51 @@ "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Cette liste de fichiers correspond à la version « %s » actuellement " +"installée, pas à la version « %s » sélectionnée." #: src/gtk/filesview.cc:307 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "La liste des fichiers n'est disponible que pour les paquets installés." #: src/gtk/gui.cc:73 -#, fuzzy #| msgid "not installed" msgid "Not installed" -msgstr "non installé" +msgstr "Non installé" #: src/gtk/gui.cc:74 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/gtk/gui.cc:75 -#, fuzzy #| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" -msgstr "dépaqueté" +msgstr "Dépaqueté" #: src/gtk/gui.cc:76 -#, fuzzy #| msgid "half-config" msgid "Half-configured" -msgstr "à demi configuré" +msgstr "� demi configuré" #: src/gtk/gui.cc:77 -#, fuzzy #| msgid "half-install" msgid "Half-installed" -msgstr "à demi installé" +msgstr "� demi installé" #: src/gtk/gui.cc:78 -#, fuzzy #| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "non installé (il reste les fichiers de configuration)" +msgstr "Il reste des fichiers de configuration et des données" #: src/gtk/gui.cc:79 -#, fuzzy #| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" -msgstr "déclenchement-à -venir" +msgstr "Déclenchement-à -venir" #: src/gtk/gui.cc:80 -#, fuzzy #| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" -msgstr "déclenchement-en-attente" +msgstr "Déclenchement-en-attente" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Installed" @@ -3952,39 +3913,36 @@ #: src/gtk/gui.cc:89 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Supprimer et purger les fichiers de configuration et de données" #: src/gtk/gui.cc:90 -#, fuzzy #| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "mise à jour interdite" +msgstr "Maintenu (ne pas mettre à jour)" #: src/gtk/gui.cc:92 -#, fuzzy #| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Dépendances liées" +msgstr "Dépendances non satisfaites" #: src/gtk/gui.cc:203 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Recherche de mises à jour" #: src/gtk/gui.cc:219 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Privilèges insuffisants." #: src/gtk/gui.cc:222 -#, fuzzy #| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Filtrer la liste des paquets" +msgstr "" +"Vous devez être administrateur pour mettre à jour les listes de paquets." #: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:670 -#, fuzzy #| msgid "Downloading... " msgid "Download already running." -msgstr "Téléchargement..." +msgstr "Un téléchargement est déjà en cours." #: src/gtk/gui.cc:232 src/gtk/gui.cc:672 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695 msgid "A package-list update or install run is already taking place." @@ -3993,18 +3951,20 @@ "cours." #: src/gtk/gui.cc:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "List Update" msgid "Update %s?" -msgstr "Mise à jour de la liste" +msgstr "Faut-il mettre %s à jour ?" #: src/gtk/gui.cc:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" -msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration" +msgstr "" +"Faut-il remplacer le fichier de configuration\n" +"%s ?" #: src/gtk/gui.cc:321 #, c-format @@ -4014,190 +3974,185 @@ "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"Le fichier de configuration %s a été modifié (par vous-même ou par un " +"script). Une version mise à jour est fournie dans ce paquet. Si vous désirez " +"conserver votre version, choisissez « Non ». Désirez-vous remplacer le " +"fichier actuel est installer la nouvelle version des responsables du " +"paquet ? " #: src/gtk/gui.cc:349 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Comparaison de %s avec %s..." #: src/gtk/gui.cc:508 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Interrompre ce processus peut laisser votre système dans un état incohérent. " +"�tes-vous certains de vouloir arrêter l'application de vos modifications ?" #: src/gtk/gui.cc:532 -#, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "Done applying changes!" -msgstr "%s modifications" +msgstr "Application des modifications terminée." #: src/gtk/gui.cc:560 -#, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "Applying changes..." -msgstr "%s modifications" +msgstr "Application des modifications..." #: src/gtk/gui.cc:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "s: %F" msgid "%s: %s" -msgstr "s : %F" +msgstr "%s : %s" #: src/gtk/gui.cc:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No broken packages." msgid "Error in package %s" -msgstr "Pas de paquets cassés." +msgstr "Erreur dans le paquet : %s" #: src/gtk/gui.cc:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration" +msgstr "Demande si le fichier de configuration %s doit être remplacé" #: src/gtk/gui.cc:686 src/ui.cc:1206 msgid "Downloading packages" msgstr "Téléchargement des paquets" #: src/gtk/gui.cc:760 -#, fuzzy #| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" -msgstr "Pas de paquets cassés." +msgstr "Paquets cassés" #: src/gtk/gui.cc:793 -#, fuzzy #| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" -msgstr "Pas de paquets cassés." +msgstr "Afficher les paquets cassés" #: src/gtk/gui.cc:797 -#, fuzzy #| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" -msgstr "Résolution des dépendances" +msgstr "Résoudre les dépendances" #: src/gtk/gui.cc:825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No packages are broken." msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "Aucun paquet n'est cassé." -msgstr[1] "Aucun paquet n'est cassé." +msgstr[0] "%d paquet est cassé." +msgstr[1] "%d paquets sont cassés" #: src/gtk/gui.cc:869 -#, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "View changes" -msgstr "%s modifications" +msgstr "Afficher les modifications" #: src/gtk/gui.cc:873 -#, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" -msgstr "%s modifications" +msgstr "Appliquer les modifications" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d install" #| msgid_plural "%d installs" msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] " %d à installer" -msgstr[1] " %d à installer" +msgstr[0] "%d paquet à installer" +msgstr[1] "%d paquets à installer" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to remove %s" msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "Impossible de supprimer %s" -msgstr[1] "Impossible de supprimer %s" +msgstr[0] "%d paquet à supprimer" +msgstr[1] "%d paquets à supprimer" #: src/gtk/gui.cc:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "DownloadSize" msgid "Download size: %sB." -msgstr "TailleTéléchargement " +msgstr "Taille téléchargement : %so." #: src/gtk/gui.cc:1016 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "�tiquettes de %s :\n" #: src/gtk/gui.cc:1078 -#, fuzzy #| msgid "not installed" msgid "Not implemented" -msgstr "non installé" +msgstr "Non implémenté" #: src/gtk/gui.cc:1081 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée." #: src/gtk/gui.cc:1130 src/gtk/gui.cc:1149 -#, fuzzy #| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Installé" +msgstr "Installer/Mettre à niveau" #: src/gtk/gui.cc:1172 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Définir comme étant automatique" #: src/gtk/gui.cc:1177 -#, fuzzy #| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" -msgstr "Manuel Utilisateur" +msgstr "Définir comme ayant été manuellement installé" #: src/gtk/gui.cc:1182 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Basculer le mode automatique" #: src/gtk/gui.cc:1490 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Impossible de charger le fichier de définition d'interface utilisateur%s/" +"aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:166 -#, fuzzy #| msgid "Current status: %F." msgid "Current status" -msgstr "�tat actuel : %F." +msgstr "�tat actuel" #: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:168 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "�tat sélectionné" #: src/gtk/info.cc:495 -#, fuzzy #| msgid "Not Installed" msgid "Not available" -msgstr "Non installé" +msgstr "Non disponible" #: src/gtk/info.cc:540 -#, fuzzy #| msgid "C^ycle Package Information" msgid "Package information: version list" -msgstr "Circuler c^ycliquement dans l'information sur les paquets" +msgstr "Informations sur les paquets : liste de version" #: src/gtk/info.cc:550 -#, fuzzy #| msgid "Packages which depend on %s" msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Paquets dépendants de %s" +msgstr "Informations sur les paquets : liste des dépendances" #: src/gtk/info.cc:592 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Veuillez patienter, cache en cours de rechargement..." #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 @@ -4209,158 +4164,158 @@ #: src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'analyse" #: src/gtk/packagestab.cc:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Aucun paquet ne correspond au motif « %ls »." +msgstr "Aucun paquet ne correspond à « %s »." #: src/gtk/packagestab.cc:258 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "" +"Entrer un critère de recherche et cliquer « Rechercher » pour afficher les " +"paquets." #: src/gtk/packagestab.cc:356 -#, fuzzy #| msgid "Package: " msgid "Packages: " -msgstr "Paquet : " +msgstr "Paquets : " #: src/gtk/packagestab.cc:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s versions" msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "Versions de %s" +msgstr "Mettre à niveau vers %s version %s" #: src/gtk/packagestab.cc:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Install(%s provides %s)" msgid "Install %s version %s" -msgstr "Installer (%s fournit %s)" +msgstr "Installer %s version %s" #: src/gtk/packagestab.cc:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " cwidget version: %s\n" msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr " version de cwidget : %s\n" +msgstr "Réinstaller à une version antérieure %s version %s" #: src/gtk/packagestab.cc:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Keep the following packages at their current version:" msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Conserver les paquets suivants dans leur version actuelle :" +msgstr "Ne pas conserver %s dans sa version actuelle." #: src/gtk/packagestab.cc:463 src/gtk/packagestab.cc:483 #: src/gtk/packagestab.cc:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Annu^ler les actions en attente" +msgstr "Annuler toutes les actions relative à %s." #: src/gtk/packagestab.cc:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la purge de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la suppression de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la mise à niveau de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Abandonner l'installation de %F" +msgstr "Abandonner l'installation de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la réinstallation à une version antérieure de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Abandonner l'installation de %F" +msgstr "Abandonner la réinstallation de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Remove(%s)" msgid "Remove %s" -msgstr "Supprimer(%s)" +msgstr "Supprimer %s" #: src/gtk/packagestab.cc:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "^Purge" msgid "Purge %s" -msgstr "^Purger" +msgstr "Purger %s" #: src/gtk/packagestab.cc:534 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Conserver %s dans sa version actuelle." #: src/gtk/packagestab.cc:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "" -"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "Marquer %s comme ayant été installé automatiquement." #: src/gtk/packagestab.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Le paquet « %s » est installé manuellement.\n" +msgstr "Marquer %s comme ayant été manuellement installé." #: src/gtk/packagestab.cc:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "« %s » est un paquet virtuel fourni par :\n" +msgstr "%s est un paquet virtuel fourni par :\n" #: src/gtk/packagestab.cc:650 src/gtk/previewtab.cc:210 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(plus...)" #: src/gtk/pkgview.cc:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s a été installé automatiquement." #: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s va être installé automatiquement" #: src/gtk/pkgview.cc:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s a été installé manuellement." #: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s va être installé manuellement." #: src/gtk/pkgview.cc:390 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter..." #: src/gtk/pkgview.cc:422 src/gtk/pkgview.cc:438 src/pkg_tree.cc:204 #: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 @@ -4368,7 +4323,6 @@ msgstr "Construction de la vue" #: src/gtk/pkgview.cc:428 src/gtk/pkgview.cc:444 -#, fuzzy #| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" msgstr "Construction de la vue" @@ -4499,16 +4453,15 @@ "tentative pour terminer leur installation sera faite." #: src/gtk/previewtab.cc:174 -#, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview: " msgstr "Aperçu" #: src/gtk/resolver.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error while dumping resolver state" msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur" +msgstr "Erreur dans le solveur de dépendances : %s" #: src/gtk/resolver.cc:61 #, c-format @@ -4518,6 +4471,10 @@ "\n" "%s" msgstr "" +"Erreur fatale dans le solveur de dépendances. Vous pouvez poursuivre la " +"recherche, mais certaines solutions seront impossible à créer.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:160 src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "Action" @@ -4573,10 +4530,9 @@ msgstr "Installer les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:399 -#, fuzzy #| msgid "Remove the following packages:" msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Supprimer les paquets suivants :" +msgstr "Conserver les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:409 src/solution_fragment.cc:251 msgid "Not Installed" @@ -4591,61 +4547,58 @@ msgstr "Réinstaller à une version antérieure les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:465 -#, fuzzy #| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :%n" +msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :" #: src/gtk/resolver.cc:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgid "Remove %s [%s (%s)]" -msgstr "Supprimer %F [%s (%s)]" +msgstr "Supprimer %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Install %F [%s (%s)]" msgid "Install %s [%s (%s)]" -msgstr "Installer %F [%s (%s)]" +msgstr "Installer %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Abandonner l'installation de %F" +msgstr "Abandonner l'installation de %s" #: src/gtk/resolver.cc:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la suppression de %s" #: src/gtk/resolver.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgid "Keep %s at version %s (%s)" -msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)" +msgstr "Conserver %s à la version %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Mettre à jour %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Mettre à jour %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Réinstaller %F à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Réinstaller %s à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:589 -#, fuzzy #| msgid "No broken packages." msgid "Nothing to do: there are no broken packages." -msgstr "Pas de paquets cassés." +msgstr "Rien à effectuer : il n'y a pas de paquet cassé." #: src/gtk/resolver.cc:596 -#, fuzzy #| msgid "No resolution found." msgid "No resolutions found." msgstr "Pas de solution." @@ -4656,21 +4609,19 @@ msgstr "ouverts : %d ; fermés : %d ; reportés : %d ; en conflit : %d" #: src/gtk/resolver.cc:650 -#, fuzzy #| msgid "No more solutions." msgid "No solutions." -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "Pas de solution." #: src/gtk/resolver.cc:650 -#, fuzzy #| msgid "No more solutions." msgid "No solutions yet." -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "Pas encore de solution." #: src/gtk/resolver.cc:652 #, c-format msgid "Solution %d of %d (score: %d)" -msgstr "" +msgstr "Solution %d parmi %d (score : %d)" #: src/gtk/resolver.cc:746 src/ui.cc:2093 msgid "Unable to find a solution to apply." @@ -4725,10 +4676,10 @@ msgstr "« %c » a été reçu alors qu'un identificateur de règle était attendu" #: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "« %c » a été reçu alors que « , » ou « ( » était attendu" +msgstr "« %c » a été reçu alors que « , », « %c » ou « ( » était attendu" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format @@ -4835,10 +4786,10 @@ msgstr "Titre d'arborescence vide inattendu après « %s »" #: src/load_grouppolicy.cc:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "« , » ou « ) » suivant « || » attendu, « %s » a été obtenu" +msgstr "« { », « , » ou « ) » suivant « || » attendu, « %s » a été obtenu" # A TRADUIRE #: src/load_pkgview.cc:64 @@ -5044,7 +4995,7 @@ "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n" -" spécifique de paquet.\n" +" spécifique de paquet\n" #: src/main.cc:153 #, c-format @@ -5152,11 +5103,15 @@ msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Utiliser l'interface utilisateur graphique GTK même si\n" +" elle a été désactivée dans la configuration\n" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" +" --no-gui Ne pas utiliser l'interface utilisateur graphique GTK\n" +" même si elle est disponible\n" #: src/main.cc:174 #, c-format @@ -5259,7 +5214,7 @@ " indicators.\n" msgstr "" " -q En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n" -" d'avancement.\n" +" d'avancement\n" #: src/main.cc:189 #, c-format @@ -5289,13 +5244,13 @@ #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr "" -" -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n" +" -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage\n" #: src/main.cc:194 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr "" -" -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n" +" -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage\n" #: src/main.cc:196 #, c-format @@ -5955,7 +5910,7 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls" +msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 #, c-format @@ -5967,7 +5922,7 @@ #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" -"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" +"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "TAGLESS PACKAGES" @@ -6161,7 +6116,7 @@ #: src/pkg_view.cc:677 msgid "Why Installed" -msgstr "Pourquoi installé" +msgstr "Raison de l'installation" #: src/pkg_view.cc:696 msgid "make_package_view: bad argument!" @@ -7034,7 +6989,7 @@ "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement  ; il ne sera " +"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement ; il ne sera " "pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même" #: src/ui.cc:2307 @@ -7425,125 +7380,3 @@ #: src/view_changelog.cc:391 msgid "Download Changelog" msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" - -#, fuzzy -#~| msgid "Install" -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "Installer" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Supprimer" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Purge" -#~ msgid "_Purge" -#~ msgstr "^Purger" - -#, fuzzy -#~| msgid "Keep" -#~ msgid "_Keep" -#~ msgstr "Garder" - -#, fuzzy -#~| msgid "Hold" -#~ msgid "_Hold" -#~ msgstr "Geler" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mark ^Auto" -#~ msgid "Mark _Auto" -#~ msgstr "Marquer ^automatique" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mark ^Manual" -#~ msgid "Mark _Manual" -#~ msgstr "Marquer ^manuel" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Forbid Version" -#~ msgid "_Forbid Version" -#~ msgstr "^Interdire version" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resolver" -#~ msgid "Resolver:" -#~ msgstr "Solutions" - -#, fuzzy -#~| msgid "Preview" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Aperçu" - -#, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." -#~ msgid "%d packages are broken." -#~ msgstr "Aucun paquet n'est cassé." - -#, fuzzy -#~| msgid "%d install" -#~| msgid_plural "%d installs" -#~ msgid "%d packages to install" -#~ msgstr " %d à installer" - -#, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." -#~ msgid "%d packages to remove" -#~ msgstr "Aucun paquet n'est cassé." - -#, fuzzy -#~| msgid "Packages" -#~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Paquets" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "Automatically Installed" -#~ msgstr "Installé automatiquement" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Cassé" - -#~ msgid "Unchanged" -#~ msgstr "Non modifié" - -#~ msgid "Remove [unused]" -#~ msgstr "Supprimer [inutilisé]" - -#~ msgid "Hold [auto]" -#~ msgstr "Garder [auto]" - -#~ msgid "Install [auto]" -#~ msgstr "Installer [auto]" - -#~ msgid "Remove [auto]" -#~ msgstr "Supprimer [auto]" - -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Essentiel" - -#~ msgid "Config Files Remain" -#~ msgstr "Les fichiers de configuration ont été conservés" - -#~ msgid "Garbage" -#~ msgstr "Résidus" - -#~ msgid "No reverse dependencies" -#~ msgstr "Pas de dépendances inverses" - -#~ msgid "New Package" -#~ msgstr "Nouveau paquet" - -#~ msgid "Upgradable" -#~ msgstr "Susceptible de mise à jour" - -#~ msgid "Obsolete" -#~ msgstr "Obsolète" - -#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" -#~ msgstr "Le paquet « %s » est un point de départ de la recherche.\n"
Attachment:
pgpcA8HezPbfV.pgp
Description: PGP signature